New International VersionFor I will be like a lion to Ephraim, like a great lion to Judah. I will tear them to pieces and go away; I will carry them off, with no one to rescue them.
New Living TranslationI will be like a lion to Israel, like a strong young lion to Judah. I will tear them to pieces! I will carry them off, and no one will be left to rescue them.
English Standard VersionFor I will be like a lion to Ephraim, and like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear and go away; I will carry off, and no one shall rescue.
Berean Standard BibleFor I am like a lion to Ephraim and like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear them to pieces and then go away. I will carry them off where no one can rescue them.
King James BibleFor I
will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I,
even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue
him.
New King James VersionFor I
will be like a lion to Ephraim, And like a young lion to the house of Judah. I,
even I, will tear
them and go away; I will take
them away, and no one shall rescue.
New American Standard BibleFor I
will be like a lion to Ephraim And like a young lion to the house of Judah. I,
yes I, will tear to pieces and go away, I will carry away, and there will be no one to rescue.
NASB 1995For I will be like a lion to Ephraim And like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear to pieces and go away, I will carry away, and there will be none to deliver.
NASB 1977For I
will be like a lion to Ephraim, And like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear to pieces and go away, I will carry away, and there will be none to deliver.
Legacy Standard BibleFor I
will be like a lion to Ephraim And like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear to pieces and go away; I will carry away, and there will be none to deliver.
Amplified BibleFor I
will be like a lion to Ephraim And like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear to pieces and go on [tearing]; I will carry off [the prey] and there will be no one to rescue
them.
Christian Standard BibleFor I am like a lion to Ephraim and like a young lion to the house of Judah. Yes, I will tear them to pieces and depart. I will carry them off, and no one can rescue them.
Holman Christian Standard BibleFor I am like a lion to Ephraim and like a young lion to the house of Judah. Yes, I will tear them to pieces and depart. I will carry them off, and no one can rescue them.
American Standard VersionFor I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver.
Contemporary English VersionSo I'll become a fierce lion attacking Israel and Judah. I'll snatch and carry off what I want, and no one can stop me.
English Revised VersionFor I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver.
GOD'S WORD® TranslationI will be like a lion to Ephraim and like a young lion to the nation of Judah. I will carry [them] off, and no one will rescue [them].
Good News TranslationI will attack the people of Israel and Judah like a lion. I myself will tear them to pieces and then leave them. When I drag them off, no one will be able to save them.
International Standard VersionTherefore I will be like a lion to Ephraim, and like a young lion to the house of Judah. I—even I—will tear them to pieces, and then I will leave. I will take them away, and there will be no rescue.
NET BibleI will be like a lion to Ephraim, like a young lion to the house of Judah. I myself will tear them to pieces, then I will carry them off, and no one will be able to rescue them!
New Heart English BibleFor I will be to Ephraim like a lion, and like a young lion to the house of Judah. I myself will tear in pieces and go away. I will carry off, and there will be no one to deliver.
Webster's Bible TranslationFor I will be to Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him.
Majority Text Translations
Majority Standard BibleFor I am like a lion to Ephraim and like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear them to pieces and then go away. I will carry them off where no one can rescue them.
World English BibleFor I will be to Ephraim like a lion, and like a young lion to the house of Judah. I myself will tear in pieces and go away. I will carry off, and there will be no one to deliver.
Literal Translations
Literal Standard VersionFor I [am] as a lion to Ephraim, "" And as a young lion to the house of Judah, I tear and go, "" I carry away, and there is no deliverer.
Young's Literal Translation For I am as a lion to Ephraim, And as a young lion to the house of Judah, I -- I tear and go, I bear away, and there is no deliverer.
Smith's Literal TranslationFor I as the lion to Ephraim, and as the young lion to the house of Judah I, I will rend and go away; I will take away and none delivering.
Catholic Translations
Douay-Rheims BibleFor I will be like a lioness to Ephraim, and like a lion's whelp to the house of Juda: I, I will catch, and go: I will take away, and there is none that can rescue.
Catholic Public Domain VersionFor I will be like a lioness to Ephraim, and like a lion’s offspring to the house of Judah. I myself will seize and go forth. I will take away, and there is no one who can rescue.
New American BibleFor I am like a lion to Ephraim, like a young lion to the house of Judah; It is I who tear the prey and depart, I carry it away and no one can save it.
New Revised Standard VersionFor I will be like a lion to Ephraim, and like a young lion to the house of Judah. I myself will tear and go away; I will carry off, and no one shall rescue.
Translations from Aramaic
Lamsa BibleFor I will be to Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah; I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue.
Peshitta Holy Bible TranslatedBecause I am like a lion to Aphreim and like a whelp of a lion to the house of Yehuda; I shall tear apart and I shall go on and I shall take and there is none to deliver
OT Translations
JPS Tanakh 1917For I will be unto Ephraim as a lion, And as a young lion to the house of Judah; I, even I, will tear and go away, I will take away, and there shall be none to deliver.
Brenton Septuagint TranslationWherefore I am as a panther to Ephraim, and as a lion to the house of Juda: and I will tear, and go away; and I will take, and there shall be none to deliver.
Additional Translations ...