New International VersionAmasa was not on his guard against the dagger in Joab’s hand, and Joab plunged it into his belly, and his intestines spilled out on the ground. Without being stabbed again, Amasa died. Then Joab and his brother Abishai pursued Sheba son of Bikri.
New Living TranslationAmasa didn’t notice the dagger in his left hand, and Joab stabbed him in the stomach with it so that his insides gushed out onto the ground. Joab did not need to strike again, and Amasa soon died. Joab and his brother Abishai left him lying there and continued after Sheba.
English Standard VersionBut Amasa did not observe the sword that was in Joab’s hand. So Joab struck him with it in the stomach and spilled his entrails to the ground without striking a second blow, and he died. Then Joab and Abishai his brother pursued Sheba the son of Bichri.
Berean Standard BibleAmasa was not on guard against the dagger in Joab’s hand, and Joab stabbed him in the stomach and spilled out his intestines on the ground. And Joab did not need to strike him again, for Amasa was dead. Then Joab and his brother Abishai pursued Sheba son of Bichri.
King James BibleBut Amasa took no heed to the sword that
was in Joab's hand: so he smote him therewith in the fifth
rib, and shed out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. So Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri.
New King James VersionBut Amasa did not notice the sword that
was in Joab’s hand. And he struck him with it in the stomach, and his entrails poured out on the ground; and he did not
strike him again. Thus he died. Then Joab and Abishai his brother pursued Sheba the son of Bichri.
New American Standard BibleBut Amasa was not on guard against the sword which was in Joab’s hand, so he struck him in the belly with it and spilled out his intestines on the ground, and did not
strike him again, and he died. Then Joab and his brother Abishai pursued Sheba the son of Bichri.
NASB 1995But Amasa was not on guard against the sword which was in Joab’s hand so he struck him in the belly with it and poured out his inward parts on the ground, and did not strike him again, and he died. Then Joab and Abishai his brother pursued Sheba the son of Bichri.
NASB 1977But Amasa was not on guard against the sword which was in Joab’s hand so he struck him in the belly with it and poured out his inward parts on the ground, and did not
strike him again; and he died. Then Joab and Abishai his brother pursued Sheba the son of Bichri.
Legacy Standard BibleBut Amasa was not on guard against the sword which was in Joab’s hand so he struck him in the belly with it and poured out his inward parts on the ground, and did not
strike him again, and he died. Then Joab and Abishai his brother pursued Sheba the son of Bichri.
Amplified BibleBut Amasa [who had replaced Joab as David’s commander] was off guard
and not attentive to the sword in Joab’s hand. So Joab struck Amasa in the abdomen with the sword, spilling his intestines to the ground. Without another blow Amasa died. Then Joab and Abishai his brother pursued Sheba the son of Bichri.
Christian Standard BibleAmasa was not on guard against the sword in Joab’s hand, and Joab stabbed him in the stomach with it and spilled his intestines out on the ground. Joab did not stab him again, and Amasa died. Joab and his brother Abishai pursued Sheba son of Bichri.
Holman Christian Standard BibleAmasa was not on guard against the sword in Joab’s hand, and Joab stabbed him in the stomach with it and spilled his intestines out on the ground. Joab did not stab him again for Amasa was dead. Joab and his brother Abishai pursued Sheba son of Bichri.
American Standard VersionBut Amasa took no heed to the sword that was in Joab's hand: so he smote him therewith in the body, and shed out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. And Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri.
Contemporary English VersionAmasa did not see the dagger in Joab's other hand. Joab stuck it in Amasa's stomach, and his insides spilled out on the ground. Joab only struck him once, but Amasa was dying. Joab and his brother Abishai went off to chase Sheba.
English Revised VersionBut Amasa took no heed to the sword that was in Joab's hand: so he smote him therewith in the belly, and shed out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. And Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri.
GOD'S WORD® TranslationAmasa wasn't on his guard against the sword in Joab's [left] hand. Joab stabbed him in the stomach, and his intestines poured out on the ground. (He died without being stabbed again.) Then Joab and his brother Abishai pursued Sheba, son of Bichri.
Good News TranslationAmasa was not on guard against the sword that Joab was holding in his other hand, and Joab stabbed him in the belly, and his insides spilled out on the ground. He died immediately, and Joab did not have to strike again. Then Joab and his brother Abishai went on after Sheba.
