New International VersionHow can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ when all the time there is a plank in your own eye?
New Living TranslationHow can you think of saying to your friend, ‘Let me help you get rid of that speck in your eye,’ when you can’t see past the log in your own eye?
English Standard VersionOr how can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ when there is the log in your own eye?
Berean Standard BibleHow can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ while there is still a beam in your own eye?
Berean Literal BibleOr how shall you say to your brother, 'Permit that I might cast out the splinter from your eye,' and behold, the beam
is in your eye?
King James BibleOr how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam
is in thine own eye?
New King James VersionOr how can you say to your brother, ‘Let me remove the speck from your eye’; and look, a plank
is in your own eye?
New American Standard BibleOr how can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ and look, the log is in your own eye?
NASB 1995“Or how can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ and behold, the log is in your own eye?
NASB 1977“Or how can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ and behold, the log is in your own eye?
Legacy Standard BibleOr how can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ and behold, the log is in your own eye?
Amplified BibleOr how can you say to your brother, ‘Let me get the speck out of your eye,’ when there is a log in your own eye?
Christian Standard BibleOr how can you say to your brother, ‘Let me take the splinter out of your eye,’ and look, there’s a beam of wood in your own eye?
Holman Christian Standard BibleOr how can you say to your brother, Let me take the speck out of your eye,’ and look, there’s a log in your eye?
American Standard VersionOr how wilt thou say to thy brother, Let me cast out the mote out of thine eye; and lo, the beam is in thine own eye?
Contemporary English VersionHow can you say, "My friend, let me take the speck out of your eye," when you don't see the log in your own eye?
English Revised VersionOr how wilt thou say to thy brother, Let me cast out the mote out of thine eye; and lo, the beam is in thine own eye?
GOD'S WORD® TranslationHow can you say to another believer, 'Let me take the piece of sawdust out of your eye,' when you have a beam in your own eye?
Good News TranslationHow dare you say to your brother, 'Please, let me take that speck out of your eye,' when you have a log in your own eye?
International Standard VersionOr how can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' when the beam is in your own eye?
NET BibleOr how can you say to your brother, 'Let me remove the speck from your eye,' while there is a beam in your own?
New Heart English BibleOr how will you tell your brother, 'Let me remove the speck from your eye;' and look, the log is in your own eye?
Webster's Bible TranslationOr how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thy eye; and behold, a beam is in thy own eye?
Weymouth New TestamentOr how say to your brother, 'Allow me to take the splinter out of your eye,' while the beam is in your own eye?
Majority Text Translations
Majority Standard BibleHow can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ while there is still a beam in your own eye?
World English BibleOr how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,’ and behold, the beam is in your own eye?
Literal Translations
Literal Standard VersionOr, how will you say to your brother, Permit [that] I may cast out the speck from your eye, and behold, the beam [is] in your own eye?
Berean Literal BibleOr how shall you say to your brother, 'Permit that I might cast out the splinter from your eye,' and behold, the beam
is in your eye?
Young's Literal Translation or, how wilt thou say to thy brother, Suffer I may cast out the mote from thine eye, and lo, the beam is in thine own eye?
Smith's Literal TranslationOr how wilt thou say to thy brother, Let go I will cast out the mote from thine eye: and behold a beam in thine eye.
Catholic Translations
Douay-Rheims BibleOr how sayest thou to thy brother: Let me cast the mote out of thy eye; and behold a beam is in thy own eye?
Catholic Public Domain VersionOr how can you say to your brother, ‘Let me take the splinter from your eye,’ while, behold, a board is in your own eye?
New American BibleHow can you say to your brother, ‘Let me remove that splinter from your eye,’ while the wooden beam is in your eye?
New Revised Standard VersionOr how can you say to your neighbor, ‘Let me take the speck out of your eye,’ while the log is in your own eye?
Translations from Aramaic
Lamsa BibleOr how can you say to your brother, let me take out the splinter from your eye, and behold there is a cross beam in your own eye?
Aramaic Bible in Plain EnglishOr how do you say to your brother, 'Let me cast out the chip from your eye', and behold, a plank is in your eye?
NT Translations
Anderson New TestamentOr, how will you say to your brother, Let me pull out the splinter from your eye: and lo; a beam is in your own eye?
Godbey New TestamentOr how will you say to your brother, Permit me, I will cast out the mote from your eye; and behold, there is a beam in your own eye?
Haweis New Testament
Or how wilt thou say to thy brother, Suffer me to take the mote off from thine eye: and behold there is a beam in thine own eye?
Mace New Testament
with what assurance can you say, brother, let me take that mote out of your eye; when there is such an apparent beam in your own eye?
Weymouth New Testament
Or how say to your brother, 'Allow me to take the splinter out of your eye,' while the beam is in your own eye?
Worrell New Testament
Or how will you say to your brother, 'Permit me to cast out the mote out of your eye;' and, behold, the beamis in your own eye?
Worsley New Testament
Or how wilt thou say to thy brother, Let me take the chaff out of thine eye, and behold,there is a beam in thine own eye?
Additional Translations ...