Modern Translations New International VersionI have cattle and donkeys, sheep and goats, male and female servants. Now I am sending this message to my lord, that I may find favor in your eyes.'"
New Living Translationand now I own cattle, donkeys, flocks of sheep and goats, and many servants, both men and women. I have sent these messengers to inform my lord of my coming, hoping that you will be friendly to me.’”
English Standard VersionI have oxen, donkeys, flocks, male servants, and female servants. I have sent to tell my lord, in order that I may find favor in your sight.’”
Berean Study BibleI have oxen, donkeys, flocks, menservants, and maidservants. I have sent this message to inform my master, so that I may find favor in your sight.’ ”
New American Standard Bibleand I have oxen, donkeys, flocks, and male and female servants; and I have sent messengers to tell my lord, so that I may find favor in your sight.”’”
NASB 1995I have oxen and donkeys and flocks and male and female servants; and I have sent to tell my lord, that I may find favor in your sight."'"
NASB 1977and I have oxen and donkeys and flocks and male and female servants; and I have sent to tell my lord, that I may find favor in your sight.”’”
Amplified BibleI have oxen, donkeys, flocks, male servants, and female servants; and I have sent [this message] to tell my lord, so that I may find grace and kindness in your sight.”’”
Christian Standard BibleI have oxen, donkeys, flocks, and male and female slaves. I have sent this message to inform my lord, in order to seek your favor.’ ”
Holman Christian Standard BibleI have oxen, donkeys, flocks, male and female slaves. I have sent this message to inform my lord, in order to seek your favor.'"
Contemporary English Versionand now I own cattle, donkeys, and sheep, as well as many slaves. Master, I am sending these messengers in the hope that you will be kind to me."
Good News TranslationI own cattle, donkeys, sheep, goats, and slaves. I am sending you word, sir, in the hope of gaining your favor."
GOD'S WORD® TranslationI have cattle and donkeys, sheep and goats, and male and female slaves. I've sent [these messengers] to tell you [this news] in order to win your favor.'"
International Standard VersionI now have cattle, donkeys, flocks, and male and female servants. I'm sending this message to you, sir, so that you'll show favor to me."'"
NET BibleI have oxen, donkeys, sheep, and male and female servants. I have sent this message to inform my lord, so that I may find favor in your sight.'" Classic Translations King James BibleAnd I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight.
New King James VersionI have oxen, donkeys, flocks, and male and female servants; and I have sent to tell my lord, that I may find favor in your sight.” ’ ”
King James 2000 BibleAnd I have oxen, and donkeys, flocks, and menservants, and maidservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in your sight.
New Heart English BibleI have cattle, donkeys, flocks, male servants, and female servants. I have sent to tell my lord, that I may find favor in your sight.'"
World English BibleI have cattle, donkeys, flocks, male servants, and female servants. I have sent to tell my lord, that I may find favor in your sight.'"
American King James VersionAnd I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in your sight.
American Standard Versionand I have oxen, and asses, and flocks, and men-servants, and maid-servants: and I have sent to tell my lord, that I may find favor in thy sight.
A Faithful VersionAnd I have oxen and donkeys, flocks, and menservants, and maidservants. And I have sent to tell my lord, that I may find grace in your sight." ? "
Darby Bible Translationand I have oxen, and asses, sheep, and bondmen, and bondwomen; and I have sent to tell my lord, that I may find favour in thine eyes.
English Revised Versionand I have oxen, and asses and flocks, and menservants ard maidservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight.
Webster's Bible TranslationAnd I have oxen, and asses, flocks, and men-servants, and women-servants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight.
Early Modern Geneva Bible of 1587I haue beeues also and Asses, sheepe, & men seruantes, and women seruantes, and haue sent to shew my lord, that I may find grace in thy sight.
Bishops' Bible of 1568And haue oxen, asses, and sheepe, menseruauntes, and womenseruauntes: and haue sent to shewe it my Lord, that I may finde grace in thy sight.
Coverdale Bible of 1535 & haue oxen & Asses, shepe, seruauntes & maydes, & haue sent forth to shewe it the my lorde, yt I might fynde fauoure in thy sight.
Tyndale Bible of 1526 and haue gotten oxen asses and shepe menservauntes and wemanseruauntes and haue sent to shewe it mi lorde that I may fynde grace in thy syghte.Literal Translations Literal Standard Versionand I have ox, and donkey, flock, and manservant, and maidservant, and I send to declare to my lord, to find grace in his eyes.”
Young's Literal Translation and I have ox, and ass, flock, and man-servant, and maid-servant, and I send to declare to my lord, to find grace in his eyes.'
Smith's Literal TranslationAnd there will be to me ox and ass, sheep and servant, and maid; and I shall send to announce to my lord to find grace in thine eyes.
Catholic Translations Douay-Rheims BibleI have oxen, and asses, and sheep, and menservants, and womenservants: and now I send a message to my lord, that I may find favor in thy sight.
Catholic Public Domain VersionI have oxen, and donkeys, and sheep, and men servants, and women servants. And now I send an ambassador to my lord, so that I may find favor in your sight.” ’ ”
Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd I have bulls and donkeys and flocks and Servants and Maidservants and I sent to show my Lord to find mercy in your eyes.’”
Lamsa BibleI have oxen, asses, flocks, menservants, and maidservants; and I have sent to tell my lord, that I may find mercy in your sight.
OT Translations JPS Tanakh 1917And I have oxen, and asses and flocks, and men-servants and maid-servants; and I have sent to tell my lord, that I may find favour in thy sight.'
Brenton Septuagint TranslationAnd there were born to me oxen, and asses, and sheep, and men-servants and women-servants; and I sent to tell my lord Esau, that thy servant might find grace in thy sight.
Parallel Strong's Berean Study BibleI haveoxen,donkeys,flocks,menservants,and maidservants.I have sentthis message to informmy master,so that I may findfavorin your sight.’”
Young's Literal Translationand I have ox, and ass, flock, and man-servant, and maid-servant, and I send to declare to my lord, to find grace in his eyes.’
Holman Christian Standard BibleI have oxen,donkeys,flocks,male and female slaves.I have sent this message to inform my lord,in order to seek your favor.’ ”
New American Standard BibleI haveoxenand donkeys[and] flocksand maleand femaleservants;and I have sentto tellmy lord,that I may findfavorin your sight."'"
King James BibleAnd I have oxen,and asses,flocks,and menservants,and womenservants:and I have sentto tellmy lord,that I may findgracein thy sight. |
|