Modern Translations New International VersionYou are a lion's cub, Judah; you return from the prey, my son. Like a lion he crouches and lies down, like a lioness--who dares to rouse him?
New Living TranslationJudah, my son, is a young lion that has finished eating its prey. Like a lion he crouches and lies down; like a lioness—who dares to rouse him?
English Standard VersionJudah is a lion’s cub; from the prey, my son, you have gone up. He stooped down; he crouched as a lion and as a lioness; who dares rouse him?
Berean Study BibleJudah is a young lion—my son, you return from the prey. Like a lion he crouches and lies down; like a lioness, who dares to rouse him?
New American Standard Bible“Judah is a lion’s cub; From the prey, my son, you have gone up. He crouches, he lies down as a lion, And as a lion, who dares to stir him up?
NASB 1995"Judah is a lion's whelp; From the prey, my son, you have gone up. He couches, he lies down as a lion, And as a lion, who dares rouse him up?
NASB 1977“Judah is a lion’s whelp; From the prey, my son, you have gone up. He couches, he lies down as a lion, And as a lion, who dares rouse him up?
Amplified Bible“Judah, a lion’s cub; With the prey, my son, you have gone high up [the mountain]. He stooped down, he crouched like a lion, And like a lion—who dares rouse him?
Christian Standard BibleJudah is a young lion — my son, you return from the kill. He crouches; he lies down like a lion or a lioness—who dares to rouse him?
Holman Christian Standard BibleJudah is a young lion-- my son, you return from the kill. He crouches; he lies down like a lion or a lioness--who dares to rouse him?
Contemporary English VersionMy son, you are a lion ready to eat your victim! You are terribly fierce; no one will bother you.
Good News TranslationJudah is like a lion, Killing his victim and returning to his den, Stretching out and lying down. No one dares disturb him.
GOD'S WORD® TranslationJudah, you are a lion cub. You have come back from the kill, my son. He lies down and rests like a lion. He is like a lioness. Who dares to disturb him?
International Standard VersionJudah is a lion cub. My son, you have gone up from the prey. Crouching like a lion, he lies down, Like a lioness, who would dare rouse him?
NET BibleYou are a lion's cub, Judah, from the prey, my son, you have gone up. He crouches and lies down like a lion; like a lioness--who will rouse him? Classic Translations King James BibleJudah is a lion's whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up?
New King James VersionJudah is a lion’s whelp; From the prey, my son, you have gone up. He bows down, he lies down as a lion; And as a lion, who shall rouse him?
King James 2000 BibleJudah is a lion's whelp: from the prey, my son, you are gone up: he stooped down, he crouched as a lion, and as a lioness; who shall rouse him up?
New Heart English BibleJudah is a lion?s cub. From the prey, my son, you rise up. Like a lion he crouches and lies down, as a lioness. Who will rouse him up?
World English BibleJudah is a lion's cub. From the prey, my son, you have gone up. He stooped down, he crouched as a lion, as a lioness. Who will rouse him up?
American King James VersionJudah is a lion's whelp: from the prey, my son, you are gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up?
American Standard VersionJudah is a lion's whelp; From the prey, my son, thou art gone up: He stooped down, he couched as a lion, And as a lioness; who shall rouse him up?
A Faithful VersionJudah is a lion's whelp. My son, you have gone up from the prey. He stooped, he crouched like a lion; and like a lioness, who shall rouse him?
Darby Bible TranslationJudah is a young lion; From the prey, my son, thou art gone up. He stoopeth, he layeth himself down as a lion, And as a lioness: who will rouse him up?
English Revised VersionJudah is a lion's whelp; From the prey, my son, thou art gone up: He stooped down, he couched as a lion, And as a lioness; who shall rouse him up?
Webster's Bible TranslationJudah is a lion's whelp; from the prey, my son, thou hast gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion: who shall rouse him up?
Early Modern Geneva Bible of 1587Iudah, as a Lions whelpe shalt thou come vp from the spoyle, my sonne. He shall lye downe and couche as a Lion, and as a Lionesse: Who shall stirre him vp?
Bishops' Bible of 1568Iuda is a lions whelpe: fro thy spoyle my sonne thou art come on hye. He layed him downe, and couched himselfe as a lion, and as a lionesse: who wyll stirre hym vp?
Coverdale Bible of 1535Iuda is a yonge lyon, thou art come vp hye my sonne, fro the spoyle. He kneled downe and couched himself as a lyon & as a lionesse: who wil rayse him vp?
Tyndale Bible of 1526Iuda is a lions whelpe. Fro spoyle my sonne thou art come an hye: he layde him downe and couched himselfe as a lion and as a lionesse. Who dare stere him vp? Literal Translations Literal Standard VersionA lion’s whelp [is] Judah, "" For prey, my son, you have gone up; He has bent, he has crouched as a lion, "" And as a lioness; who causes him to arise?
Young's Literal Translation A lion's whelp is Judah, For prey, my son, thou hast gone up; He hath bent, he hath crouched as a lion, And as a lioness; who causeth him to arise?
Smith's Literal TranslationJudah, a lion's whelp; from the green leaf, my son, thou didst go up: bending, lying down, as a lion, and as a lioness: who shall raise him up?
Catholic Translations Douay-Rheims BibleJuda is a lion's whelp: to the prey, my son, thou art gone up: resting thou hast couched as a lion, and as a lioness, who shall rouse him?
Catholic Public Domain VersionJudah is a lion’s young. You have gone up to the prey, my son. While resting, you have lain like a lion. And just like a lioness, who would rouse him?
Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedYehuda is the whelp of a lion; you went up from the killed prey, my son; he knelt and crouched as a lion and like a whelp of a lion, and who is it that will raise him up?
Lamsa BibleJudah is a lion's whelp; from the prey, my son, you are gone up; he stooped down, he crouched as a lion, and as a young lion; who shall rouse him up?
OT Translations JPS Tanakh 1917Judah is a lion's whelp; From the prey, my son, thou art gone up. He stooped down, he couched as a lion, And as a lioness; who shall rouse him up?
Brenton Septuagint TranslationJuda is a lion's whelp: from the tender plant, my son, thou art gone up, having couched thou liest as a lion, and as a whelp; who shall stir him up?
Parallel Strong's Berean Study BibleJudahis a younglion—my son,you returnfrom the prey.Like a lionhe crouchesand lies down;like a lioness,whodares to rouse him?
Young's Literal TranslationA lion’s whelp [is] Judah, For prey, my son, thou hast gone up; He hath bent, he hath crouched as a lion, And as a lioness; who causeth him to arise?
Holman Christian Standard BibleJudah is a young lion —my son,you return from the kill.He crouches;he lies down like a lionor a lioness — who dares to rouse him?
New American Standard Bible"Judahis a lion'swhelp;From the prey,my son,you have goneup. He couches,he liesdownas a lion,And as a lion,whodares rousehim up?
King James BibleJudah[is] a lion'swhelp:from the prey,my son,thou art gone up:he stooped down,he couchedas a lion,and as an old lion;who shall rouse him up? |
|