New International VersionBut the herders of Gerar quarreled with those of Isaac and said, “The water is ours!” So he named the well Esek, because they disputed with him.
New Living TranslationBut then the shepherds from Gerar came and claimed the spring. “This is our water,” they said, and they argued over it with Isaac’s herdsmen. So Isaac named the well Esek (which means “argument”).
English Standard Versionthe herdsmen of Gerar quarreled with Isaac’s herdsmen, saying, “The water is ours.” So he called the name of the well Esek, because they contended with him.
Berean Standard BibleBut the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac’s herdsmen and said, “The water is ours!” So he named the well Esek, because they contended with him.
King James BibleAnd the herdmen of Gerar did strive with Isaac's herdmen, saying, The water
is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him.
New King James VersionBut the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac’s herdsmen, saying, “The water
is ours.” So he called the name of the well Esek, because they quarreled with him.
New American Standard Biblethe herdsmen of Gerar quarreled with the herdsmen of Isaac, saying, “The water is ours!” So he named the well Esek, because they argued with him.
NASB 1995the herdsmen of Gerar quarreled with the herdsmen of Isaac, saying, “The water is ours!” So he named the well Esek, because they contended with him.
NASB 1977the herdsmen of Gerar quarreled with the herdsmen of Isaac, saying, “The water is ours!” So he named the well Esek, because they contended with him.
Legacy Standard BibleAnd the herdsmen of Gerar contended with the herdsmen of Isaac, saying, “The water is ours!” So he named the well Esek, because they quarreled with him.
Amplified Biblethe herdsmen of Gerar quarreled with Isaac’s herdsmen, saying, “The water is ours!” So Isaac named the well Esek (quarreling), because they quarreled with him.
Christian Standard BibleBut the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac’s herdsmen and said, “The water is ours! ” So he named the well Esek because they argued with him.
Holman Christian Standard BibleBut the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac’s herdsmen and said, “The water is ours!” So he named the well Quarrel because they quarreled with him.
American Standard VersionAnd the herdsmen of Gerar strove with Isaac's herdsmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek, because they contended with him.
Contemporary English VersionBut the shepherds of Gerar Valley quarreled with Isaac's shepherds and claimed the water belonged to them. So this well was named "Quarrel," because they had quarreled with Isaac.
English Revised VersionAnd the herdmen of Gerar strove with Isaac's herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they contended with him.
GOD'S WORD® TranslationThe herders from Gerar quarreled with Isaac's herders, claiming, "This water is ours!" So Isaac named the well Esek [Argument], because they had argued with him.
Good News TranslationThe shepherds of Gerar quarreled with Isaac's shepherds and said, "This water belongs to us." So Isaac named the well "Quarrel."
International Standard VersionBut the herdsmen who lived in Gerar quarreled with Isaac's herdsmen. "The water is ours," they said. As a result, Isaac named the well Esek, for they had fiercely disputed with him about it.
NET Biblethe herdsmen of Gerar quarreled with Isaac's herdsmen, saying, "The water belongs to us!" So Isaac named the well Esek because they argued with him about it.
New Heart English BibleThe herdsmen of Gerar argued with Isaac's herdsmen, saying, "The water is ours." He called the name of the well Esek, because they contended with him.
Webster's Bible TranslationAnd the herdmen of Gerar contended with Isaac's herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him.
Majority Text Translations
Majority Standard BibleBut the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac’s herdsmen and said, “The water is ours!” So he named the well Esek, because they contended with him.
World English BibleThe herdsmen of Gerar argued with Isaac’s herdsmen, saying, “The water is ours.” So he called the name of the well Esek, because they contended with him.
Literal Translations
Literal Standard Versionand shepherds of Gerar strive with shepherds of Isaac, saying, “The water [is] ours”; and he calls the name of the well “Strife,” because they have striven habitually with him;
Young's Literal Translation and shepherds of Gerar strive with shepherds of Isaac, saying, 'The water is ours;' and he calleth the name of the well 'Strife,' because they have striven habitually with him;
Smith's Literal TranslationAnd the shepherds of Gerar will contend with Isaak's shepherds, saying; The waters are to us: and he will call the name of the well Esek; because they strove with him.
Catholic Translations
Douay-Rheims BibleBut there also the herdsmen of Gerara strove against the herdsmen of Isaac, saying: It is our water. Wherefore he called the name of the well, on occasion of that which had happened, Calumny.
Catholic Public Domain VersionBut in that place also the shepherds of Gerar argued against the shepherds of Isaac, by saying, “It is our water.” For this reason, he called the name of the well, because of what had happened, ‘Calumny.’
New American Biblethe shepherds of Gerar argued with Isaac’s shepherds, saying, “The water belongs to us!” So he named the well Esek, because they had quarreled there.
New Revised Standard Versionthe herders of Gerar quarreled with Isaac’s herders, saying, “The water is ours.” So he called the well Esek, because they contended with him.
Translations from Aramaic
Lamsa BibleAnd the herdsmen of Gadar quarreled with Isaac's herdsmen, saying, The water is ours; and he called the name of the well Aska (difficulty); because they disputed with him.
Peshitta Holy Bible TranslatedAnd the herdsmen of Gadar contended with the herdsmen of Isaac and they said, “The waters are ours”, and he called the name of the well Asqa, because they disputed with him.
OT Translations
JPS Tanakh 1917And the herdmen of Gerar strove with Isaac's herdmen, saying: 'The water is ours.' And he called the name of the well Esek; because they contended with him.
Brenton Septuagint TranslationAnd the shepherds of Gerara strove with the shepherds of Isaac, saying that the water was theirs; and they called the name of the well, Injury, for they injured him.
Additional Translations ...