New International VersionThe Jews in the crowd pushed Alexander to the front, and they shouted instructions to him. He motioned for silence in order to make a defense before the people.
New Living TranslationThe Jews in the crowd pushed Alexander forward and told him to explain the situation. He motioned for silence and tried to speak.
English Standard VersionSome of the crowd prompted Alexander, whom the Jews had put forward. And Alexander, motioning with his hand, wanted to make a defense to the crowd.
Berean Standard BibleThe Jews in the crowd pushed Alexander forward to explain himself, and he motioned for silence so he could make his defense to the people.
Berean Literal BibleNow out of the crowd they put forward Alexander, the Jews having thrust him forward. And Alexander, having motioned with the hand, was wanting to make a defense to the people.
King James BibleAnd they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made his defence unto the people.
New King James VersionAnd they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander motioned with his hand, and wanted to make his defense to the people.
New American Standard BibleSome of the crowd concluded
it was Alexander, since the Jews had put him forward; and having motioned with his hand, Alexander was intending to make a defense to the assembly.
NASB 1995Some of the crowd concluded it was Alexander, since the Jews had put him forward; and having motioned with his hand, Alexander was intending to make a defense to the assembly.
NASB 1977And some of the crowd concluded
it was Alexander, since the Jews had put him forward; and having motioned with his hand, Alexander was intending to make a defense to the assembly.
Legacy Standard BibleAnd some of the crowd concluded
it was Alexander, since the Jews had put him forward; and having motioned with his hand, Alexander was intending to make a defense to the assembly.
Amplified BibleSome of the crowd advised Alexander [to speak], since the Jews had pushed him forward; and Alexander motioned with his hand [for attention] and intended to make a defense to the people.
Christian Standard BibleSome Jews in the crowd gave instructions to Alexander after they pushed him to the front. Motioning with his hand, Alexander wanted to make his defense to the people.
Holman Christian Standard BibleThen some of the crowd gave Alexander advice when the Jews pushed him to the front. So motioning with his hand, Alexander wanted to make his defense to the people.
American Standard VersionAnd they brought Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made a defense unto the people.
Contemporary English VersionSeveral of the Jewish leaders pushed a man named Alexander to the front of the crowd and started telling him what to say. He motioned with his hand and tried to explain what was going on.
English Revised VersionAnd they brought Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made a defence unto the people.
GOD'S WORD® TranslationSome people concluded that Alexander was the cause, so the Jews pushed him to the front. Alexander motioned with his hand to quiet the people because he wanted to defend himself in front of them.
Good News TranslationSome of the people concluded that Alexander was responsible, since the Jews made him go up to the front. Then Alexander motioned with his hand for the people to be silent, and he tried to make a speech of defense.
International Standard VersionSome of the crowd concluded it was because of Alexander, since the Jews had pushed him to the front. So Alexander motioned for silence and tried to make a defense before the people.
NET BibleSome of the crowd concluded it was about Alexander because the Jews had pushed him to the front. Alexander, gesturing with his hand, was wanting to make a defense before the public assembly.
New Heart English BibleThey brought Alexander out of the crowd, the Jews putting him forward. Alexander beckoned with his hand, and would have made a defense to the people.
Webster's Bible TranslationAnd they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made his defense to the people.
Weymouth New TestamentThen some of the people crowded round Alexander, whom the Jews had pushed forward; and Alexander, motioning with his hand to get silence, was prepared to make a defence to the people.
Majority Text Translations
Majority Standard BibleThe Jews in the crowd pushed Alexander forward, and he motioned for silence so he could make his defense to the people.
World English BibleThey brought Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. Alexander beckoned with his hand, and would have made a defense to the people.
Literal Translations
Literal Standard Versionand out of the multitude they put forward Alexander—the Jews thrusting him forward—and Alexander having beckoned with the hand, wished to make defense to the populace,
Berean Literal BibleNow out of the crowd they put forward Alexander, the Jews having thrust him forward. And Alexander, having motioned with the hand, was wanting to make a defense to the people.
Young's Literal Translation and out of the multitude they put forward Alexander -- the Jews thrusting him forward -- and Alexander having beckoned with the hand, wished to make defence to the populace,
Smith's Literal TranslationAnd they forced Alexander out of the crowd, the Jews having put him forward. And Alexander having shaken the hand, wished to justify himself to the people.
Catholic Translations
Douay-Rheims BibleAnd they drew forth Alexander out of the multitude, the Jews thrusting him forward. And Alexander beckoning with his hand for silence, would have given the people satisfaction.
Catholic Public Domain VersionSo they dragged Alexander from the crowd, while the Jews were propelling him forward. And Alexander, gesturing with his hand for silence, wanted to give the people an explanation.
New American BibleSome of the crowd prompted Alexander, as the Jews pushed him forward, and Alexander signaled with his hand that he wished to explain something to the gathering.
New Revised Standard VersionSome of the crowd gave instructions to Alexander, whom the Jews had pushed forward. And Alexander motioned for silence and tried to make a defense before the people.
Translations from Aramaic
Lamsa BibleAnd the Jews who were there appointed a Jew named Al-ex-an’der. And when he rose up, he gestured with his hand and would have addressed the people.
Aramaic Bible in Plain EnglishBut the people of the Judeans who were there put forth a man of them, a Jew whose name was Alexandrus, and as he arose, he beckoned with his hand and wanted to put forth a defense to the people.
NT Translations
Anderson New TestamentAnd some of the multitude put Alexander forward, the Jews urging him on. And Alexander waved his hand, and wished to make a defense to the people.
Godbey New TestamentAnd some from the crowd forced in Alexander, the Jews precipitating him forward; and Alexander, beckoning with his hand, wished to apologize to the people.
Haweis New TestamentThen out of the crowd they brought forward Alexander, the Jews pushing him on: and Alexander, waving his hand, would fain have addressed his apology to the people.
Mace New Testamentat last Alexander was disengag'd from the croud, and accus'd by the Jews, then he waved his hand, desiring to make his defence before them all.
Weymouth New TestamentThen some of the people crowded round Alexander, whom the Jews had pushed forward; and Alexander, motioning with his hand to get silence, was prepared to make a defence to the people.
Worrell New TestamentAnd they brought Alexander out of the crowd, the Jews thrusting him forward. And Alexander, waving
his hand, wished to make defense to the people.
Worsley New TestamentAnd they brought Alexander forward out of the multitude, the Jews urging him on. And Alexander beckoning
with the hand, would have made a defence to the people.
Additional Translations ...