EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)
1 Timothy 5:16. According to Heydenreich, Leo, de Wette, Wiesinger, van Oosterzee, and other expositors, this verse is
in substance a repetition of what was already said in
1 Timothy 5:4;
1 Timothy 5:8; but if a right view of those verses be taken, there is not so much repetition.
Hofmann wishes to separate
1 Timothy 5:16 from what precedes it, as he separates
1 Timothy 5:8 from the preceding words: “If in
1 Timothy 5:16 the apostle comes to speak of the case in which the support of a widow is not to fall a burden on the church, this has no reference to the honouring of widows.” There is as little ground for the one separation as for the other; for it is not to be supposed that
καταλέγεσθαι in
1 Timothy 5:9 does not refer to the church’s support.
εἴ τις πιστὸς ἢ πιστὴ ἔχει χήρας] so runs the
Rec. (Tisch. 7). But the weightiest MSS. have the reading:
εἴ τις πιστὴ ἔχει χήρας (Tisch. 8), which is decidedly to be preferred. The other is only a pointless correction, arising from the idea that the husband should be named along with the wife, and without considering that
ἤ is by no means suitable to the mention of both together, and that
τὶς πιστή must in any case be a Christian
spouse. The reason why the wife and not the husband is named is, that on her was laid the duty of caring for the widows belonging to the house. The
ἔχειν expresses the close connection of the widows with the particular family, a connection which may most naturally be supposed to be one of kin.[186] Erasmus translates it: si qua mater habet filiam viduam; and de Wette, too, supposes that by widow here we are to understand the daughter, niece, etc., not the mother, aunt, etc. This limitation, however, is not contained in the expression itself. Had Paul thought of the relationship in this definite way, he would have expressed himself accordingly.
καὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία] let not a charge or burden be laid on the church by undertaking the support of such widows. (The verb belongs to later Greek for the common
βαρύνειν; only the form
βεβάρημαι is Attic; comp. Butmann,
Ausf. Gr. II. p. 88.)
The next words give the reason:
ἵνα ταῖς ὄντως χήραις κ.
τ.
λ.
On the train of thought in this section dealing with widows, Matthies rightly says: “Complaints are made from the most various quarters regarding difficulties and inequalities, regarding want of order and clearness, regarding repetition and confusion in this section; but all this is, for the most part, founded on presuppositions which have no basis in fact.” We cannot but see that the train of thought is simple and natural, so soon as we observe that the chief point in the apostle’s mind in this section is the injunction regarding the
καταλέγεσθαι of the widows, and that in
1 Timothy 5:4 he is not speaking as in
1 Timothy 5:16 of widows to be cared for, but of those who have to care for the children or grandchildren belonging to them.
[186] Hofmann thinks that “here the case is supposed of a Christian woman having widows in her house who, for a long or short period, are serviceable, helpful to her.” But, as a matter of course, such widows receive hire from those in whose service they work, and their support can therefore not be laid as a burden on the church.
1 Timothy 5:16.
εἴ τις πιστή: This is one of those difficulties that prove the
bona fide character of the letter. We may explain it in either of two ways: (1) It not un-frequently happens that the language in which we express a general statement is unconsciously coloured by a particular instance of which we are thinking at the moment. St. Paul has some definite case in his mind, of a Christian woman who had a widow depending on her, of whose support she wishes the Church to relieve her, or (2) the verse may be an afterthought to avoid the possibility of the ruling given in
1 Timothy 5:4;
1 Timothy 5:7-8 being supposed to refer to men only. Von Soden explains it by the independent position of married women indicated in
1 Timothy 5:14 and
Titus 2:5. The phrase
ἔχει χήρας may be intended to include dependent widowed relatives, aunts or cousins, who could not be called
προγόνοι.
βαρείσθω. Compare the use of
βάρος,
1 Thessalonians 2:6,
δυνάμενοι ἐν βάρει εἶναι; of
ἐπιβαρέω,
1 Thessalonians 2:9,
2 Thessalonians 3:8;
καταβαρέω,
2 Corinthians 12:16;
ἀβαρής,
2 Corinthians 11:9.
This verse proves that the
κατάλογος of widows here in view was primarily at least for poor relief.
