Literal Translations
Literal Standard Versionthe chief captain commanded him to be brought into the stronghold, saying, “Let him be examined by scourges,” that he might know for what cause they were crying so against him.
Berean Literal BibleThe commander ordered him to be brought into the barracks, having directed him to be examined by flogging, so that he might know for what cause they were crying out against him like this.
Young's Literal Translation the chief captain commanded him to be brought into the castle, saying, 'By scourges let him be examined;' that he might know for what cause they were crying so against him.
Smith's Literal TranslationThe captain of a thousand commanded him to be brought to the camp, having spoken to examine him by scourges; that he might know for what cause they exclaimed so against him.
Literal Emphasis TranslationThe commander ordered him to be brought into the barracks, saying for him to be judicially examined by flogging, so that he might recognize for what cause thus they called out against him.
Catholic Translations
Douay-Rheims BibleThe tribune commanded him to be brought into the castle, and that he should be scourged and tortured: to know for what cause they did so cry out against him.
Catholic Public Domain Versionthe tribune ordered him to be brought into the fortress, and to be scourged and tortured, in order to discover the reason that they were crying out in this way against him.
Translations from Aramaic
Aramaic Bible in Plain EnglishThe Chiliarch commanded to take him to the encampment and ordered that he be questioned by scourging, so as to know for what cause they were crying out against him.
Lamsa BibleThe chief captain commanded him to be brought into the castle, and ordered that he should be examined by scourging; that he might know for what cause they cried so against him.
NT Translations
Anderson New Testamentthe officer commanded him to be led into the fortress, and gave orders that he should be examined by scourging, that he might know for what cause they so cried out against him.
Godbey New Testamentthe chiliarch commanded that he should be led into the castle, saying that he should be tested by scourges, in order that he might know on account of what cause they continued so to cry out against him.
Haweis New Testamentthe military tribune commanded him to be brought into the fortress, ordering that he should be put to the question by scourging; that he might know for what cause they clamoured so loudly against him.
Mace New Testamentwhen the commanding officer order'd him to be brought into the castle, and put to the question by the lash, in order to find out the reason of their exclamations against him.
Weymouth New Testamentthe Tribune ordered him to be brought into the barracks, and be examined by flogging, in order to ascertain the reason why they thus cried out against him.
Worrell New Testamentthe chief captain gave orders that he should be brought into the castle, saying that he should be examined by scourges, that he might fully know for what cause they were thus clamoring against him.
Worsley New Testamentthe tribune commanded him to be brought into the castle, and ordered him to be put to the question by scourging; that he might know for what reason they so cried out against him.