New International VersionBut among the Israelites not a dog will bark at any person or animal.’ Then you will know that the LORD makes a distinction between Egypt and Israel.
New Living TranslationBut among the Israelites it will be so peaceful that not even a dog will bark. Then you will know that the LORD makes a distinction between the Egyptians and the Israelites.
English Standard VersionBut not a dog shall growl against any of the people of Israel, either man or beast, that you may know that the LORD makes a distinction between Egypt and Israel.’
Berean Standard BibleBut among all the Israelites, not even a dog will snarl at man or beast.’ Then you will know that the LORD makes a distinction between Egypt and Israel.
King James BibleBut against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel.
New King James VersionBut against none of the children of Israel shall a dog move its tongue, against man or beast, that you may know that the LORD does make a difference between the Egyptians and Israel.’
New American Standard BibleBut not
even a dog will threaten any of the sons of Israel,
nor anything from person to animal, so that you may learn how the LORD distinguishes between Egypt and Israel.’
NASB 1995But against any of the sons of Israel a dog will not even bark, whether against man or beast, that you may understand how the LORD makes a distinction between Egypt and Israel.’
NASB 1977‘But against any of the sons of Israel a dog shall not
even bark, whether against man or beast, that you may understand how the LORD makes a distinction between Egypt and Israel.’
Legacy Standard BibleBut for any of the sons of Israel a dog will not
even bark, whether against man or beast, that you may know how Yahweh makes a distinction between Egypt and Israel.’
Amplified BibleBut not even a dog will threaten any of the Israelites, whether man or animal, so that you may know [without any doubt]
and acknowledge how the LORD makes a distinction between Egypt and Israel.’
Christian Standard BibleBut against all the Israelites, whether people or animals, not even a dog will snarl, so that you may know that the LORD makes a distinction between Egypt and Israel.
Holman Christian Standard BibleBut against all the Israelites, whether man or beast, not even a dog will snarl, so that you may know that Yahweh makes a distinction between Egypt and Israel.
American Standard VersionBut against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that Jehovah doth make a distinction between the Egyptians and Israel.
Contemporary English VersionBut there won't be any need for the Israelites to cry. Things will be so quiet that not even a dog will be heard barking. Then you Egyptians will know that the LORD is good to the Israelites, even while he punishes you.
English Revised VersionBut against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel.
GOD'S WORD® TranslationBut where the Israelites are, not even a dog will be startled by any person or animal. This is how you will see that the LORD shows the distinction between Egypt and Israel.
Good News TranslationBut not even a dog will bark at the Israelites or their animals. Then you will know that I, the LORD, make a distinction between the Egyptians and the Israelites.'"
International Standard VersionBut among the Israelis, from people to animals, not even a dog will bark, so you may know that the LORD is distinguishing between the Egyptians and the Israelis.'
NET BibleBut against any of the Israelites not even a dog will bark against either people or animals, so that you may know that the LORD distinguishes between Egypt and Israel.'
New Heart English BibleBut against any of the children of Israel a dog won't even bark or move its tongue, against man or animal; that you may know that the LORD makes a distinction between Egypt and Israel.
Webster's Bible TranslationBut against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel.
Majority Text Translations
Majority Standard BibleBut among all the Israelites, not even a dog will snarl at man or beast.’ Then you will know that the LORD makes a distinction between Egypt and Israel.
World English BibleBut against any of the children of Israel a dog won’t even bark or move its tongue, against man or animal, that you may know that Yahweh makes a distinction between the Egyptians and Israel.
Literal Translations
Literal Standard Versionand against all the sons of Israel a dog does not sharpen its tongue, from man even to beast, so that you know that YHWH makes a separation between the Egyptians and Israel.
Young's Literal Translation 'And against all the sons of Israel a dog sharpeneth not its tongue, from man even unto beast, so that ye know that Jehovah doth make a separation between the Egyptians and Israel;
Smith's Literal TranslationAnd against all the sons of Israel, a dog shall not sharpen his tongue, from man and even to cattle: so that ye shall know that Jehovah will separate between Egypt and between Israel.
Catholic Translations
Douay-Rheims BibleBut with all the children of Israel there shall not a dog make the least noise, from man even to beast: that you may know how wonderful a difference the Lord maketh between the Egyptians and Israel.
Catholic Public Domain VersionBut among all the sons of Israel there shall not be even a mutter from a dog, from man, even to cattle, so that you may know how miraculously the Lord divides the Egyptians from Israel.’
New American BibleBut among all the Israelites, among human beings and animals alike, not even a dog will growl, so that you may know that the LORD distinguishes between Egypt and Israel.
New Revised Standard VersionBut not a dog shall growl at any of the Israelites—not at people, not at animals—so that you may know that the LORD makes a distinction between Egypt and Israel.
Translations from Aramaic
Lamsa BibleBut of the children of Israel no one shall be harmed, not even a dog shall bark against man or animals; that you may know that the LORD distinguishes between the Egyptians and Israel.
Peshitta Holy Bible TranslatedAnd it will not harm one of the house of Israel, neither will a dog with his tongue, neither children of men, neither beast, so that you will know LORD JEHOVAH separated between Egyptians and one in the house of Israel.
OT Translations
JPS Tanakh 1917But against any of the children of Israel shall not a dog whet his tongue, against man or beast; that ye may know how that the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel.
Brenton Septuagint TranslationBut among all the children of Israel shall not a dog snarl with his tongue, either at man or beast; that thou mayest know how wide a distinction the Lord will make between the Egyptians and Israel.
Additional Translations ...