New International VersionEveryone in Jerusalem heard about this, so they called that field in their language Akeldama, that is, Field of Blood.)
New Living TranslationThe news of his death spread to all the people of Jerusalem, and they gave the place the Aramaic name Akeldama, which means “Field of Blood.”)
English Standard VersionAnd it became known to all the inhabitants of Jerusalem, so that the field was called in their own language Akeldama, that is, Field of Blood.)
Berean Standard BibleThis became known to all who lived in Jerusalem, so they called that field in their own language Akeldama, that is, Field of Blood.)
Berean Literal BibleAnd it became known to all those dwelling in Jerusalem, so that that field was called in their own language Akeldama, that is, Field of Blood.)
King James BibleAnd it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood.
New King James VersionAnd it became known to all those dwelling in Jerusalem; so that field is called in their own language, Akel Dama, that is, Field of Blood.)
New American Standard BibleAnd it became known to all the residents of Jerusalem; as a result that field was called Hakeldama in their own language, that is, Field of Blood.)
NASB 1995And it became known to all who were living in Jerusalem; so that in their own language that field was called Hakeldama, that is, Field of Blood.)
NASB 1977And it became known to all who were living in Jerusalem; so that in their own language that field was called Hakeldama, that is, Field of Blood.)
Legacy Standard BibleAnd it became known to all who were living in Jerusalem; so that in their own language that field was called Hakeldama, that is, Field of Blood.)
Amplified BibleAll the people in Jerusalem learned about this, so in their own dialect—Aramaic—they called the piece of land Hakeldama, that is, Field of Blood.)
Christian Standard BibleThis became known to all the residents of Jerusalem, so that in their own language that field is called Hakeldama (that is, “Field of Blood”).
Holman Christian Standard BibleThis became known to all the residents of Jerusalem, so that in their own language that field is called Hakeldama (that is, Field of Blood).”
American Standard VersionAnd it became known to all the dwellers at Jerusalem; insomuch that in their language that field was called Akeldama, that is, The field of blood.)
Contemporary English VersionWhen the people of Jerusalem found out about this, they called the place Akeldama, which in the local language means "Field of Blood."
English Revised VersionAnd it became known to all the dwellers at Jerusalem; insomuch that in their language that field was called Akeldama, that is, The field of blood.)
GOD'S WORD® TranslationEveryone living in Jerusalem knows about this. They even call that piece of land [Akeldama], which means 'Field of Blood' in their dialect.
Good News TranslationAll the people living in Jerusalem heard about it, and so in their own language they call that field Akeldama, which means "Field of Blood.")
International Standard VersionThis became known to all the residents of Jerusalem, so that this field is called in their language Hakeldama, that is, "The Field of Blood".)
NET BibleThis became known to all who lived in Jerusalem, so that in their own language they called that field Hakeldama, that is, "Field of Blood.")
New Heart English BibleIt became known to everyone who lived in Jerusalem that in their language that field was called 'Hakel-Dema,' that is, 'The field of blood.'
Webster's Bible TranslationAnd it was known to all the dwellers at Jerusalem; so that that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood.
Weymouth New TestamentThis fact became widely known to the people of Jerusalem, so that the place received the name, in their language, of Achel-damach, which means 'The Field of Blood.')
Majority Text Translations
Majority Standard BibleThis became known to all who lived in Jerusalem, so they called that field in their own language Akeldama, that is, Field of Blood.)
World English BibleIt became known to everyone who lived in Jerusalem that in their language that field was called ‘Akeldama,’ that is, ‘The field of blood.’
Literal Translations
Literal Standard Versionand it became known to all those dwelling in Jerusalem, insomuch that this place is called, in their proper dialect, Aceldama, that is, Field of Blood.)
Berean Literal BibleAnd it became known to all those dwelling in Jerusalem, so that that field was called in their own language Akeldama, that is, Field of Blood.)
Young's Literal Translation and it became known to all those dwelling in Jerusalem, insomuch that that place is called, in their proper dialect, Aceldama, that is, field of blood,
Smith's Literal TranslationAnd it was known to all dwelling in Jerusalem; so that that place was called in their own dialect, Aceldama, that is, The place of blood.
Catholic Translations
Douay-Rheims BibleAnd it became known to all the inhabitants of Jerusalem: so that the same field was called in their tongue, Haceldama, that is to say, The field of blood.
Catholic Public Domain VersionAnd this became known to all the inhabitants of Jerusalem, so that this field was called in their language, Akeldama, that is, ‘Field of Blood.’
New American BibleThis became known to everyone who lived in Jerusalem, so that the parcel of land was called in their language ‘Akeldama,’ that is, Field of Blood.
New Revised Standard VersionThis became known to all the residents of Jerusalem, so that the field was called in their language Hakeldama, that is, Field of Blood.)
Translations from Aramaic
Lamsa BibleAnd this very thing is known to all who dwell in Jerusalem; so that the field is called in the language of the country, Kha’kal- De’ma which is to say Ko-ri-ath’dem, the field of blood.
Aramaic Bible in Plain English“And this is known to all those who live in Jerusalem, and so that field is called in the language of the region, 'Haqel Dama', which is, in its translation, 'Field of Blood'.”
NT Translations
Anderson New TestamentAnd it was known to all that dwelt in Jerusalem, so that the field is called, in their own language, Akeldama, that is, The field of blood.
Godbey New Testamentwhich indeed was known to all those dwelling at Jerusalem, so that field, in their own dialect, is called Acheldamach; that is, field of blood.
Haweis New TestamentAnd it was a fact known to all who dwelt at Jerusalem; so that this field is called in their own dialect, Aceldama, that is, The field of blood.
Mace New Testamenta fact so generally known to the inhabitants of Jerusalem, that they called the field in their tongue, Aceldema, that is to say, the field of blood.
Weymouth New TestamentThis fact became widely known to the people of Jerusalem, so that the place received the name, in their language, of Achel-damach, which means 'The Field of Blood.')
Worrell New Testamentand it became known to all those dwelling at Jerusalem; so that place was called, in their own language, Akeldama, that is, 'Field of blood.'
Worsley New Testament(and it was known to all the inhabitants of Jerusalem, so that the field is called in their own dialect, Aceldama, that is, the field of blood:)
Additional Translations ...