New International VersionMoreover, you haven’t brought us into a land flowing with milk and honey or given us an inheritance of fields and vineyards. Do you want to treat these men like slaves? No, we will not come!”
New Living TranslationWhat’s more, you haven’t brought us into another land flowing with milk and honey. You haven’t given us a new homeland with fields and vineyards. Are you trying to fool these men? We will not come.”
English Standard VersionMoreover, you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards. Will you put out the eyes of these men? We will not come up.”
Berean Standard BibleMoreover, you have not brought us into a land flowing with milk and honey or given us an inheritance of fields and vineyards. Will you gouge out the eyes of these men? No, we will not come!”
King James BibleMoreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.
New King James VersionMoreover you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards. Will you put out the eyes of these men? We will not come up!”
New American Standard BibleIndeed, you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor have you given us an inheritance of fields and vineyards. Would you gouge out the eyes of these men? We will not come up!”
NASB 1995“Indeed, you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor have you given us an inheritance of fields and vineyards. Would you put out the eyes of these men? We will not come up!”
NASB 1977“Indeed, you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor have you given us an inheritance of fields and vineyards. Would you put out the eyes of these men? We will not come up!”
Legacy Standard BibleIndeed, you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor have you given us an inheritance of fields and vineyards. Would you put out the eyes of these men? We will not come up!”
Amplified BibleIndeed, you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us an inheritance of fields and vineyards. Will you gouge out the eyes of these men? We will not come up!”
Christian Standard BibleFurthermore, you didn’t bring us to a land flowing with milk and honey or give us an inheritance of fields and vineyards. Will you gouge out the eyes of these men? We will not come! ”
Holman Christian Standard BibleFurthermore, you didn’t bring us to a land flowing with milk and honey or give us an inheritance of fields and vineyards. Will you gouge out the eyes of these men? We will not come!”
American Standard VersionMoreover thou hast not brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.
Contemporary English VersionYou keep promising us rich farmlands with fertile fields and vineyards--but where are they? Stop trying to trick these people. No, we won't come to see you."
English Revised VersionMoreover thou hast not brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.
GOD'S WORD® TranslationCertainly you haven't brought us into a land flowing with milk and honey or given us any fields and vineyards to own. Do you think you can still pull the wool over our eyes? We won't come."
Good News TranslationYou certainly have not brought us into a fertile land or given us fields and vineyards as our possession, and now you are trying to deceive us. We will not come!"
International Standard VersionYou still haven't brought us into a land flowing with milk and honey, nor have you given us an inheritance of fields and vineyards. Do you really think that you can make these men look the other way? We won't go up."
NET BibleMoreover, you have not brought us into a land that flows with milk and honey, nor given us an inheritance of fields and vineyards. Do you think you can blind these men? We will not come up."
New Heart English BibleMoreover you haven't brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards: will you put out the eyes of these men? We won't come up."
Webster's Bible TranslationMoreover, thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.
Majority Text Translations
Majority Standard BibleMoreover, you have not brought us into a land flowing with milk and honey or given us an inheritance of fields and vineyards. Will you gouge out the eyes of these men? No, we will not come!”
World English BibleMoreover you haven’t brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards. Will you put out the eyes of these men? We won’t come up.”
Literal Translations
Literal Standard VersionIndeed, you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor do you give an inheritance of field and vineyard to us; do you pick out the eyes of these men? We do not come up!”
Young's Literal Translation Yea, unto a land flowing with milk and honey thou hast not brought us in, nor dost thou give to us an inheritance of field and vineyard; the eyes of these men dost thou pick out? we do not come up.'
Smith's Literal TranslationBut not to a land flowing with milk and honey didst thou bring us; and wilt thou give to us the inheritance of field and vineyard? the eyes of these men wilt thou bore out? we will not come up.
Catholic Translations
Douay-Rheims BibleThou best brought us indeed into a land that floweth with rivers of milk and honey, and hast given us possessions of fields and vineyards; wilt thou also pull out our eyes? We will not come.
Catholic Public Domain VersionYou have led us, it is true, to a land that flows with streams of milk and honey, and you have given us possession of fields and vineyards. But will you also tear out our eyes? We will not come.”
New American BibleFar from bringing us to a land flowing with milk and honey, or giving us fields and vineyards for our inheritance, will you gouge out our eyes? No, we will not go.”
New Revised Standard VersionIt is clear you have not brought us into a land flowing with milk and honey, or given us an inheritance of fields and vineyards. Would you put out the eyes of these men? We will not come!”
Translations from Aramaic
Lamsa BibleMoreover you have not brought us into a land that flows with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards; even if you should put out our eyes, we will not come up.
Peshitta Holy Bible TranslatedAnd you have not brought us into the land flowing milk and honey and you have not given us an inheritance of fields and of vineyards; if you put out our eyes we are not going up.”
OT Translations
JPS Tanakh 1917Moreover thou hast not brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards; wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.'
Brenton Septuagint TranslationThou art a prince, and hast thou brought us into a land flowing with milk and honey, and hast thou given us an inheritance of land and vineyards? wouldest thou have put out the eyes of those men? we will not go up.
Additional Translations ...