EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)
Jam 3:5. Application of the comparison, particularly of the second illustration,
μικρόν, pointing back to
ἐλαχίστου.
μεγαλαυχεῖν] which expresses the contrast to
μικρόν is not =
μεγάλα ἐργάζεσθαι (Oecumenius, Theophylact, Calvin, Laurentius, Pott, Bouman, and others), for the idea of
doing is precisely not contained in the word, but it denotes proud conduct in word and behaviour, which has for supposition the performance of great things, and is always used in a bad sense. This certainly does not appear to suit
οὕτως, as in the preceding the discourse is not about talking, on which account Lange prefers the reading
μεγάλα αὐχεῖ; but also this expression = “boasteth great things,” does not exclude, but includes that secondary meaning, for why would not James otherwise have written simply
μεγάλα ποιεῖ? But
οὕτως is so far not unsuitable, as the performance of great things—as they are spoken of in the foregoing—forms the reason of the boasting of the tongue. On a mere
inanis jactatio it is not natural here to think. This first clause already points to what follows, where the
destructive power of the tongue is described. This description begins with a figure: “
What a fire kindles what a forest.” In justification of the reading
ἡλίκον (instead of
ὀλίγον), de Wette (with whom Brückner agrees), translating
ἡλίκον πῦρ: “what a
great fire,” observes, “that the burning of the forest is contemplated in its whole extent.” But the verb
ἀνάπτει, as Wiesinger correctly observes, is opposed to this explanation; also this clause forms the transition from the foregoing to what follows, and therefore must still contain the reference to
μικρόν, which certainly is afterwards laid aside. This does not, however, constrain us to the rejection of the reading
ἡλίκον (against Wiesinger and Bouman), since this word, which indeed chiefly emphasizes greatness, can also be used to give prominence to smallness; see Pape. The older expositors, according to its meaning, correctly explained the
quantus of the Vulgate by
quantulus; thus Cajetan., Paes, and others; the same explanation by Lange. If Brückner thinks that it is not appropriate to take
ἡλίκον here in this signification, owing to the following
ἡλίκην, it is, on the contrary, to be observed that precisely the opposition of the same word in a different signification is entirely in accordance with the liveliness of the sentiment.
On the use of
ἡλίκος in the interrogative explanatory sense, see A. Buttmann, p. 217 [E. T. 253]. Erasmus, Laurentius, Grotius, Baumgarten, Augusti explain the word
ὕλη by materia, lignorum congeries, as it has in
Sir 28:10 the signification of
fuel; but the image is evidently much more lively and graphic when
ὕλη is retained in its usual meaning:
forest. Corresponding descriptions in Homer,
Il. xi. 155. Pindar,
Pyth. iii. 66; see also
Sir 11:32. Philo,
de migr. Abrah. 407 A. In Stobaeus it is said: Parva facula cacumen Idae incendi potest.
Jam 3:5.
ἡ γλῶσσα …; For this idea of the independent action of a member of the body taken as though personality were attached to it see
Matthew 5:29-30;
Matthew 15:19; it is quite in the Hebrew style,
cf. in the O.T. the same thing in connection with anthropomorphic expressions. Moffatt (
Expository Times, xiv. p. 568) draws attention to Plutarch’s essay,
De Garrulitate, 10, where the union of similar nautical and igneous metaphors (as in
Jam 3:4-6) is found; “the moralist speaks first of speech as beyond control once it is uttered, like a ship which has broken loose from its anchorage. But in the following sentence, he comes nearer to the idea of James by quoting from a fragment of Euripides these lines:—
Μικροῦ γὰρ ἐκ λαμπτῆρος Ἰδαῖον λέπας Πρήσειεν ἄν τις·
καὶ πρὸς ἄνδρʼ εἰπὼν ἕνα,
Πύθοιντʼ ἂν ἀστοὶ πάντες.”—
καὶ μεγάλα αὐχεῖ:
ἅπ.
λεγ. in N.T.; the same would apply to the alternative reading (see critical note above)
μεγαλαυχεῖ. In
Sir 48:18 we have,
καὶ ἐμεγαλαύχησεν ὑπερηφανίᾳ αὐτοῦ. Mayor most truly remarks: “There is no idea of vain boasting, the whole argument turns upon the reality of the power which the tongue possesses”; this fully bears out what has been implied above, that this section has for its object the attempt to pacify the bitterness which had arisen in certain Synagogues of the Diaspora owing to controversies aroused by the harangues of various “teachers”.—
ἰδοὺ ἡλίκον πῦρ ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει: at the risk of being charged with fancifulness the surmise may be permitted as to whether this picture was not suggested by the sight of an excited audience in some place of meeting; when an Eastern audience has been aroused to a high pitch, the noise of tongues, and gesticulation of the arms occasioned by the discussion following upon the oration which has been delivered, might most aptly be compared to a forest fire; the tongue of one speaker has set ablaze all the inflammable material which controversy brings into being. The possibility that the writer had something of this kind in his mind should not be altogether excluded.—
ἀνάπτει occurs in the N.T. elsewhere only in
Luke 12:49; Taylor (quoted by Mayor) says: “On fires kindled by the tongue see Midr. Rabb. on Lev. (
Leviticus 14:2) where the words are almost the same as those in St. James,
quanta incendia lingua excitat!”
5.
and boasteth great things] The Greek verb is a compound word, which does not occur elsewhere, but is used not unfrequently by Philo. The fact is not without interest, as indicating, together with the parallelisms just referred to, St James’s probable acquaintance with that writer.
how great a matter a little fire kindleth] The form of the Greek is somewhat more emphatic.
