New International VersionBecause he was very thirsty, he cried out to the LORD, “You have given your servant this great victory. Must I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
New Living TranslationSamson was now very thirsty, and he cried out to the LORD, “You have accomplished this great victory by the strength of your servant. Must I now die of thirst and fall into the hands of these pagans?”
English Standard VersionAnd he was very thirsty, and he called upon the LORD and said, “You have granted this great salvation by the hand of your servant, and shall I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
Berean Standard BibleAnd being very thirsty, Samson cried out to the LORD, “You have accomplished this great deliverance through Your servant. Must I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
King James BibleAnd he was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?
New King James VersionThen he became very thirsty; so he cried out to the LORD and said, “You have given this great deliverance by the hand of Your servant; and now shall I die of thirst and fall into the hand of the uncircumcised?”
New American Standard BibleThen he became very thirsty, and he called to the LORD and said, “You have handed this great victory over to Your servant, and now am I to die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
NASB 1995Then he became very thirsty, and he called to the LORD and said, “You have given this great deliverance by the hand of Your servant, and now shall I die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
NASB 1977Then he became very thirsty, and he called to the LORD and said, “Thou hast given this great deliverance by the hand of Thy servant, and now shall I die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
Legacy Standard BibleThen he became very thirsty, and he called to Yahweh and said, “You have given this great salvation by the hand of Your slave, but now shall I die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
Amplified BibleThen Samson was very thirsty, and he called out to the LORD and said, “You have given this great victory through the hand of Your servant, and now am I to die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised (pagans)?”
Christian Standard BibleHe became very thirsty and called out to the LORD, “You have accomplished this great victory through your servant. Must I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised? ”
Holman Christian Standard BibleHe became very thirsty and called out to the LORD: “You have accomplished this great victory through Your servant. Must I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
American Standard VersionAnd he was sore athirst, and called on Jehovah, and said, Thou hast given this great deliverance by the hand of thy servant; and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised.
Contemporary English VersionSamson was so thirsty that he prayed, "Our LORD, you helped me win a battle against a whole army. Please don't let me die of thirst now. Those heathen Philistines will carry off my dead body."
English Revised VersionAnd he was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou hast given this great deliverance by the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised.
GOD'S WORD® TranslationSamson was very thirsty. So he called out to the LORD and said, "You have given me this great victory. But now I'll die from thirst and fall into the power of godless men."
Good News TranslationThen Samson became very thirsty, so he called to the LORD and said, "You gave me this great victory; am I now going to die of thirst and be captured by these heathen Philistines?"
International Standard VersionAferward, he became thirsty, called out to the LORD, and told him, "So, you provided this great deliverance at the hands of your servant, but now I'm to die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?"
NET BibleHe was very thirsty, so he cried out to the LORD and said, "You have given your servant this great victory. But now must I die of thirst and fall into hands of the Philistines?"
New Heart English BibleHe was very thirsty, and called on the LORD, and said, "You have given this great deliverance by the hand of your servant; and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?"
Webster's Bible TranslationAnd he was very thirsty, and called on the LORD, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die by thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?
Majority Text Translations
Majority Standard BibleAnd being very thirsty, Samson cried out to the LORD, “You have accomplished this great deliverance through Your servant. Must I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
World English BibleHe was very thirsty, and called on Yahweh and said, “You have given this great deliverance by the hand of your servant; and now shall I die of thirst, and fall into the hands of the uncircumcised?”
Literal Translations
Literal Standard Versionand he thirsts exceedingly, and calls to YHWH, and says, “You have given this great salvation by the hand of Your servant; and now, I die with thirst, and have fallen into the hand of the uncircumcised.”
Young's Literal Translation and he thirsteth exceedingly, and calleth unto Jehovah, and saith, 'Thou -- Thou hast given by the hand of Thy servant this great salvation; and now, I die with thirst, and have fallen into the hand of the uncircumcised.'
Smith's Literal TranslationAnd he will thirst greatly, and he will call to Jehovah and will say, Thou gavest into the hand of thy servant this great salvation, and now shall I die with thirst and fall into the hand of Philisteim?
Catholic Translations
Douay-Rheims BibleArid being very thirsty, he cried to the Lord, and said: Thou hast given this very great deliverance and victory into the hand of thy servant: and behold I die for thirst, and shall fall into the hands of the uncircumcised.
Catholic Public Domain VersionAnd being very thirsty, he cried out to the Lord, and he said: “You have given, to the hand of your servant, this very great salvation and victory. But see that I am dying of thirst, and so I will fall into the hands of the uncircumcised.”
New American BibleBeing very thirsty, he cried to the LORD and said, “You have put this great victory into the hand of your servant. Must I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
New Revised Standard VersionBy then he was very thirsty, and he called on the LORD, saying, “You have granted this great victory by the hand of your servant. Am I now to die of thirst, and fall into the hands of the uncircumcised?”
Translations from Aramaic
Lamsa BibleAnd he was very thirsty, so he called on the LORD, and said, Thou hast given this great victory into the hand of thy servant; and now shall I die of thirst and fall into the hand of the uncircumcised?
Peshitta Holy Bible TranslatedAnd he was very thirsty and he called LORD JEHOVAH and said: “You have given into the hand of your Servant this great victory, and now shall I die of thirst or shall I fall into the hand of these uncircumcised men?”
OT Translations
JPS Tanakh 1917And he was sore athirst, and called on the LORD, and said: 'Thou hast given this great deliverance by the hand of Thy servant; and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?'
Brenton Septuagint TranslationAnd he was very thirsty, and wept before the Lord, and said, Thou hast been well pleased to grant this great deliverance by the hand of thy servant, and new shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?
Additional Translations ...