New International Version“About noon as I came near Damascus, suddenly a bright light from heaven flashed around me.
New Living Translation“As I was on the road, approaching Damascus about noon, a very bright light from heaven suddenly shone down around me.
English Standard Version“As I was on my way and drew near to Damascus, about noon a great light from heaven suddenly shone around me.
Berean Standard BibleAbout noon as I was approaching Damascus, suddenly a bright light from heaven flashed around me.
Berean Literal BibleBut it happened to me, journeying and drawing near to Damascus about noon,
that suddenly a great light out of heaven shone around me,
King James BibleAnd it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.
New King James Version“Now it happened, as I journeyed and came near Damascus at about noon, suddenly a great light from heaven shone around me.
New American Standard Bible“But it happened that as I was on my way, approaching Damascus at about noon, a very bright light suddenly flashed from heaven all around me,
NASB 1995“But it happened that as I was on my way, approaching Damascus about noontime, a very bright light suddenly flashed from heaven all around me,
NASB 1977“And it came about that as I was on my way, approaching Damascus about noontime, a very bright light suddenly flashed from heaven all around me,
Legacy Standard Bible“But it happened that as I was on my way, approaching Damascus about noontime, a very bright light suddenly flashed from heaven all around me,
Amplified Bible“But as I was on my way, approaching Damascus about noontime, a great blaze of light suddenly flashed from heaven
and shone around me.
Christian Standard Bible“As I was traveling and approaching Damascus, about noon an intense light from heaven suddenly flashed around me.
Holman Christian Standard BibleAs I was traveling and near Damascus, about noon an intense light from heaven suddenly flashed around me.
American Standard VersionAnd it came to pass, that, as I made my journey, and drew nigh unto Damascus, about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.
Contemporary English VersionOne day about noon I was getting close to Damascus, when a bright light from heaven suddenly flashed around me.
English Revised VersionAnd it came to pass, that, as I made my journey, and drew nigh unto Damascus, about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.
GOD'S WORD® Translation"But as I was on my way and approaching the city of Damascus about noon, a bright light from heaven suddenly flashed around me.
Good News Translation"As I was traveling and coming near Damascus, about midday a bright light from the sky flashed suddenly around me.
International Standard Version"But while I was on my way and approaching Damascus about noon, a bright light from heaven suddenly flashed around me.
NET BibleAs I was en route and near Damascus, about noon a very bright light from heaven suddenly flashed around me.
New Heart English BibleIt happened that, as I made my journey, and came close to Damascus, about noon, suddenly there shone from the sky a great light around me.
Webster's Bible TranslationAnd it came to pass, that as I was passing on my journey, and had come nigh to Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light around me.
Weymouth New Testament"But on my way, when I was now not far from Damascus, about noon a sudden blaze of light from Heaven shone round me.
Majority Text Translations
Majority Standard BibleAbout noon as I was approaching Damascus, suddenly a bright light from heaven flashed around me.
World English Bible“As I made my journey and came close to Damascus, about noon suddenly a great light shone around me from the sky.
Literal Translations
Literal Standard Versionand it came to pass, in my going on and coming near to Damascus, about noon, suddenly out of Heaven there shone a great light around me;
Berean Literal BibleBut it happened to me, journeying and drawing near to Damascus about noon,
that suddenly a great light out of heaven shone around me,
Young's Literal Translation and it came to pass, in my going on and coming nigh to Damascus, about noon, suddenly out of the heaven there shone a great light round about me,
Smith's Literal TranslationAnd it was to me going, and drawing near to Damascus about noon, suddenly much light from heaven flashed around me,
Catholic Translations
Douay-Rheims BibleAnd it came to pass, as I was going, and drawing nigh to Damascus at midday, that suddenly from heaven there shone round about me a great light:
Catholic Public Domain VersionBut it happened that, as I was traveling and was approaching Damascus at midday, suddenly from heaven a great light shone around me.
New American Bible“On that journey as I drew near to Damascus, about noon a great light from the sky suddenly shone around me.
New Revised Standard Version“While I was on my way and approaching Damascus, about noon a great light from heaven suddenly shone about me.
Translations from Aramaic
Lamsa BibleAnd it came to pass as I drew near to Damascus, at about noon, suddenly a great light from heaven shone round about me.
Aramaic Bible in Plain English“And as I was going and began to approach Darmsuq at midday, under a quiet sky, a great light burst upon me.”
NT Translations
Anderson New TestamentBut it came to pass, that, as I was on my journey, and was drawing near to Damascus, about midday, there suddenly shone from heaven a great light round about me;
Godbey New TestamentAnd it came to pass, while I was journeying, and nigh unto Damascus, a great light, about midday, suddenly shone from heaven around me;
Haweis New TestamentBut as I went and drew nigh to Damascus, at noon-day, suddenly there shone a great light from heaven around me.
Mace New Testamentas I was upon the road, advanc'd near Damascus, about mid-day, all of a sudden a great light from heaven broke all around me.
Weymouth New Testament"But on my way, when I was now not far from Damascus, about noon a sudden blaze of light from Heaven shone round me.
Worrell New TestamentAnd it came to pass, that, as I was journeying, and was drawing nigh to Damascus, about midday, there suddenly flashed around me a great light out of the heaven;
Worsley New TestamentAnd it came to pass that as I was on my journey and drew nigh to Damascus, about mid-day, on a sudden a great light from heaven shone round about me:
Additional Translations ...