New International Version“What are we going to do with these men?” they asked. “Everyone living in Jerusalem knows they have performed a notable sign, and we cannot deny it.
New Living Translation“What should we do with these men?” they asked each other. “We can’t deny that they have performed a miraculous sign, and everybody in Jerusalem knows about it.
English Standard Versionsaying, “What shall we do with these men? For that a notable sign has been performed through them is evident to all the inhabitants of Jerusalem, and we cannot deny it.
Berean Standard Bible“What shall we do with these men?” they asked. “It is clear to everyone living in Jerusalem that a remarkable miracle has occurred through them, and we cannot deny it.
Berean Literal Biblesaying, "What shall we do to these men? For truly that a noteworthy sign has come to pass through them
is evident to all those inhabiting Jerusalem, and we are not able to deny
it.
King James BibleSaying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them
is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny
it.
New King James Versionsaying, “What shall we do to these men? For, indeed, that a notable miracle has been done through them
is evident to all who dwell in Jerusalem, and we cannot deny
it.
New American Standard Biblesaying, “What are we to do with these men? For the fact that a noteworthy miracle has taken place through them is apparent to all who live in Jerusalem, and we cannot deny it.
NASB 1995saying, “What shall we do with these men? For the fact that a noteworthy miracle has taken place through them is apparent to all who live in Jerusalem, and we cannot deny it.
NASB 1977saying, “What shall we do with these men? For the fact that a noteworthy miracle has taken place through them is apparent to all who live in Jerusalem, and we cannot deny it.
Legacy Standard Biblesaying, “What should we do with these men? For the fact that a noteworthy sign has happened through them is apparent to all who live in Jerusalem, and we cannot deny it.
Amplified Biblesaying, “What are we to do with these men? For the fact that an extraordinary miracle has taken place through them is public knowledge
and clearly evident to all the residents of Jerusalem, and we cannot deny it.
Christian Standard Biblesaying, “What should we do with these men? For an obvious sign has been done through them, clear to everyone living in Jerusalem, and we cannot deny it.
Holman Christian Standard Biblesaying, “What should we do with these men? For an obvious sign, evident to all who live in Jerusalem, has been done through them, and we cannot deny it!
American Standard Versionsaying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been wrought through them, is manifest to all that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
Contemporary English Version"What can we do with these men? Everyone in Jerusalem knows about this miracle, and we cannot say it didn't happen.
English Revised Versionsaying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been wrought through them, is manifest to all that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
GOD'S WORD® TranslationThey said, "What should we do to these men? Clearly, they've performed a miracle that everyone in Jerusalem knows about. We can't deny that.
Good News Translation"What shall we do with these men?" they asked. "Everyone in Jerusalem knows that this extraordinary miracle has been performed by them, and we cannot deny it.
International Standard VersionThey said, "What should we do with these men? For it's obvious to everybody living in Jerusalem that an unmistakable sign has been done by them, and we cannot deny it.
NET Biblesaying, "What should we do with these men? For it is plain to all who live in Jerusalem that a notable miraculous sign has come about through them, and we cannot deny it.
New Heart English Biblesaying, "What should we do with these men? Because indeed a notable miracle has been done through them, as can be plainly seen by all who dwell in Jerusalem, and we cannot deny it.
Webster's Bible TranslationSaying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem, and we cannot deny it.
Weymouth New Testament"What are we to do with these men?" they asked one another; for the fact that a remarkable miracle has been performed by them is well known to every one in Jerusalem, and we cannot deny it.
Majority Text Translations
Majority Standard Bible“What shall we do with these men?” they asked. “It is clear to everyone living in Jerusalem that a remarkable miracle has occurred through them, and we cannot deny it.
World English Biblesaying, “What shall we do to these men? Because indeed a notable miracle has been done through them, as can be plainly seen by all who dwell in Jerusalem, and we can’t deny it.
Literal Translations
Literal Standard Versionsaying, “What will we do to these men? Because that, indeed, a notable sign has been done through them [is] apparent to all those dwelling in Jerusalem, and we are not able to deny [it];
Berean Literal Biblesaying, "What shall we do to these men? For truly that a noteworthy sign has come to pass through them
is evident to all those inhabiting Jerusalem, and we are not able to deny
it.
Young's Literal Translation saying, 'What shall we do to these men? because that, indeed, a notable sign hath been done through them, to all those dwelling in Jerusalem is manifest, and we are not able to deny it;
Smith's Literal TranslationSaying, What shall we do to these men? for that truly a known sign has been by them, manifest to all them dwelling in Jerusalem: and we cannot deny.
Catholic Translations
Douay-Rheims BibleSaying: What shall we do to these men? for indeed a known miracle hath been done by them, to all the inhabitants of Jerusalem: it is manifest, and we cannot deny it.
Catholic Public Domain Versionsaying: “What shall we do to these men? For certainly a public sign has been done through them, before all the inhabitants of Jerusalem. It is manifest, and we cannot deny it.
New American Bible“What are we to do with these men? Everyone living in Jerusalem knows that a remarkable sign was done through them, and we cannot deny it.
New Revised Standard VersionThey said, “What will we do with them? For it is obvious to all who live in Jerusalem that a notable sign has been done through them; we cannot deny it.
Translations from Aramaic
Lamsa BibleSaying, What shall we do to these men? for behold a miracle has openly been performed by them and it is known to all that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
Aramaic Bible in Plain English“What shall we do to these men? For behold, a public sign that has occurred by their hands is known to all the inhabitants of Jerusalem and we cannot deny it.”
NT Translations
Anderson New Testamentsaying: What shall we do with these men? For that an evident sign has been done by them, is manifest to all that dwell in Jerusalem, and we can not deny it.
Godbey New Testamentsaying, What can we do to these men? for that a notable miracle has been wrought by them is indeed manifest to all dwelling at Jerusalem, and we are not able to deny it;
Haweis New Testamentsaying, What shall we do with these men? for that an acknowledged miracle hath been wrought by them is evident to all the inhabitants of Jerusalem; and we cannot deny it.
Mace New Testamentsaying, what shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all that dwell in Jerusalem, and we cannot deny it.
Weymouth New Testament"What are we to do with these men?" they asked one another; for the fact that a remarkable miracle has been performed by them is well known to every one in Jerusalem, and we cannot deny it.
Worrell New Testamentsaying, "What shall we do to these men? for, indeed, that a notable sign has been done through them
is manifest to all those dwelling in Jerusalem, and we cannot deny it;
Worsley New Testamentand conferred among themselves, saying, What shall we do with these men? for that indeed an evident miracle hath been wrought by them is manifest to all the inhabitants of Jerusalem, and we cannot deny
it.
Additional Translations ...