New International VersionTherefore this is what the LORD says about Jehoiakim son of Josiah king of Judah: “They will not mourn for him: ‘Alas, my brother! Alas, my sister!’ They will not mourn for him: ‘Alas, my master! Alas, his splendor!’
New Living TranslationTherefore, this is what the LORD says about Jehoiakim, son of King Josiah: “The people will not mourn for him, crying to one another, ‘Alas, my brother! Alas, my sister!’ His subjects will not mourn for him, crying, ‘Alas, our master is dead! Alas, his splendor is gone!’
English Standard VersionTherefore thus says the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah: “They shall not lament for him, saying, ‘Ah, my brother!’ or ‘Ah, sister!’ They shall not lament for him, saying, ‘Ah, lord!’ or ‘Ah, his majesty!’
Berean Standard BibleTherefore this is what the LORD says concerning Jehoiakim son of Josiah king of Judah: “They will not mourn for him: ‘Alas, my brother! Alas, my sister!’ They will not mourn for him: ‘Alas, my master! Alas, his splendor!’
King James BibleTherefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah; They shall not lament for him,
saying, Ah my brother! or, Ah sister! they shall not lament for him,
saying, Ah lord! or, Ah his glory!
New King James VersionTherefore thus says the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah: “They shall not lament for him,
Saying, ‘Alas, my brother!’ or ‘Alas, my sister!’ They shall not lament for him,
Saying, ‘Alas, master!’ or ‘Alas, his glory!’
New American Standard BibleTherefore this is what the LORD says regarding Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah: “They will not mourn for him: ‘Oh, my brother!’ or, ‘Oh, sister!’ They will not mourn for him: ‘Oh, for the master!’ or, ‘Oh, for his splendor!’
NASB 1995Therefore thus says the LORD in regard to Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, “They will not lament for him: ‘Alas, my brother!’ or, ‘Alas, sister!’ They will not lament for him: ‘Alas for the master!’ or, ‘Alas for his splendor!’
NASB 1977Therefore thus says the LORD in regard to Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, “They will not lament for him: ‘Alas, my brother!’ or, ‘Alas, sister!’ They will not lament for him: ‘Alas for the master!’ or, ‘Alas for his splendor!’
Legacy Standard BibleTherefore thus says Yahweh in regard to Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, “They will not lament for him: ‘Alas, my brother!’ or, ‘Alas, sister!’ They will not lament for him: ‘Alas for the master!’ or, ‘Alas for his splendor!’
Amplified BibleTherefore thus says the LORD in regard to Jehoiakim the [second] son of Josiah, king of Judah, “The relatives will not lament (mourn over with expressions of grief) for him: ‘Alas, my brother!’ or, ‘Alas, sister,’ [how great our loss]! The subjects will not lament for him: ‘Alas, master!’ or ‘Alas, majesty [how great was his glory]!’
Christian Standard BibleTherefore, this is what the LORD says concerning Jehoiakim son of Josiah, king of Judah: They will not mourn for him, saying, “Woe, my brother! ” or “Woe, my sister! ” They will not mourn for him, saying, “Woe, lord! Woe, his majesty! ”
Holman Christian Standard BibleTherefore, this is what the LORD says concerning Jehoiakim son of Josiah, king of Judah: They will not mourn for him, saying, “Woe, my brother!” or “Woe, my sister!” They will not mourn for him, saying, “Woe, lord! Woe, his majesty!”
American Standard VersionTherefore thus saith Jehovah concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah: they shall not lament for him, saying, Ah my brother! or, Ah sister! They shall not lament for him, saying Ah lord! or, Ah his glory!
Contemporary English VersionJehoiakim, no one will mourn at your funeral. They won't turn to each other and ask, "Why did our great king have to die?"
English Revised VersionTherefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah: They shall not lament for him, saying, Ah my brother! or, Ah sister! they shall not lament for him, saying, Ah lord! or, Ah his glory!
GOD'S WORD® TranslationThis is what the LORD says about Jehoiakim, son of Judah's King Josiah: People won't mourn for him and say, "How horrible it is for my brother and sister!" They won't mourn for him and say, "How horrible it is for my master and his splendor!"
Good News TranslationSo then, the LORD says about Josiah's son Jehoiakim, king of Judah, "No one will mourn his death or say, 'How terrible, my friend, how terrible!' No one will weep for him or cry, 'My lord! My king!'
