New International VersionEgypt rises like the Nile, like rivers of surging waters. She says, ‘I will rise and cover the earth; I will destroy cities and their people.’
New Living TranslationIt is the Egyptian army, overflowing all the land, boasting that it will cover the earth like a flood, destroying cities and their people.
English Standard VersionEgypt rises like the Nile, like rivers whose waters surge. He said, ‘I will rise, I will cover the earth, I will destroy cities and their inhabitants.’
Berean Standard BibleEgypt rises like the Nile, and its waters churn like rivers, boasting, ‘I will rise and cover the earth; I will destroy the cities and their people.’
King James BibleEgypt riseth up like a flood, and
his waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up,
and will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.
New King James VersionEgypt rises up like a flood, And
its waters move like the rivers; And he says, ‘I will go up
and cover the earth, I will destroy the city and its inhabitants.’
New American Standard BibleEgypt rises like the Nile, And like the rivers whose waters surge; And He has said, “I will rise and cover
that land; I will destroy the city and its inhabitants.”
NASB 1995Egypt rises like the Nile, Even like the rivers whose waters surge about; And He has said, “I will rise and cover that land; I will surely destroy the city and its inhabitants.”
NASB 1977Egypt rises like the Nile, Even like the rivers whose waters surge about; And He has said, “I will rise and cover
that land; I will surely destroy the city and its inhabitants.”
Legacy Standard BibleEgypt rises like the Nile, Even like the rivers whose waters toss about; And He has said, “I will rise and cover
that land; I will surely cause the city to perish, as well as its inhabitants.”
Amplified BibleEgypt rises like the Nile, Even like the rivers whose waters surge about. And He has said, “I will rise, I will cover that land; I will certainly destroy the city and its inhabitants.”
Christian Standard BibleEgypt rises like the Nile, and its waters churn like rivers. He boasts, “I will go up, I will cover the earth; I will destroy cities with their residents.”
Holman Christian Standard BibleEgypt rises like the Nile, and its waters churn like rivers. He boasts, “I will go up, I will cover the earth; I will destroy cities with their residents.”
American Standard VersionEgypt riseth up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers: and he saith, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy cities and the inhabitants thereof.
Contemporary English VersionIt is Egypt, rising with a roar like a raging river and saying, "I'll flood the earth, destroying cities, and killing everyone in them."
English Revised VersionEgypt riseth up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers: and he saith, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.
GOD'S WORD® TranslationEgypt is like the rising Nile River, like a river quickly overflowing its banks. Egypt says, 'I will rise; I will cover the earth. I will destroy cities and the people in them.'
Good News TranslationIt is Egypt, rising like the Nile, like a river flooding its banks. Egypt said, 'I will rise and cover the world; I will destroy cities and the people who live there.
International Standard VersionEgypt is rising like the Nile, like rivers whose waters surge. He says, 'I'll rise and cover the land. I'll destroy the city and its inhabitants.'
NET BibleEgypt rises like the Nile, like its streams turbulent at flood stage. Egypt says, 'I will arise and cover the earth. I will destroy cities and the people who inhabit them.'
New Heart English BibleEgypt rises up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers: and he says, 'I will rise up, I will cover the earth; I will destroy cities and its inhabitants.'
Webster's Bible TranslationEgypt riseth up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and its inhabitants.
Majority Text Translations
Majority Standard BibleEgypt rises like the Nile, and its waters churn like rivers, boasting, ‘I will rise and cover the earth; I will destroy the cities and their people.’
World English BibleEgypt rises up like the Nile, like rivers whose waters surge. He says, ‘I will rise up. I will cover the earth. I will destroy cities and its inhabitants.’
Literal Translations
Literal Standard VersionEgypt comes up as a flood, "" And the waters shake themselves as rivers. And he says, I go up; I cover the land, I destroy the city and the inhabitants in it.
Young's Literal Translation Egypt, as a flood cometh up, And as rivers the waters shake themselves. And he saith, I go up; I cover the land, I destroy the city and the inhabitants in it.
Smith's Literal TranslationEgypt as a river will come up, and as rivers the waters will be moved; and he will say, I will go up, I will cover the earth; I will destroy the city and those dwelling in it.
Catholic Translations
Douay-Rheims BibleEgypt riseth up like a hood, and the waves thereof shall be moved as rivers, and he shall say: I will go up and will cover the earth: I will destroy the city, and its inhabitants.
Catholic Public Domain VersionEgypt ascends in the form of a river, and its waves will be moved like those of a river. And he will say: ‘I will ascend and cover the earth! I will perish the city and its inhabitants!’
New American BibleEgypt rears up like the Nile, like rivers, its waters surge. “I will rear up,” it says, “and cover the earth, destroying the city and its people.
New Revised Standard VersionEgypt rises like the Nile, like rivers whose waters surge. It said, Let me rise, let me cover the earth, let me destroy cities and their inhabitants.
Translations from Aramaic
Lamsa BibleThe king of Egypt is rising up like a river, and his waters surge like the rivers; and he says, I will go up, and I will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.
Peshitta Holy Bible TranslatedThe King of Egypt came up as a river, and his waters are enraged like rivers, and he said: “I shall ascend and I shall cover the land and I shall destroy the city and its inhabitants
OT Translations
JPS Tanakh 1917Egypt is like the Nile that riseth up, And like the rivers whose waters toss themselves; And he saith: 'I will rise up, I will cover the earth, I will destroy the city and the inhabitants thereof.'
Brenton Septuagint TranslationThe waters of Egypt shall come up like a river: and he said, I will go up, and will cover the earth, and will destroy the dwellers in it.
Additional Translations ...