New International VersionThat is why I was angry with that generation; I said, ‘Their hearts are always going astray, and they have not known my ways.’
New Living TranslationSo I was angry with them, and I said, ‘Their hearts always turn away from me. They refuse to do what I tell them.’
English Standard VersionTherefore I was provoked with that generation, and said, ‘They always go astray in their heart; they have not known my ways.’
Berean Standard BibleTherefore I was angry with that generation, and I said, ‘Their hearts are always going astray, and they have not known My ways.’
Berean Literal BibleTherefore I was angry with that generation, and I said, 'Always they go astray in their heart; and they have not known My ways;'
King James BibleWherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in
their heart; and they have not known my ways.
New King James VersionTherefore I was angry with that generation, And said, ‘They always go astray in
their heart, And they have not known My ways.’
New American Standard Bible“THEREFORE I WAS ANGRY WITH THIS GENERATION, AND SAID, ‘THEY ALWAYS GO ASTRAY IN THEIR HEART, AND THEY DID NOT KNOW MY WAYS’;
NASB 1995“THEREFORE I WAS ANGRY WITH THIS GENERATION, AND SAID, ‘THEY ALWAYS GO ASTRAY IN THEIR HEART, AND THEY DID NOT KNOW MY WAYS’
NASB 1977“THEREFORE I WAS ANGRY WITH THIS GENERATION, AND SAID, ‘THEY ALWAYS GO ASTRAY IN THEIR HEART; AND THEY DID NOT KNOW MY WAYS’;
Legacy Standard BibleTHEREFORE I WAS ANGRY WITH THIS GENERATION, AND SAID, ‘THEY ALWAYS GO ASTRAY IN THEIR HEART, AND THEY DID NOT KNOW MY WAYS’;
Amplified Bible“THEREFORE I WAS ANGERED WITH THIS GENERATION, AND I SAID, ‘THEY ALWAYS GO ASTRAY IN THEIR HEART, AND THEY DID NOT KNOW MY WAYS [nor become progressively better and more intimately acquainted with them]’;
Christian Standard Biblefor forty years. Therefore I was provoked to anger with that generation and said, “They always go astray in their hearts, and they have not known my ways.”
Holman Christian Standard Biblefor 40 years. Therefore I was provoked with that generation and said, “They always go astray in their hearts, and they have not known My ways.”
American Standard VersionWherefore I was displeased with this generation, And said, They do always err in their heart: But they did not know my ways;
Contemporary English Version"Then God got tired of them and said, 'You people never show good sense, and you don't understand what I want you to do.'
English Revised VersionWherefore I was displeased with this generation, And said, They do alway err in their heart: But they did not know my ways;
GOD'S WORD® Translationalthough they had seen what I had done for 40 years. That is why I was angry with those people. So I said, 'Their hearts continue to stray, and they have not learned my ways.'
Good News TranslationAnd so I was angry with those people and said, 'They are always disloyal and refuse to obey my commands.'
International Standard Versionfor 40 years. That is why I was indignant with that generation and said, 'They are always going astray in their hearts, and they have not known my ways.'
NET Bible"Therefore, I became provoked at that generation and said, 'Their hearts are always wandering and they have not known my ways.'
New Heart English BibleTherefore I was displeased with this generation, and said, 'They always err in their heart, but they did not know my ways;'
Webster's Bible TranslationWherefore I was grieved with that generation, and said, They do always err in their heart; and they have not known my ways.
Weymouth New TestamentTherefore I was greatly grieved with that generation, and I said, 'They are ever going astray in heart, and have not learnt to know My paths.'
Majority Text Translations
Majority Standard BibleTherefore I was angry with that generation, and I said, ‘Their hearts are always going astray, and they have not known My ways.’
World English BibleTherefore I was displeased with that generation, and said, ‘They always err in their heart, but they didn’t know my ways.’
Literal Translations
Literal Standard Versionfor this reason I was grieved with that generation and said, They always go astray in [their] heart, and these have not known My ways;
Berean Literal BibleTherefore I was angry with that generation, and I said, 'Always they go astray in their heart; and they have not known My ways;'
Young's Literal Translation wherefore I was grieved with that generation, and said, Always do they go astray in heart, and these have not known My ways;
Smith's Literal TranslationWherefore I was offended with that generation and I said, They always wander in heart; and they knew not my ways.
Catholic Translations
Douay-Rheims BibleForty years: for which cause I was offended with this generation, and I said: They always err in heart. And they have not known my ways,
Catholic Public Domain VersionFor this reason, I was enraged against this generation, and I said: They always wander astray in heart. For they have not known my ways.
New American Biblefor forty years. Because of this I was provoked with that generation and I said, “They have always been of erring heart, and they do not know my ways.”
New Revised Standard Versionfor forty years. Therefore I was angry with that generation, and I said, ‘They always go astray in their hearts, and they have not known my ways.’
Translations from Aramaic
Lamsa BibleTherefore I was not pleased with that generation, and said, These are a people whose hearts have been misled and they have not known my ways.
Aramaic Bible in Plain EnglishBecause of this, I was weary with that generation, and I said, 'That is a people which deceives their heart, and they have not known my ways.'
NT Translations
Anderson New TestamentWherefore, I was angry with that generation, and said, They do always err in their heart, and they have not known my ways:
Godbey New TestamentTherefore I was provoked with this generation, and I said, They do always err in their heart: and they have not known my way,
Haweis New TestamentWherefore I was provoked against that generation, and said, They are always deluded in heart, and they have not known my ways:
Mace New Testamentwherefore I was displeased with that generation, and said, they do alway err in their hearts; and they have not known my ways.
Weymouth New TestamentTherefore I was greatly grieved with that generation, and I said, 'They are ever going astray in heart, and have not learnt to know My paths.'
Worrell New TestamentWherefore, I was displeased with that generation, and said, 'They do always err in
their heart, and they did not know My ways;
Worsley New Testamentwherefore I was provoked with that generation, and said, They are always erring in
their heart, and they have not known my ways:
Additional Translations ...