New International VersionAnyone who touches something unclean—whether human uncleanness or an unclean animal or any unclean creature that moves along the ground —and then eats any of the meat of the fellowship offering belonging to the LORD must be cut off from their people.’”
New Living TranslationIf you touch anything that is unclean (whether it is human defilement or an unclean animal or any other unclean, detestable thing) and then eat meat from a peace offering presented to the LORD, you will be cut off from the community.”
English Standard VersionAnd if anyone touches an unclean thing, whether human uncleanness or an unclean beast or any unclean detestable creature, and then eats some flesh from the sacrifice of the LORD’s peace offerings, that person shall be cut off from his people.”
Berean Standard BibleIf one touches anything unclean, whether human uncleanness, an unclean animal, or any unclean, detestable thing, and then eats any of the meat of the peace offering that belongs to the LORD, that person must be cut off from his people.”
King James BibleMoreover the soul that shall touch any unclean
thing, as the uncleanness of man, or
any unclean beast, or any abominable unclean
thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which
pertain unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people.
New King James VersionMoreover the person who touches any unclean thing,
such as human uncleanness,
an unclean animal, or any abominable unclean thing, and who eats the flesh of the sacrifice of the peace offering that
belongs to the LORD, that person shall be cut off from his people.’ ”
New American Standard BibleWhen anyone touches anything unclean, whether human uncleanness, or an unclean animal, or any unclean detestable thing, and eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings which belong to the LORD, that person shall be cut off from his people.’”
NASB 1995‘When anyone touches anything unclean, whether human uncleanness, or an unclean animal, or any unclean detestable thing, and eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings which belong to the LORD, that person shall be cut off from his people.’”
NASB 1977‘And when anyone touches anything unclean, whether human uncleanness, or an unclean animal, or any unclean detestable thing, and eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings which belong to the LORD, that person shall be cut off from his people.’”
Legacy Standard BibleWhen anyone touches anything unclean, whether human uncleanness or an unclean animal or any unclean detestable thing, and eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings which belong to Yahweh, that person shall be cut off from his people.’”
Amplified BibleWhen anyone touches any unclean thing—human uncleanness, or an unclean animal, or any unclean detestable thing—and then eats the meat of the sacrifice of the LORD’S peace offerings, that person shall be cut off from his people [excluding him from the atonement made for them].’”
Christian Standard BibleIf someone touches anything unclean, whether human uncleanness, an unclean animal, or any unclean, abhorrent creature, and eats meat from the LORD’s fellowship sacrifice, that person is to be cut off from his people.”
Holman Christian Standard BibleIf someone touches anything unclean, whether human uncleanness, an unclean animal, or any unclean, detestable creature, and eats meat from the LORD’s fellowship sacrifice, that person must be cut off from his people.”
American Standard VersionAnd when any one shall touch any unclean thing, the uncleanness of man, or an unclean beast, or any unclean abomination, and eat of the flesh of the sacrifice of peace-offerings, which pertain unto Jehovah, that soul shall be cut off from his people.
English Revised VersionAnd when any one shall touch any unclean thing, the uncleanness of man, or an unclean beast, or any unclean abomination, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain unto the LORD, that soul shall be cut off from his people.
GOD'S WORD® TranslationThose who touch anything unclean, human or animal, or any other disgusting uncleanness and still eat the LORD's fellowship offering must be excluded from the people."
Good News TranslationAlso, if you eat the meat of this offering after you have touched anything ritually unclean, whether from a person or an animal, you shall no longer be considered one of God's people.
International Standard VersionAny person who touches a ceremonially unclean thing—whether the uncleanness pertains to human beings, animals, or to creeping things—and then eats from the meat of peace offerings that belongs to the LORD is to be eliminated from contact with his people."
NET BibleWhen a person touches anything unclean (whether human uncleanness, or an unclean animal, or an unclean detestable creature) and eats some of the meat of the peace offering sacrifice which belongs to the LORD, that person will be cut off from his people.'"
New Heart English BibleWhen anyone touches any unclean thing, the uncleanness of man, or an unclean animal, or any unclean abomination, and eats some of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which belong to the LORD, that soul shall be cut off from his people.'"
Webster's Bible TranslationMoreover, the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace-offerings which pertain to the LORD, even that soul shall be cut off from his people.
Majority Text Translations
Majority Standard BibleIf one touches anything unclean, whether human uncleanness, an unclean animal, or any unclean, detestable thing, and then eats any of the meat of the peace offering that belongs to the LORD, that person must be cut off from his people.”
World English BibleWhen anyone touches any unclean thing, the uncleanness of man, or an unclean animal, or any unclean abomination, and eats some of the meat of the sacrifice of peace offerings which belong to Yahweh, that soul shall be cut off from his people.’”
Literal Translations
Literal Standard VersionAnd when a person comes against anything unclean, of the uncleanness of man, or of the uncleanness of beasts, or of any unclean teeming creature, and has eaten of the flesh of the sacrifice of the peace-offerings which [are] YHWH’s, indeed, that person has been cut off from his people.”
Young's Literal Translation And when a person cometh against any thing unclean, of the uncleanness of man, or of the uncleanness of beasts, or of any unclean teeming creature, and hath eaten of the flesh of the sacrifice of the peace-offerings which are Jehovah's, even that person hath been cut off from his people.'
Smith's Literal TranslationAnd when a soul shall touch upon anything unclean, upon the uncleanness of man, or upon unclean cattle, or upon any abominable unclean thing, and eat from the flesh of the sacrifice of peace, which is to Jehovah, that soul was cut off from its people.
Catholic Translations
Douay-Rheims BibleAnd he that hath touched the uncleanness of man, or of beast, or of any thing that can defile, and shall eat of such kind of flesh, shall be cut off from his people.
Catholic Public Domain VersionAnd whoever will have touched the uncleanness of man, or of beast, or of anything which is able to defile, and who will have eaten from this kind of flesh, shall be cut off from his people.
New American BibleLikewise, if someone touches anything unclean, whether it be human uncleanness or an unclean animal or an unclean loathsome creature, and then eats the meat of the communion sacrifice belonging to the LORD, that person, too, shall be cut off from the people.
New Revised Standard VersionWhen any one of you touches any unclean thing—human uncleanness or an unclean animal or any unclean creature—and then eats flesh from the LORD’s sacrifice of well-being, you shall be cut off from your kin.
Translations from Aramaic
Lamsa BibleMoreover the person that shall touch any unclean thing, such as the uncleanness of man or any unclean beast or any unclean creeping thing, and eat of the meat of the sacrifice of peace offerings which pertain to the LORD, that person shall be cut off from his people.
Peshitta Holy Bible TranslatedAnd the soul when it will touch any uncleanness of man or unclean animal or any unclean creeping thing and will eat from the meat of a sacrifice of a burnt offering of LORD JEHOVAH, that soul will be cut off from its people.”
OT Translations
JPS Tanakh 1917And when any one shall touch any unclean thing, whether it be the uncleanness of man, or an unclean beast, or any unclean detestable thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace-offerings, which pertain unto the LORD, that soul shall be cut off from his people.
Brenton Septuagint TranslationAnd whatsoever soul shall touch any unclean thing, either of the uncleanness of a man, or of unclean quadrupeds, or any unclean abominable thing, and shall eat of the flesh of the sacrifice of the peace-offering, which is the Lord's, that soul shall perish from his people.
Additional Translations ...