New International VersionI answered them by saying, “The God of heaven will give us success. We his servants will start rebuilding, but as for you, you have no share in Jerusalem or any claim or historic right to it.”
New Living TranslationI replied, “The God of heaven will help us succeed. We, his servants, will start rebuilding this wall. But you have no share, legal right, or historic claim in Jerusalem.”
English Standard VersionThen I replied to them, “The God of heaven will make us prosper, and we his servants will arise and build, but you have no portion or right or claim in Jerusalem.”
Berean Standard BibleSo I answered them and said, “The God of heaven is the One who will grant us success. We, His servants, will start rebuilding, but you have no portion, right, or claim in Jerusalem.”
King James BibleThen answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.
New King James VersionSo I answered them, and said to them, “The God of heaven Himself will prosper us; therefore we His servants will arise and build, but you have no heritage or right or memorial in Jerusalem.”
New American Standard BibleSo I answered them and said to them, “The God of heaven will make us successful; therefore we His servants will arise and build, but you have no part, right, or memorial in Jerusalem.”
NASB 1995So I answered them and said to them, “The God of heaven will give us success; therefore we His servants will arise and build, but you have no portion, right or memorial in Jerusalem.”
NASB 1977So I answered them and said to them, “The God of heaven will give us success; therefore we His servants will arise and build, but you have no portion, right, or memorial in Jerusalem.”
Legacy Standard BibleSo I responded to them with a word and said to them, “The God of heaven will give us success; therefore we His slaves will arise and build, but you have no portion, right, or remembrance in Jerusalem.”
Amplified BibleI answered them, “The God of heaven [has appointed us for His purpose and] will give us success; therefore we His servants will arise and build, but you have no portion, right, or memorial in Jerusalem.”
Christian Standard BibleI gave them this reply, “The God of the heavens is the one who will grant us success. We, his servants, will start building, but you have no share, right, or historic claim in Jerusalem.”
Holman Christian Standard BibleI gave them this reply, “The God of heaven is the One who will grant us success. We, His servants, will start building, but you have no share, right, or historic claim in Jerusalem.”
American Standard VersionThen answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.
Contemporary English VersionI answered, "We are servants of the God who rules from heaven, and he will make our work succeed. So we will start rebuilding Jerusalem, but you have no right to any of its property, because you have had no part in its history."
English Revised VersionThen answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial in Jerusalem.
GOD'S WORD® Translation"The God of heaven will give us success," I answered them. "We, his servants, are going to rebuild. You have no property or claim or historic right in Jerusalem."
Good News TranslationI answered, "The God of Heaven will give us success. We are his servants, and we are going to start building. But you have no right to any property in Jerusalem, and you have no share in its traditions."
International Standard VersionIn reply to them, I said, "The God of Heaven will prosper us. That's why we're preparing to build. But as far as you're concerned, there exists no ancestral heritage, no legal right, nor any historic claim in Jerusalem.
NET BibleI responded to them by saying, "The God of heaven will prosper us. We his servants will start the rebuilding. But you have no just or ancient right in Jerusalem."
New Heart English BibleThen answered I them, and said to them, "The God of heaven will prosper us. Therefore we, his servants, will arise and build; but you have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem."
Webster's Bible TranslationThen I answered them, and said to them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.
Majority Text Translations
Majority Standard BibleSo I answered them and said, “The God of heaven is the One who will grant us success. We, His servants, will start rebuilding, but you have no portion, right, or claim in Jerusalem.”
World English BibleThen I answered them, and said to them, “The God of heaven will prosper us. Therefore we, his servants, will arise and build; but you have no portion, nor right, nor memorial in Jerusalem.”
Literal Translations
Literal Standard VersionAnd I return them word, and say to them, “The God of the heavens—He gives prosperity to us, and we His servants rise and have built; and to you there is no portion, and right, and memorial in Jerusalem.”
Young's Literal Translation And I return them word, and say to them, 'The God of the heavens -- He doth give prosperity to us, and we His servants rise and have built; and to you there is no portion, and right, and memorial in Jerusalem.'
Smith's Literal TranslationAnd I shall turn back word to them, and say to them, The God of the heavens, he will prosper for us; and we his servants will rise up and build: and to you no portion and right and remembrance in Jerusalem.
Catholic Translations
Douay-Rheims BibleAnd I answered them, and said to them: The God of heaven he helpeth us, and we are his servants: let us rise up and build: but you have no part, nor justice, nor remembrance in Jerusalem.
Catholic Public Domain VersionAnd I replied to them a word, and I said to them: “The God of heaven himself is helping us, and we are his servants. Let us rise up and build. But there is no portion, or justice, or remembrance in Jerusalem for you.”
New American BibleMy answer to them was this: “It is the God of heaven who will grant us success. We, his servants, shall set about the rebuilding; but you have neither share nor claim nor memorial in Jerusalem.”
New Revised Standard VersionThen I replied to them, “The God of heaven is the one who will give us success, and we his servants are going to start building; but you have no share or claim or historic right in Jerusalem.”
Translations from Aramaic
Lamsa BibleThen I answered them and said, The God of heaven has delivered us: therefore we are working, standing firm, and building; but you have no right nor memorial nor portion in Jerusalem.
Peshitta Holy Bible TranslatedAnd I returned them an answer, and I said to them: “The God of Heaven, he has delivered us, and we are working and we are standing and we are building! You have no right or memorial or portion in Jerusalem!”
OT Translations
JPS Tanakh 1917Then answered I them, and said unto them: 'The God of heaven, He will prosper us; therefore we His servants will arise and build; but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.'
Brenton Septuagint TranslationAnd I answered them, and said to them, The God of heaven, he shall prosper us, and we his servants are pure, and we will build: but ye have no part, nor right, nor memorial, in Jerusalem.
Additional Translations ...