A little fire kindles how great a mass of timber. The word translated “matter” means primarily “a forest—wood in growth;” and with this meaning, which is adopted in the Vulgate “
silvam”, the illustration would stand parallel to Homer’s simile:
“As when a spark scarce seen will set ablaze
The illimitable forest.”
Iliad ii. 455.
So in Virgil,
Georg. ii. 303, we have a fuller description of the spark which, dropped at hazard, kindles the bark, and the branches, and the foliage:
“And as in triumph seizes on the boughs,
And reigns upon the throne of pine-tree tops,
And wraps the forest in a robe of flame.”
The word, however, had gradually passed into the hands of the metaphysicians, and like the Latin
materia, which originally meant “timber” (a meaning still traceable in the name of Madeira, “the
well-timbered island”), had come to mean matter as distinct from form, and then passing back, with its modified meaning, into common use, had been used for a pile, or heap of stuff, or materials of any kind. On the whole then, while admitting the greater vividness of the Homeric similitude, St James is likely to have meant a mass of materials rather than a forest. Comp.
Proverbs 16:27, and
Sir 28:10, where we have exactly the same comparison. The Authorised Version may be accordingly received as not far wrong. Here again it may be noted that Philo employs the same similitude to illustrate the growth of goodness in the soul: “As the smallest spark will, if duly fanned, kindle a vast pyre, so is the least element of virtue capable of growth till the whole nature of the man glows with a new warmth and brightness,” (Philo,
de Migr. Abr. p. 407). But he also frequently uses the comparison in reference to the rapid extension of evil.
Jam 3:5.
Μεγαλαυχεῖ)
boasts itself greatly: makes great pretensions, both respecting the past, and with a view to the future. There is often
great importance in those things which the careless think
small. The idea of
greatness is also conveyed by the words,
world, the
course of nature, and
hell,
Jam 3:6.—
ἰδοὺ,
behold) The word
behold, used for the third time, is prefixed to the third comparison.—
ὀλίγον) So just before,
μικρόν,
a little. The Alex. MS. reads
ἡλίκον,[34] with which the Latin version, and not that alone, plainly agrees: and yet I have with good reason removed this various reading from my margin: (1
st) because it is plainly an alliteration with
ἡλίκην which follows: (2
d) because even
Latin writers retain the word
modicum. This is sufficient for maintaining the received reading.
[34]
Ἡλίκον is the reading of BC corrected and Vulg. So Lachm. and Tisch.
Ὀλιγον is the reading of Rec. Text, with A corrected and later authorities.
Verse 5. -
(1)Application,
of illustration. The tongue is only a little member, but it boasts great things. The true reading appears to be
μεγάλα αὐχεῖ (A, B, C). The compound verb of the Textus Receptus,
μεγαλαυχεῖν, is found in the LXX. (
Ezekiel 16:50;
Zephaniah 3:11; 2 Macc. 15:32; Ecclus. 48:18).
(2)Third illustration. A very small fire may kindle a very large forest.
Ἡλίκον (
א, A2, B, C1, Vulgate) should be read instead of
ὀλίγον (A1, C2, K, L, ff). It is equivalent to
quantulus as well as quantus. A somewhat similar thought to the one before us is found in Ecclus. 11:32, "Of a spark of fire a heap of coals is kindled."
Υλη "Matter," A.V.; "wood," R.V. The word is only found here in the New Testament. In the LXX. it is used for a "matter" of judgment in
Job 19:29; "matter" in the philosophical sense in Wisd. 11:18. (cf. 15:13); the "matter" of a book in 2 Macc. 2:24; the "matter" of a fire in Ecclus. 28:10 (the whole passage, vers. 8-12, is wroth comparing with the one before us); and for "forest" in
Job 38:40;
Isaiah 10:17. It is most natural to take it in this sense here (so Syriac and Vulgate,
silva). "The literal meaning is certainly to be preferred to the philosophical" (Lightfoot on Revision, p. 140). Forest fires are frequently referred to by the ancients. Virgil's description of one ('Georgies,' 2:303) is well known; so also Homer's ('Iliad,' 11:155). James 3:5
Boasteth great things (μεγαλαυχεῖ)
The best texts separate the compound, and read μεγάλα αὐχεῖ, of course with the same meaning. Αὐχεῖ, boasteth, only here in New Testament.
How great a matter a little fire kindleth (ἡλίκον πῦρ ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει)
The word ὕλη (only here in New Testament) means wood or a forest, and hence the matter or raw material of which a thing is made. Later, it is used in the philosophical sense of matter - "the foundation of the manifold" - opposed to the intelligent or formative principle νοῦς, mind. The authorized version has taken the word in one of its secondary senses, hardly the philosophical sense it would seem; but any departure from the earlier sense was not only needless, but impaired the vividness of the figure, the familiar and natural image of a forest on fire. So Homer:
"As when a fire
Seizes a thick-grown forest, and the wind
Drives it along in eddies, while the trunks
Fall with the boughs amid devouring flames."
Iliad, xi., 155.
Hence, Rev., rightly, "Behold how much wood or how great a forest is kindled by how small a fire.
This, too, is the rendering of the Vulgate: quam magnam silvam.
Links
James 3:5 InterlinearJames 3:5 Parallel Texts
James 3:5 NIVJames 3:5 NLTJames 3:5 ESVJames 3:5 NASBJames 3:5 KJV
James 3:5 Bible AppsJames 3:5 ParallelJames 3:5 Biblia ParalelaJames 3:5 Chinese BibleJames 3:5 French BibleJames 3:5 German Bible
Bible Hub