EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)
Matthew 9:6-7.
Ἐξουσίαν ἔχει] placed near the beginning of the sentence so as to be emphatic: that the Son of man
is empowered upon earth (not merely to announce, but) to communicate the forgiveness of sins.
ἐπὶ τῆς γῆς does not belong to
ἀφ.
ἁμ. (Grotius),—in which case its position would convey an awkward emphasis, and the order of the words would naturally be
ἀφ.
ἁμ.
ἐπὶ τ.
γῆς (as Marcion read them),—but it is joined to
ἐξουσίαν ἔχει in the consciousness of the
ἐξουσία brought with Him
from heaven. “Coelestem ortum hic sermo sapit,” Bengel.
τότε λέγει τῷ παραλυτ.] is neither to be taken parenthetically, nor is
τόδε to be understood (Fritzsche), in order to justify the parenthesis; but Matthew’s style is such that no formal apodosis comes after
ἁμαρτίας, but rather the call to the paralytic
ἐγερθείς, etc. Matthew
reports this change in regard to the parties addressed with
scrupulous fidelity; and so, after concluding what Jesus says to the scribes with the anacoluthon
ἵνα δὲ εἰδῆτε …
ἁμαρτίας, he proceeds to add, in the
narrative form, “then He says to the paralytic.” This is a circumstantial simplicity of style which is not to be met with in polished Greek writers, who would have omitted the
τότε λέγει τῷ παραλ. altogether as a mere encumbrance. See passages from Demosthenes in Kypke, I. p. 48 f.
καὶ ἐγερθεὶς,
κ.
τ.
λ.] therefore an immediate and complete cure, which does not favour the far-fetched notion that the declaration of Jesus penetrated the nervous system of the paralytic
as with an electric current (Schenkel).
Matthew 9:6.
ἵνα δὲ εἰδῆτε: transition to the other aspect, that of
ἐξουσία, the point raised by the scribes when they
looked a charge of blasphemy.—
ὁ υἱὸς τοῦ ἀν.,
ἐπὶ τῆς γῆς: these two phrases point at supposed disabilities for forgiving. “Forgiveness takes place in heaven, and is the exclusive prerogative of God,” was the thesis of the scribes. “It may be exercised even on earth, and by the Son of Man,” is the counter thesis of Christ. Therefore “Son of Man” must be a title not of dignity but of humiliation. Here = one whom ye think lightly of; even He can forgive.—
τότε λέγει. Jesus stops short in His speech to the scribes and turns to the sick man, saying:
ἔγειρε, etc., also in
Matthew 9:6, intransitive. The reading
ἔγειραι in T.R.,
Matthew 9:6, is a correction of style, the use of the active intransitively being condemned by grammarians. Hence this various reading always occurs. (
vide Suidas, s.v., and Buttmann,
Gramm., p. 56.)—
τὴν κλίνην, a light piece of furniture, easily portable.—
ὕπαγε: all three actions,
arising, lifting, walking, conclusive evidence of restored power.
6.
take up thy bed] The Oriental frequently spreads a mat upon the ground and sleeps in the open air, in the morning he rolls up his mat and carries it away.
Matthew 9:6.
Εἰδῆτε,
ye may know) This word also breathes
authority.[396]—
ἐπὶ τῆς γῆς,
on earth) This is exclusively the place where sins are committed and remitted. Earth was the scene of Christ’s works from the beginning.[397] See
Proverbs 8:31; cf. the two clauses in
Psalm 16:3; see[398]
Jeremiah 9:24;
John 17:4;
Luke 2:14. I have, says He, all authority in heaven, much more on earth; see ch.
Matthew 16:19,
Matthew 28:18.[399] This speech savours of a heavenly origin.—
ἐξουσίαν,
authority) The argument from power to authority holds good in this passage.—
λέγει,
He saith) A similar change of person between the protasis and apodosis occurs in
Numbers 5:20-21, and
Jeremiah 5:14.
[396] Bengel just below translates
ἐξουσίαν (rendered in E. V.
power) by “
authority,” and refers to it by anticipation.—(I. B.)
[397] Nay more, it is the wrestling arena between sin and grace.—V. g.
[398] E. B. inserts here “
Genesis 6:5,” which has been adopted by the later editions.—(I. B.)
[399] We also in our turn may now say: Seeing that He had that power, when sojourning on the earth, why should He not also have the same, now that He has been raised from the dead and taken up into heaven?
Acts 5:31.—V. g.
Verse 6. -
But that ye may know. From his authority in the physical world they may have direct knowledge (
εἰδῆτε) of his authority in the spiritual world. Observe that the claim is even in the so-called "Triple Tradition."
That the Son of man hath power (better,
authority, with Revised Version margin, and the American Committee) on earth to forgive sins (
ὅτι ἐξουσίανἔχει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας). Observe
(1) that our Lord does not say "I," but "the Son of man" ;
(2) that the emphatic words in the sentence are "hath authority," and "on earth." It would therefore appear as though our Lord wished to call the attention of those present to a phrase which they already knew, but did not rightly understand. He seems to point them to
Daniel 7:13, and reminding them that even there "one like unto a son of man" (cf.
supra,
Matthew 8:20, note) receives authority (
ἡ ἐξουσία αὐτοῦ ἐξουσία αἰώνιος, ver. 14), tells them that this authority includes forgiving sins, and that this may be exercised not only in the future and in "the clouds of heaven," but now (
ἔχει) and "on earth." Further, if, as seems likely,. the phrase was understood to symbolize the nation, he desired them to see in himself the great means whereby the nation should rise to its ideal. If, as is possible, though hardly probable, this saying of our Lord's is chronologically earlier than
Matthew 8:20, and there,-fore the earliest occasion on which he used the phrase, the almost direct reference to
Daniel 7:13 makes it the more interesting.
(Then saith he to the sick of the palsy). The thought of the sentence is continued, but as he now turns directly to the sick man, its form is altered.
Arise, take up. The Revised Version, retaining the wrong reading,
ἐγερθείς, inserts "and."
Thy bed (ver. 9, note),
and go unto thine house. Thus avoiding publicity. Matthew 9:6
Links
Matthew 9:6 InterlinearMatthew 9:6 Parallel Texts
Matthew 9:6 NIVMatthew 9:6 NLTMatthew 9:6 ESVMatthew 9:6 NASBMatthew 9:6 KJV
Matthew 9:6 Bible AppsMatthew 9:6 ParallelMatthew 9:6 Biblia ParalelaMatthew 9:6 Chinese BibleMatthew 9:6 French BibleMatthew 9:6 German Bible
Bible Hub