International Standard VersionTherefore, this is what the LORD says about Josiah's son Jehoiakim, king of Judah, "They won't lament for him with these words: 'How terrible, my brother, How terrible, my sister!' They won't lament for him with these words: 'How terrible, lord, How terrible, your majesty!'
NET BibleSo the LORD has this to say about Josiah's son, King Jehoiakim of Judah: People will not mourn for him, saying, "This makes me sad, my brother! This makes me sad, my sister!" They will not mourn for him, saying, "Poor, poor lord! Poor, poor majesty!"
New Heart English BibleTherefore thus says the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah: "they shall not lament for him, saying, 'Alas my brother. or, Alas sister.' They shall not lament for him, saying, 'Alas lord.' or, 'Alas his majesty.'
Webster's Bible TranslationTherefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah; They shall not lament for him, saying, Ah my brother! or, Ah sister! they shall not lament for him, saying, Ah lord! or, Ah his glory!
Majority Text Translations
Majority Standard BibleTherefore this is what the LORD says concerning Jehoiakim son of Josiah king of Judah: “They will not mourn for him: ‘Alas, my brother! Alas, my sister!’ They will not mourn for him: ‘Alas, my master! Alas, his splendor!’
World English BibleTherefore Yahweh says concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah: “They won’t lament for him, saying, ‘Ah my brother!’ or, ‘Ah sister!’ They won’t lament for him, saying ‘Ah lord!’ or, ‘Ah his glory!’
Literal Translations
Literal Standard VersionTherefore, thus said YHWH concerning Jehoiakim son of Josiah king of Judah: “They do not lament for him, "" Oh, my brother! And, Oh, my sister! They do not lament for him, "" Oh, lord! And, Oh, his splendor!
Young's Literal Translation Therefore, thus said Jehovah concerning Jehoiakim son of Josiah king of Judah: They do not lament for him, Ah, my brother, and Ah, sister, They do not lament for him, Ah, lord, and Ah, his honour.
Smith's Literal TranslationFor this, thus said Jehovah of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah: They shall not lament for him: Alas, my brother! and, Alas, sister! they shall not lament for him, Alas, lord! and, Alas, the majesty!
Catholic Translations
Douay-Rheims BibleTherefore thus saith the Lord concerning Joakim the son of Josias king of Juda: They shall not mourn for him, Alas, my brother, and Alas, sister: they shall not lament for him, Alas, my Lord, or, Alas, the noble one.
Catholic Public Domain VersionBecause of this, thus says the Lord toward Jehoiakim, the son of Josiah, king of Judah: They will not mourn for him by saying, ‘Alas,’ to a brother, or, ‘Alas,’ to a sister. They will not make a noise for him and say, ‘Alas,’ to a master, or, ‘Alas,’ to a nobleman.
New American BibleTherefore, thus says the LORD concerning Jehoiakim, son of Josiah, king of Judah: They shall not lament him, “Alas! my brother”; “Alas! sister.” They shall not lament him, “Alas, Lord! alas, Majesty!”
New Revised Standard VersionTherefore thus says the LORD concerning King Jehoiakim son of Josiah of Judah: They shall not lament for him, saying, “Alas, my brother!” or “Alas, sister!” They shall not lament for him, saying, “Alas, lord!” or “Alas, his majesty!”
Translations from Aramaic
Lamsa BibleTherefore thus says the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah: They shall not mourn for him, nor shall they say, Ah my brother! Ah my brother! They shall not lament for him, saying, Ah lord! Ah lord!
Peshitta Holy Bible TranslatedFor thus says LORD JEHOVAH about Yoaqim, son of Yoshiah, King of Judea: “They shall not mourn for him, and they shall not say, ‘Woe, my brother! Woe, my brother!’ And they shall not mourn over him ‘Woe, Master! Woe, Master!’
OT Translations
JPS Tanakh 1917Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah: They shall not lament for him: 'Ah my brother!' or: 'Ah sister!' They shall not lament for him: 'Ah lord!' or: 'Ah his glory!'
Brenton Septuagint TranslationTherefore thus saith the Lord concerning Joakim son of Josias, king of Juda, even concerning this man; they shall not bewail him,
saying, Ah brother! neither shall they at all weep for him,
saying, Alas Lord.
Additional Translations ...