Modern Translations
New International VersionI said, "In the prime of my life must I go through the gates of death and be robbed of the rest of my years?"
New Living TranslationI said, “In the prime of my life, must I now enter the place of the dead? Am I to be robbed of the rest of my years?”
English Standard VersionI said, In the middle of my days I must depart; I am consigned to the gates of Sheol for the rest of my years.
Berean Study BibleI said, “In the prime of my life I must go through the gates of Sheol and be deprived of the remainder of my years.”
New American Standard BibleI said, “In the middle of my life I am to enter the gates of Sheol; I have been deprived of the rest of my years.”
NASB 1995I said, "In the middle of my life I am to enter the gates of Sheol; I am to be deprived of the rest of my years."
NASB 1977I said, “In the middle of my life I am to enter the gates of Sheol; I am to be deprived of the rest of my years.”
Amplified BibleI said, “In mid-life I am to go through the gates of Sheol (the place of the dead), I am to be summoned,
deprived of the remainder of my years.”
Christian Standard BibleI said: In the prime of my life I must go to the gates of Sheol; I am deprived of the rest of my years.
Holman Christian Standard BibleI said: In the prime of my life I must go to the gates of Sheol; I am deprived of the rest of my years.
Contemporary English VersionI thought I would die during my best years and stay as a prisoner forever in the world of the dead.
Good News TranslationI thought that in the prime of life I was going to the world of the dead, Never to live out my life.
GOD'S WORD® TranslationI thought that in the prime of my life I would go down to the gates of Sheol and be robbed of the rest of my life.
International Standard VersionI said, "Must I leave in the prime of my life? Must I be consigned to the control of Sheol? Bitter are my years!"
NET Bible"I thought, 'In the middle of my life I must walk through the gates of Sheol, I am deprived of the rest of my years.'