International Standard VersionAmasa did not notice the sword that Joab was holding in his hand. Joab stabbed him in the abdomen, spilling his intestines to the ground in a single stroke and killing him. After this, Joab and his brother pursued Bichri's son Sheba.
NET BibleAmasa did not protect himself from the knife in Joab's other hand, and Joab stabbed him in the abdomen, causing Amasa's intestines to spill out on the ground. There was no need to stab him again; the first blow was fatal. Then Joab and his brother Abishai pursued Sheba son of Bicri.
New Heart English BibleBut Amasa did not notice the sword that was in Joab's hand. And he stabbed him with it in the abdomen, so that his intestines spilled out on the ground, and he did not do it to him again. Thus he died. Then Joab and Abishai his brother pursued Sheba son of Bikri.
Webster's Bible TranslationBut Amasa took no heed to the sword that was in Joab's hand: so he smote him in the fifth rib, and shed out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. So Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri.
Majority Text Translations
Majority Standard BibleAmasa was not on guard against the dagger in Joab’s hand, and Joab stabbed him in the stomach and spilled out his intestines on the ground. And Joab did not need to strike him again, for Amasa was dead. Then Joab and his brother Abishai pursued Sheba son of Bichri.
World English BibleBut Amasa took no heed to the sword that was in Joab’s hand. So he struck him with it in the body and shed out his bowels to the ground, and didn’t strike him again; and he died. Joab and Abishai his brother pursued Sheba the son of Bichri.
Literal Translations
Literal Standard Versionand Amasa has not been watchful of the sword that [is] in the hand of Joab, and he strikes him with it to the fifth [rib], and sheds out his bowels to the earth, and he has not repeated [it] to him, and he dies; and Joab and his brother Abishai have pursued after Sheba son of Bichri.
Young's Literal Translation and Amasa hath not been watchful of the sword that is in the hand of Joab, and he smiteth him with it unto the fifth rib, and sheddeth out his bowels to the earth, and he hath not repeated it to him, and he dieth; and Joab and Abishai his brother have pursued after Sheba son of Bichri.
Smith's Literal TranslationAnd Amasa watched not upon the sword which was in Joab's hand: and he will strike him with it into the belly, and his bowels will be poured forth to the earth; and he repeated not to him; and he will die. And Joab and Abishai his brother pursued after Sheba son of Bichri.
Catholic Translations
Douay-Rheims BibleBut Amasa did not take notice of the sword, which Joab had, and he struck him in the side, and shed out his bowels to the ground, and gave him not a second wound, and he died. And Joab, and Abisai his brother pursued after Seba the son of Bochri.
Catholic Public Domain VersionBut Amasa did not notice the sword that Joab had. And he struck him in the side, and his intestines poured out to the ground. And he did not inflict a second wound, and he died. Then Joab and his brother Abishai pursued Sheba, the son of Bichri.
New American BibleAnd since Amasa was not on his guard against the sword in Joab’s other hand, Joab stabbed him in the abdomen with it, so that his entrails burst forth to the ground, and he died; there was no second thrust. Then Joab and Abishai his brother pursued Sheba, son of Bichri.
New Revised Standard VersionBut Amasa did not notice the sword in Joab’s hand; Joab struck him in the belly so that his entrails poured out on the ground, and he died. He did not strike a second blow. Then Joab and his brother Abishai pursued Sheba son of Bichri.
Translations from Aramaic
Lamsa BibleBut Amasa took no notice of the sword that was in Joab's hand; so Joab smote him with it in the middle of his body, and let out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. So Joab and Abishai his brother pursued Shamoa, the son of Bichri.
Peshitta Holy Bible TranslatedAnd Amasa was not aware of the dagger that was in the hand of Yuab, and he struck him with it at his midsection, and his bowels fell out on the ground, and he did not repeat it, and he died. And Yuab and Abishi went after Shamu, son of Bakri
OT Translations
JPS Tanakh 1917But Amasa took no heed to the sword that was in Joab's hand; so he smote him therewith in the groin, and shed out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. And Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri.
Brenton Septuagint TranslationAnd Amessai observed not the dagger that was in the hand of Joab: and Joab smote him with it on the loins, and his bowels were shed out upon the ground, and he did not repeat the blow, and he died: and Joab and Abessai his brother pursued after Sabee the son of Bochori.
Additional Translations ...