Modern Translations New International VersionI cried like a swift or thrush, I moaned like a mourning dove. My eyes grew weak as I looked to the heavens. I am being threatened; Lord, come to my aid!"
New Living TranslationDelirious, I chattered like a swallow or a crane, and then I moaned like a mourning dove. My eyes grew tired of looking to heaven for help. I am in trouble, Lord. Help me!”
English Standard VersionLike a swallow or a crane I chirp; I moan like a dove. My eyes are weary with looking upward. O Lord, I am oppressed; be my pledge of safety!
Berean Study BibleI chirp like a swallow or crane; I moan like a dove. My eyes grow weak as I look upward. O Lord, I am oppressed; be my security.”
New American Standard Bible“Like a swallow, like a crane, so I twitter; I moan like a dove; My eyes look wistfully to the heights; Lord, I am oppressed, be my security.
NASB 1995"Like a swallow, like a crane, so I twitter; I moan like a dove; My eyes look wistfully to the heights; O Lord, I am oppressed, be my security.
NASB 1977“Like a swallow, like a crane, so I twitter; I moan like a dove; My eyes look wistfully to the heights; O Lord, I am oppressed, be my security.
Amplified Bible“Like a swallow, like a crane, so I chirp; I coo like a dove. My eyes look wistfully upward; O Lord, I am oppressed, take my side and be my security.
Christian Standard BibleI chirp like a swallow or a crane; I moan like a dove. My eyes grow weak looking upward. Lord, I am oppressed; support me.
Holman Christian Standard BibleI chirp like a swallow or a crane; I moan like a dove. My eyes grow weak looking upward. Lord, I am oppressed; support me.
Contemporary English VersionI cry like a swallow; I mourn like a dove. My eyes are red from looking to you, LORD. I am in terrible trouble. Please come and help me.
Good News TranslationMy voice was thin and weak, And I moaned like a dove. My eyes grew tired from looking to heaven. LORD, rescue me from all this trouble.
GOD'S WORD® TranslationI chirped like swallows and cranes. I cooed like doves. My eyes were tired from looking up to heaven. I've suffered miserably, O Lord! Please help me!
International Standard VersionLike a swallow or a crane I chirp, I moan like a dove. My eyes look weakly upward. O Lord, I am oppressed, so stand up for me!
NET BibleLike a swallow or a thrush I chirp, I coo like a dove; my eyes grow tired from looking up to the sky. O sovereign master, I am oppressed; help me! Classic Translations King James BibleLike a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.
New King James VersionLike a crane or a swallow, so I chattered; I mourned like a dove; My eyes fail from looking upward. O LORD, I am oppressed; Undertake for me!
King James 2000 BibleLike a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: my eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.
New Heart English BibleI chip like a swallow or a thrush. I moan like a dove. My eyes weaken looking upward.LORD, I am oppressed. Be my security."
World English BibleI chattered like a swallow or a crane. I moaned like a dove. My eyes weaken looking upward. Lord, I am oppressed. Be my security."
American King James VersionLike a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: my eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.
American Standard VersionLike a swallow or a crane, so did I chatter; I did moan as a dove; mine eyes fail with looking upward: O Lord, I am oppressed, be thou my surety.
A Faithful VersionLike a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: my eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; be a surety for me.
Darby Bible TranslationLike a swallow [or] a crane, so did I chatter; I mourned as a dove; mine eyes failed [with looking] upward: Lord, I am oppressed; undertake for me.
English Revised VersionLike a swallow or a crane, so did I chatter; I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward; O LORD, I am oppressed, be thou my surety.
Webster's Bible TranslationLike a crane or a swallow, so I chattered: I mourned as a dove: my eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.
Early Modern Geneva Bible of 1587Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourne as a doue: mine eies were lift vp on high: O Lord, it hath oppressed me, comfort me.
Bishops' Bible of 1568Then chattered I lyke a swallowe, and lyke a crane, and mourned lyke a doue, I lift vp mine eyes into the heyght: O Lorde sayde my sicknesse kepeth me downe, ease thou me.
Coverdale Bible of 1535 Then chatred I like a swalowe, and like a Crane, and mourned as a doue. I lift vp myne eyes in to ye hight: O LORDE, (sayde I) violence is done vnto me, be thou suertie for me.Literal Translations Literal Standard VersionAs a crane—a swallow—so I chatter, "" I mourn as a dove, "" My eyes have been drawn up on high, "" O YHWH, oppression [is] on me, be my guarantor.
Young's Literal Translation As a crane -- a swallow -- so I chatter, I mourn as a dove, Drawn up have been mine eyes on high, O Jehovah, oppression is on me, be my surety.
Smith's Literal TranslationAs the twittering swallow so shall I chirp: I shall murmur as the dove: mine eyes languished for height: O Jehovah, oppression is to me; be surety for me.
Catholic Translations Douay-Rheims BibleI will cry like a young swallow, I will meditate like a dove: my eyes are weakened looking upward: Lord, I suffer violence, answer thou for me.
Catholic Public Domain VersionI will cry out, like a young swallow. I will meditate, like a dove. My eyes have been weakened by gazing upward. O Lord, I suffer violence! Answer in my favor.
Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedLike a swallow that chirps, I chirped, and like a dove I mourned. I have lifted my eyes on high. LORD JEHOVAH, save me and cheer me up!
Lamsa BibleWhat shall I say? He has both spoken to me, and himself has done it, and has caused my sleep to flee because of the bitterness of my soul;
OT Translations JPS Tanakh 1917Like a swallow or a crane, so do I chatter, I do moan as a dove; Mine eyes fail with looking upward. O LORD, I am oppressed, be Thou my surety.
Brenton Septuagint TranslationAs a swallow, so will I cry, and as a dove, so do I mourn: for mine eyes have failed with looking to the height of heaven to the Lord, who has delivered me,
Parallel Strong's Berean Study BibleI chirplike a swallowor crane;I moanlike a dove.My eyesgrow weakas I look upward.O Lord,I am oppressed;be my security.”
Young's Literal TranslationAs a crane—a swallow—so I chatter, I mourn as a dove, Drawn up have been mine eyes on high, O Jehovah, oppression [is] on me, be my surety.
Holman Christian Standard BibleI chirp like a swallow or a crane;I moan like a dove.My eyes grow weak looking upward.Lord,I am oppressed;support me.
New American Standard Bible"Like a swallow,[like] a crane,soI twitter;I moanlike a dove;My eyeslookwistfullyto the heights;O Lord,I am oppressed,be my security.
King James BibleLike a crane[or] a swallow,so did I chatter:I did mournas a dove:mine eyesfail[with looking] upward:O LORD,I am oppressed;undertakefor me. |
|