EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)
21.
a fool … a fool] The Heb. word so rendered is not the same in the two clauses of the verse. The first word in the first clause describes the fool as
dull or
senseless, or as some think
obstinate. The second word points him out as
shameless, like Nabal, whose name (the Heb. word here) was descriptive of his character (
1 Samuel 25:25). There is a third Heb. word, used more commonly than either of these in this Book, which regards a fool as one who is
perverse, or as some render,
weak.
Verse 21. -
He that begetteth a fool doeth it to his sorrow (comp. ver. 25). The words for "fool" in the two clauses are different. Here it is
kesil, which implies bold, self-confident folly, the worst form of the vies; in the second hemistich it is
nabal, which rather denotes dulness and stupidity, a want of mental power. A conceited, offensive fool causes infinite trouble to his father, both from his need of constant correction, and the watchfulness required to repair the consequences of his foolish actions. There is also the grief at seeing instruction and warning thrown away on a worthless object. Septuagint, "The heart of a fool is a pain to him who possesseth it."
The father of a fool hath no joy. The contrast in the case of a good son is seen in
Proverbs 15:20 and Proverbs 23:24. The LXX. adds a clause from
Proverbs 10:1, with the view of improving the parallelism, "But a prudent son rejoiceth his mother." Proverbs 17:21
The first three parts of the old Solomonic Book of Proverbs ((1)
Proverbs 10-12; (2) 13:1-15:19; (3) 15:20-17:20) are now followed by the fourth part. We recognise it as striking the same keynote as
Proverbs 10:1. In
Proverbs 17:21 it resounds once more, here commencing a part; there,
Proverbs 10:1, beginning the second group of proverbs. The first closes, as it begins, with a proverb of the fool.
21 He that begetteth a fool, it is to his sorrow;
And the father of a fool hath no joy.
It is admissible to supply ילדו, developing itself from ילד, before לתוּגה לו (vid., regarding this passive formation, atProverbs 10:1, cf.Proverbs 14:13), as atIsaiah 66:3, מעלה (Fl.: in maerorem sibi genuit h. e. ideo videtur genuisse ut sibi maerorem crearet); but not less admissible is it to interpret לתוגה לו as a noun-clause corresponding to the ולא־ישׂמח (thus to be written with Makkeph): it brings grief to him. According as one understands this as an expectation, or as a consequence, ילד, as atProverbs 23:24, is rendered either qui gignit or qui genuit. With נבל, seldom occurring in the Book of Proverbs (only here and atProverbs 17:7), כּסיל, occurring not unfrequently, is interchanged. Schultens rightly defines the latter etymologically: marcidus h. e. qui ad virtutem, pietatem, vigorem omnem vitae spiritualis medullitus emarcuit; and the former: elumbis et mollitie segnitieve fractus, the intellectually heavy and sluggish (cf. Arab. kasal, laziness; kaslân, the lazy).
(Note: Nldeke's assertion (Art. Orion in Schenkel's Bibel-Lexicon) that the Arab. kasal corresponds to the Hebr. כּשׁל proceeds from the twofold supposition, that the meaning to be lazy underlies the meaning to totter (vid., also Dietrich in Gesenius' Heb. Wrterbuch), and that the Hebr. ס must correspond with the Arab. š. The former supposition is untenable, the latter is far removed (cf. e.g., כּסּא and kursı̂, ספר and sifr, מסכּן and miskı̂n). The verb כּשׁל, Aram. תּקל, is unknown in the Arab.)
Links
Proverbs 17:21 InterlinearProverbs 17:21 Parallel Texts
Proverbs 17:21 NIVProverbs 17:21 NLTProverbs 17:21 ESVProverbs 17:21 NASBProverbs 17:21 KJV
Proverbs 17:21 Bible AppsProverbs 17:21 ParallelProverbs 17:21 Biblia ParalelaProverbs 17:21 Chinese BibleProverbs 17:21 French BibleProverbs 17:21 German Bible
Bible Hub