Modern Translations New International Version"If you, Israel, will return, then return to me," declares the LORD. "If you put your detestable idols out of my sight and no longer go astray,
New Living Translation“O Israel,” says the LORD, “if you wanted to return to me, you could. You could throw away your detestable idols and stray away no more.
English Standard Version“If you return, O Israel, declares the LORD, to me you should return. If you remove your detestable things from my presence, and do not waver,
Berean Study Bible“If you will return, O Israel, return to Me,” declares the LORD. “If you will remove your detestable idols from My sight and no longer waver,
New American Standard Bible“If you will return, Israel,” declares the LORD, “ Then you should return to Me. And if you will put away your detestable things from My presence, And will not waver,
NASB 1995"If you will return, O Israel," declares the LORD, "Then you should return to Me. And if you will put away your detested things from My presence, And will not waver,
NASB 1977“ If you will return, O Israel,” declares the LORD, “ Then you should return to Me. And if you will put away your detested things from My presence, And will not waver,
Amplified Bible“If you will return, O Israel,” says the LORD, “If you will return to Me, And if you will put away your detestable things and remove your man-made gods from My sight, And not stray or waver,
Christian Standard BibleIf you return, Israel — this is the LORD’s declaration — you will return to me, if you remove your abhorrent idols from my presence and do not waver,
Holman Christian Standard BibleIf you return, Israel-- this is the LORD's declaration-- you will return to Me, if you remove your detestable idols from My presence and do not waver,
Contemporary English VersionThe LORD said: Israel, if you really want to come back to me, get rid of those disgusting idols.
Good News TranslationThe LORD says, "People of Israel, if you want to turn, then turn back to me. If you are faithful to me and remove the idols I hate,
GOD'S WORD® TranslationThe LORD declares, "If you come back, Israel, if you come back to me, if you take your disgusting idols out of my sight and you don't wander away from me,
International Standard Version"Israel, if you return to me," declares the LORD, "Return to me, remove your detestable idols from my presence, and don't waver.
NET Bible"If you, Israel, want to come back," says the LORD, "if you want to come back to me you must get those disgusting idols out of my sight and must no longer go astray. Classic Translations King James BibleIf thou wilt return, O Israel, saith the LORD, return unto me: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove.
New King James Version“If you will return, O Israel,” says the LORD, “Return to Me; And if you will put away your abominations out of My sight, Then you shall not be moved.
King James 2000 BibleIf you will return, O Israel, says the LORD, return unto me: and if you will put away your abominations out of my sight, then shall you not be moved.
New Heart English Bible"If you will return, Israel," says the LORD, "if you will return to me, and if you will put away your abominations out of my sight; then you shall not be removed;
World English Bible"If you will return, Israel," says Yahweh, "if you will return to me, and if you will put away your abominations out of my sight; then you shall not be removed;
American King James VersionIf you will return, O Israel, said the LORD, return to me: and if you will put away your abominations out of my sight, then shall you not remove.
American Standard VersionIf thou wilt return, O Israel, saith Jehovah, if thou wilt return unto me, and if thou wilt put away thine abominations out of my sight; then shalt thou not be removed;
A Faithful Version"If you will return, O Israel," says the LORD, "Return to Me. And if you will put away your abominations out of My sight, then you shall not be removed,
Darby Bible TranslationIf thou wilt return, O Israel, saith Jehovah, return unto me; and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not be a wanderer;
English Revised VersionIf thou wilt return, O Israel, saith the LORD, unto me shalt thou return: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not be removed;
Webster's Bible TranslationIf thou wilt return, O Israel, saith the LORD, return to me: and if thou wilt put away thy abominations out of my sight, then shalt thou not remove.
Early Modern Geneva Bible of 1587O Israel, if thou returne, returne vnto me, saith the Lorde: and if thou put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remoue.
Bishops' Bible of 1568O Israel, yf thou wylt turne thee, then turne vnto me, saith ye Lord: and yf thou wylt put away thine abhominations out of my sight, thou shalt not be moued.
Coverdale Bible of 1535O Israel, yf thou wilt turne the, then turne vnto me, saieth the LORDE. And yf thou wilt put awaye thy abhominacios out of my sight, thou shalt not be moued: Literal Translations Literal Standard Version“If you return, O Israel,” "" A declaration of YHWH, "" “Return to Me, "" And if you turn aside Your abominations from My face, "" Then you do not bemoan.
Young's Literal Translation If thou dost turn back, O Israel, An affirmation of Jehovah, unto Me turn back, And if thou dost turn aside Thine abominations from My face, Then thou dost not bemoan.
Smith's Literal TranslationIf thou wilt turn back, O Israel, says Jehovah; thou shalt turn back to me: and if thou wilt remove thine abominations from my face thou shalt not be moved.
Catholic Translations Douay-Rheims BibleIf thou wilt return, O Israel, saith the Lord, return to me: if thou wilt take away thy stumblingblocks out of my sight, thou shalt not be moved.
Catholic Public Domain Version“O Israel, if you would return, says the Lord, then be converted to me. If you remove your offense from before my face, then you will not be shaken.
Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedIf you will turn, oh Israel, says LORD JEHOVAH, you shall turn to me, and if you will remove your detestable things from before me, you will not be moved
Lamsa BibleIF you will repent, O Israel, says the LORD, return to me; and if you will put away your abominations from my presence, then you shall not be carried away.
OT Translations JPS Tanakh 1917If thou wilt return, O Israel, Saith the LORD, Yea, return unto Me; And if thou wilt put away thy detestable things out of My sight, And wilt not waver;
Brenton Septuagint TranslationIf Israel will return to me, saith the Lord, he shall return: and if he will remove his abominations out of his mouth, and fear before me, and swear,
Parallel Strong's Berean Study Bible“Ifyou will return,O Israel,returnto Me,”declaresthe LORD.“Ifyou will removeyour detestable idolsfrom My sightand no longerwaver,
Young's Literal TranslationIf thou dost turn back, O Israel, An affirmation of Jehovah, unto Me turn back, And if thou dost turn aside Thine abominations from My face, Then thou dost not bemoan.
Holman Christian Standard BibleIf you return, Israel —this is the LORD’s declaration —you will return to Me, if you remove your detestable idols from My presenceand do not waver,
New American Standard Bible"Ifyou will return,O Israel,"declaresthe LORD,"[Then] you should returnto Me. And ifyou will putawayyour detestedthingsfrom My presence,And will not waver,
King James BibleIf thou wilt return,O Israel,saiththe LORD,returnunto me: and if thou wilt put awaythine abominationsout of my sight,then shalt thou not remove. |
|