New International VersionYet I will besiege Ariel; she will mourn and lament, she will be to me like an altar hearth.
New Living TranslationYet I will bring disaster upon you, and there will be much weeping and sorrow. For Jerusalem will become what her name Ariel means— an altar covered with blood.
English Standard VersionYet I will distress Ariel, and there shall be moaning and lamentation, and she shall be to me like an Ariel.
Berean Standard BibleAnd I will constrain Ariel, and there will be mourning and lamentation; she will be like an altar hearth before Me.
King James BibleYet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel.
New King James VersionYet I will distress Ariel; There shall be heaviness and sorrow, And it shall be to Me as Ariel.
New American Standard BibleI will bring distress to Ariel, And she will be
a city of grieving and mourning; And she will be like an Ariel to me.
NASB 1995I will bring distress to Ariel, And she will be a city of lamenting and mourning; And she will be like an Ariel to me.
NASB 1977And I will bring distress to Ariel, And she shall be
a city of lamenting and mourning; And she shall be like an Ariel to me.
Legacy Standard BibleI will bring distress to Ariel, And she will be
a city of mourning and moaning; And she will be like an Ariel to me.
Amplified BibleThen I will harass Ariel, And she will be a
city of mourning and lamenting (crying out in grief) Yet she will be like an Ariel [an altar hearth] to Me.
Christian Standard BibleI will oppress Ariel, and there will be mourning and crying, and she will be to me like an Ariel.
Holman Christian Standard BibleI will oppress Ariel, and there will be mourning and crying, and she will be to Me like an Ariel.
American Standard Versionthen will I distress Ariel, and there shall be mourning and lamentation; and she shall be unto me as Ariel.
Contemporary English VersionI will still make you suffer, and your people will cry when I make an altar of you.
English Revised Versionthen will I distress Ariel, and there shall be mourning and lamentation: and she shall be unto me as Ariel.
GOD'S WORD® TranslationI will torment Ariel, and the city will be filled with people grieving and mourning. The city will become like Ariel.
Good News Translationand then God will bring disaster on the city that is called "God's altar." There will be weeping and wailing, and the whole city will be like an altar covered with blood.
International Standard VersionThen I'll besiege Aruel, and there will be sorrow and mourning; she will become to me like an altar fireplace.
NET BibleI will threaten Ariel, and she will mourn intensely and become like an altar hearth before me.
New Heart English Biblethen I will distress Ariel, and there will be mourning and lamentation. She shall be to me as an altar hearth.
Webster's Bible TranslationYet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow; and it shall be to me as Ariel.
Majority Text Translations
Majority Standard BibleAnd I will constrain Ariel, and there will be mourning and lamentation; she will be like an altar hearth before Me.
World English Biblethen I will distress Ariel, and there will be mourning and lamentation. She shall be to me as an altar hearth.
Literal Translations
Literal Standard VersionAnd I have sent distress to Ariel, "" And it has been lamentation and mourning, "" And it has been to me as Ariel.
Young's Literal Translation And I have sent distress to Ariel, And it hath been lamentation and mourning, And it hath been to me as Ariel.
Smith's Literal TranslationAnd I pressed upon Ariel, and there was sorrow and sighing, and it was to me as Ariel.
Catholic Translations
Douay-Rheims BibleAnd I will make a trench about Ariel, and it shall be in sorrow and mourning, and it shall be to me as Ariel.
Catholic Public Domain VersionAnd I will surround Ariel with siege works, and it will be in sorrow and mourning, and it will be like Ariel to me.
New American BibleBut I will bring distress upon Ariel, and there will be mourning and moaning. You shall be to me like Ariel:
New Revised Standard VersionYet I will distress Ariel, and there shall be moaning and lamentation, and Jerusalem shall be to me like an Ariel.
Translations from Aramaic
Lamsa BibleYet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and lamentations; and it shall be to me as Ariel.
Peshitta Holy Bible TranslatedAnd I shall distress Ariel, and there shall be moaning and wailing, and you shall be as Ariel
OT Translations
JPS Tanakh 1917Then will I distress Ariel, And there shall be mourning and moaning; and she shall be unto Me as a hearth of God.
Brenton Septuagint TranslationFor I will grievously afflict Ariel: and her strength and her wealth shall be mine.
Additional Translations ...