New International VersionWhen you work the ground, it will no longer yield its crops for you. You will be a restless wanderer on the earth.”
New Living TranslationNo longer will the ground yield good crops for you, no matter how hard you work! From now on you will be a homeless wanderer on the earth.”
English Standard VersionWhen you work the ground, it shall no longer yield to you its strength. You shall be a fugitive and a wanderer on the earth.”
Berean Standard BibleWhen you till the ground, it will no longer yield its produce to you. You will be a fugitive and a wanderer on the earth.”
King James BibleWhen thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
New King James VersionWhen you till the ground, it shall no longer yield its strength to you. A fugitive and a vagabond you shall be on the earth.”
New American Standard BibleWhen you cultivate the ground, it will no longer yield its strength to you; you will be a wanderer and a drifter on the earth.”
NASB 1995“When you cultivate the ground, it will no longer yield its strength to you; you will be a vagrant and a wanderer on the earth.”
NASB 1977“When you cultivate the ground, it shall no longer yield its strength to you; you shall be a vagrant and a wanderer on the earth.”
Legacy Standard BibleWhen you cultivate the ground, it will no longer yield its strength to you; you will be a vagrant and a wanderer on the earth.”
Amplified BibleWhen you cultivate the ground, it shall no longer yield its strength [it will resist producing good crops] for you; you shall be a fugitive and a vagabond [roaming aimlessly] on the earth [in perpetual exile without a home, a degraded outcast].”
Christian Standard BibleIf you work the ground, it will never again give you its yield. You will be a restless wanderer on the earth.”
Holman Christian Standard BibleIf you work the ground, it will never again give you its yield. You will be a restless wanderer on the earth.”
American Standard Versionwhen thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee its strength; a fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth.
Contemporary English VersionWhen you try to farm the land, it won't produce anything for you. From now on, you'll be without a home, and you'll spend the rest of your life wandering from place to place.
English Revised Versionwhen thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth.
GOD'S WORD® TranslationWhen you farm the ground, it will no longer yield its best for you. You will be a fugitive, a wanderer on the earth."
Good News TranslationIf you try to grow crops, the soil will not produce anything; you will be a homeless wanderer on the earth."
International Standard VersionWhenever you work the ground, it will no longer yield its produce to you, and you'll wander throughout the earth as a fugitive."
NET BibleWhen you try to cultivate the ground it will no longer yield its best for you. You will be a homeless wanderer on the earth."
New Heart English BibleFrom now on, when you till the ground, it won't yield its strength to you. You shall be a fugitive and a wanderer in the earth."
Webster's Bible TranslationWhen thou tillest the ground, it shall not henceforth yield to thee its strength: A fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
Majority Text Translations
Majority Standard BibleWhen you till the ground, it will no longer yield its produce to you. You will be a fugitive and a wanderer on the earth.”
World English BibleFrom now on, when you till the ground, it won’t yield its strength to you. You will be a fugitive and a wanderer in the earth.”
Literal Translations
Literal Standard Versionwhen you till the ground, it will not add to give its strength to you—a wanderer, even a trembling one, you are in the earth.”
Young's Literal Translation when thou tillest the ground, it doth not add to give its strength to thee -- a wanderer, even a trembling one, thou art in the earth.'
Smith's Literal TranslationWhen thou shalt work the earth she shall not add to give her strength to thee. Wandering and fleeing shalt thou be in the earth.
Catholic Translations
Douay-Rheims BibleWhen thou shalt till it, it shall not yield to thee its fruit: a fugitive and vagabond shalt thou be upon the earth.
Catholic Public Domain VersionWhen you work it, it will not give you its fruit; a vagrant and a fugitive shall you be upon the land.”
New American BibleIf you till the ground, it shall no longer give you its produce. You shall become a constant wanderer on the earth.
New Revised Standard VersionWhen you till the ground, it will no longer yield to you its strength; you will be a fugitive and a wanderer on the earth.”
Translations from Aramaic
Lamsa BibleWhen you till the ground, it shall no more yield to you its strength; a fugitive and a wanderer shall you be on the earth.
Peshitta Holy Bible TranslatedWhen you shall cultivate in the earth, she will not increase when she gives to you her power; shaken and trembling you will be in the earth.”
OT Translations
JPS Tanakh 1917When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth.'
Brenton Septuagint TranslationWhen thou tillest the earth, then it shall not continue to give its strength to thee: thou shalt be groaning and trembling on the earth.
Additional Translations ...