16.
If any man or woman that believeth] The balance of authority in mss. requires us to read with R.V.,
If any woman that believeth.
have widows] Again,
hath widows, dependent on her. In what precise way we are to understand this verse is not very clear; whether (1) as a general summary of the whole passage, or (2) as a summary of the portion respecting younger widows inculcating such oversight as might anticipate sinful leanings, or (3) as an extension of the charge to more distant Christian relatives than in
1 Timothy 5:4;1 Timothy 5:8. On the whole, having regard to the way in which the points are put more than once in some fresh aspect, with some degree of repetition, (1) seems best. From 3 to 8 the chief reason given for refusing lavish maintenance is the good of the relatives themselves; from 9 to 15 the good of the widows; in
1 Timothy 5:16 the good of the Church. Each section is commenced without any introductory particle; and (it may be noticed) in Scrivener’s edition is marked by a capital letter.
let not the church be charged] Or, more exactly,
burdened; the verb is the later Hellenistic form of the strong classical verb ‘to weigh down,’ ‘to oppress.’ It is the word used of the apostles’ eyes ‘weighed down with sleep,’
Matthew 26:43; of St Paul’s affliction in Asia,
2 Corinthians 1:8, ‘we were weighed down exceedingly.’ Bp Wordsworth quotes Cornelius, bishop of Rome, a.d. 250 (in
Euseb. 6.43), as mentioning the existence in the Church of Rome of ‘widows and afflicted,’ more than 1500 in number. For the N. T. use of ‘the Church,’ see on ch.
1 Timothy 3:14.
widows indeed] See
1 Timothy 5:3.
1 Timothy 5:16.
Ἐπαρκείτω,
let him (or
her)
relieve them)
1 Timothy 5:10 [
θλιβομένοις ἐπήρκεσεν, “
relieved the afflicted”].—
ἡ ἐκκλησία,
the Church) in
relieving the widows.—
ἐπαρκέσῃ, in order that it
may have enough for relieving) viz. the Church.
Verse 16. -
Woman for
man or woman, A.V. and T.R.;
hath for
have, A.V.;
her for
them, A.V.;
burdened for
charged, A.V.
If any woman, etc. So the preponderance of the best manuscripts, and the texts of Lachmann, Buttmann, Tischendorf, etc. But the T.R. is retained by Alford, Ellicott, 'Speaker's Commentary,' and others. If the R.V. is right, the woman only is mentioned as being the person who has the management of the house. The precept here seems to be an extension of that in ver. 4, which relates only to children and grandchildren, and to be given, moreover, with special reference to Christian widows who had no believing relations to care for them, and so were necessarily cast upon the Church.
Let her relieve them (
ἐπαρκείτω, as in vet 10).
Widows indeed (
ταῖς ὄντως χήραις, as in vers. 2 and 5). 1 Timothy 5:16
Man or woman that believeth (πιστὸς ἣ πιστὴ)
Lit. believing man or woman. But πιστὸς ἢ should be omitted. Read, if any woman that believeth.
Have widows (ἔχει χήρας)
If any Christian woman have relatives or persons attached to her household who are widows
The church be charged
Holtzmann quotes an inscription in the chapel of the Villa Albani at Rome: "To the good Regina her daughter has erected this memorial: to the good Regina her widowed mother, who was a widow for sixty years and never burdened the church after she was the wife of one husband. She lived 80 years, 5 months, and 26 days."
Links
1 Timothy 5:16 Interlinear1 Timothy 5:16 Parallel Texts
1 Timothy 5:16 NIV1 Timothy 5:16 NLT1 Timothy 5:16 ESV1 Timothy 5:16 NASB1 Timothy 5:16 KJV
1 Timothy 5:16 Bible Apps1 Timothy 5:16 Parallel1 Timothy 5:16 Biblia Paralela1 Timothy 5:16 Chinese Bible1 Timothy 5:16 French Bible1 Timothy 5:16 German Bible
Bible Hub