New International VersionNow the main point of what we are saying is this: We do have such a high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
New Living TranslationHere is the main point: We have a High Priest who sat down in the place of honor beside the throne of the majestic God in heaven.
English Standard VersionNow the point in what we are saying is this: we have such a high priest, one who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
Berean Standard BibleThe point of what we are saying is this: We do have such a high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
Berean Literal BibleNow
the point of the things being spoken of
is that we have such a high priest, who sat down at
the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
King James BibleNow of the things which we have spoken
this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
New King James VersionNow
this is the main point of the things we are saying: We have such a High Priest, who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
New American Standard BibleNow the main point in what has been said
is this: we have such a high priest, who has taken His seat at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
NASB 1995Now the main point in what has been said is this: we have such a high priest, who has taken His seat at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
NASB 1977Now the main point in what has been said
is this: we have such a high priest, who has taken His seat at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
Legacy Standard BibleNow the main point in what is being said
is this: we have such a high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
Amplified BibleNow the main point of what we have to say
is this: we have such a High Priest, [the Christ] who is seated [in the place of honor] at the right hand of the throne of the Majesty (God) in heaven,
Christian Standard BibleNow the main point of what is being said is this: We have this kind of high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
Holman Christian Standard BibleNow the main point of what is being said is this: We have this kind of high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
American Standard VersionNow in the things which we are saying the chief point is this We have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
Contemporary English VersionWhat I mean is we have a high priest who sits at the right side of God's great throne in heaven.
English Revised VersionNow in the things which we are saying the chief point is this: We have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
GOD'S WORD® TranslationThe main point we want to make is this: We do have this kind of chief priest. This chief priest has received the highest position, the throne of majesty in heaven.
Good News TranslationThe whole point of what we are saying is that we have such a High Priest, who sits at the right of the throne of the Divine Majesty in heaven.
International Standard VersionNow the main point in what we are saying is this: we do have this kind of high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven
NET BibleNow the main point of what we are saying is this: We have such a high priest, one who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
New Heart English BibleNow in the things which we are saying, the main point is this. We have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
Webster's Bible TranslationNow of the things which we have spoken this is the sum: We have such a high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
Weymouth New TestamentNow in connexion with what we have been saying the chief point is that we have a High Priest who has taken His seat at the right hand of the throne of God's Majesty in the heavens,
Majority Text Translations
Majority Standard BibleThe point of what we are saying is this: We do have such a high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
World English BibleNow in the things which we are saying, the main point is this: we have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
Literal Translations
Literal Standard VersionAnd the sum concerning the things spoken of [is]: we have such a Chief Priest, who sat down at the right hand of the throne of the Greatness in the heavens,
Berean Literal BibleNow
the point of the things being spoken of
is that we have such a high priest, who sat down at
the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
Young's Literal Translation And the sum concerning the things spoken of is: we have such a chief priest, who did sit down at the right hand of the throne of the greatness in the heavens,
Smith's Literal TranslationAnd the summary to the things spoken: We have such a chief priest, who sat on the throne of the Majesty in the heavens;
Catholic Translations
Douay-Rheims BibleNow of the things which we have spoken, this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of majesty in the heavens,
Catholic Public Domain VersionNow the main point in the things that have been stated is this: that we have so great a High Priest, who is seated at the right hand of the throne of Majesty in the heavens,
New American BibleThe main point of what has been said is this: we have such a high priest, who has taken his seat at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
New Revised Standard VersionNow the main point in what we are saying is this: we have such a high priest, one who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
Translations from Aramaic
Lamsa BibleNOW above all we have a high priest, who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in heaven;
Aramaic Bible in Plain EnglishBut The Summit of all these things that we have: The High Priest who sits at the right hand of the throne of The Majesty in Heaven.
NT Translations
Anderson New TestamentNow concerning the things that have been spoken, the principal point is
this: We have such a high priest, who has taken his seat at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
Godbey New TestamentBut in addition to the things which having been spoken this is the principal thing: We have such a high priest, who sat on the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
Haweis New TestamentNOW the summary of the things spoken is this: we have such an high-priest, who hath taken his seat at the right hand of the throne of Majesty in the heavens;
Mace New TestamentWhat we have said amounts to this; we have an high priest, who sits in heaven on the right hand of the throne of the divine majesty.
Weymouth New TestamentNow in connexion with what we have been saying the chief point is that we have a High Priest who has taken His seat at the right hand of the throne of God's Majesty in the heavens,
Worrell New TestamentNow
as a main point to the things being spoken, we have such a High Priest, Who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in Heaven,
Worsley New TestamentNow the sum of the things that have been said
is this, that we have such an high-priest, who is sat down at the right hand of the throne of the majesty in the heavens;
Additional Translations ...