New International VersionThe lion killed enough for his cubs and strangled the prey for his mate, filling his lairs with the kill and his dens with the prey.
New Living TranslationThe lion tore up meat for his cubs and strangled prey for his mate. He filled his den with prey, his caverns with his plunder.
English Standard VersionThe lion tore enough for his cubs and strangled prey for his lionesses; he filled his caves with prey and his dens with torn flesh.
Berean Standard BibleThe lion mauled enough for its cubs and strangled prey for the lioness. It filled its dens with the kill, and its lairs with mauled prey.
King James BibleThe lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.
New King James VersionThe lion tore in pieces enough for his cubs, Killed for his lionesses, Filled his caves with prey, And his dens with flesh.
New American Standard BibleThe lion tore enough for his cubs, Killed
enough prey for his lionesses, And filled his lairs with prey And his dens with torn flesh.
NASB 1995The lion tore enough for his cubs, Killed enough for his lionesses, And filled his lairs with prey And his dens with torn flesh.
NASB 1977The lion tore enough for his cubs, Killed
enough for his lionesses, And filled his lairs with prey And his dens with torn flesh.
Legacy Standard BibleThe lion tore enough for its cubs And strangled
enough for its lionesses And filled its lairs with torn up prey And its dens with torn up flesh.
Amplified BibleThe lion [of Assyria] tore enough for his cubs (Assyrian citizens), Killed [enough prey] for his lionesses, And filled his lairs with prey And his dens with torn flesh.
Christian Standard BibleThe lion mauled whatever its cubs needed and strangled prey for its lionesses. It filled up its dens with the kill, and its lairs with mauled prey.
Holman Christian Standard BibleThe lion mauled whatever its cubs needed and strangled prey for its lionesses. It filled up its dens with the kill, and its lairs with mauled prey.
American Standard VersionThe lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with ravin.
Contemporary English VersionThese are the same lions that ferociously attacked their victims, then dragged away the flesh to feed their young.
English Revised VersionThe lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with ravin.
GOD'S WORD® TranslationThe lion tore its prey to pieces to feed its cubs. It strangled [the prey] for its mates. It used to fill its caves with torn carcasses and its dens with torn flesh.
Good News TranslationThe lion killed his prey and tore it to pieces for his mate and her cubs; he filled his den with torn flesh.
International Standard VersionThis lion renders its prey to pieces to feed its whelps, and strangles enough prey for its mate, filling its lairs with prey and its dens with rendered flesh.
NET BibleThe lion tore apart as much prey as his cubs needed and strangled prey to provide food for his lionesses; he filled his lairs with prey and his dens with torn flesh.
New Heart English BibleThe lion tore in pieces enough for his cubs, and strangled for his lionesses, and filled his caves with the kill, and his dens with prey.
Webster's Bible TranslationThe lion tore in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.
Majority Text Translations
Majority Standard BibleThe lion mauled enough for its cubs and strangled prey for the lioness. It filled its dens with the kill, and its lairs with mauled prey.
World English BibleThe lion tore in pieces enough for his cubs, and strangled prey for his lionesses, and filled his caves with the kill and his dens with prey.
Literal Translations
Literal Standard VersionThe lion is tearing parts [for] his whelps, "" And is strangling for his lionesses, "" And he fills his holes [with] prey, "" And his habitations [with] torn flesh.
Young's Literal Translation The lion is tearing parts for his whelps, And is strangling for his lionesses, And he doth fill with prey his holes, And his habitations with rapine.
Smith's Literal TranslationThe lion tore in pieces the sufficiency of his whelps, and strangling for his lionesses; and his holes shall be filled with the prey, and his dens with that torn in pieces.
Catholic Translations
Douay-Rheims BibleThe lion caught enough for his whelps, and killed for his lionesses: and he filled his holes with prey, and his den with rapine.
Catholic Public Domain VersionThe lion seized enough for his young, and killed enough for his lionesses, and he filled his caves with prey, and his den with spoils.
New American BibleThe lion tore apart enough for his cubs, and strangled for his lionesses; He filled his lairs with prey, and his dens with torn flesh.
New Revised Standard VersionThe lion has torn enough for his whelps and strangled prey for his lionesses; he has filled his caves with prey and his dens with torn flesh.
Translations from Aramaic
Lamsa BibleThe lion did tear in pieces enough to feed his whelps, and ripped apart for his lionesses, and filled his holes with prey and his dens with pieces of flesh.
Peshitta Holy Bible TranslatedA lion breaks apart enough for the food of his whelps and has killed also for his mates and filled his caves and his dens with prey
OT Translations
JPS Tanakh 1917The lion did tear in pieces enough for his whelps, And strangled for his lionesses, And filled his caves with prey, And his dens with ravin.
Brenton Septuagint TranslationThe lion seized enough prey for his whelps, and strangled for his
young lions, and filled his lair with prey, and his dwelling-place with spoil.
Additional Translations ...