New International VersionAgain Abner warned Asahel, “Stop chasing me! Why should I strike you down? How could I look your brother Joab in the face?”
New Living TranslationAgain Abner shouted to him, “Get away from here! I don’t want to kill you. How could I ever face your brother Joab again?”
English Standard VersionAnd Abner said again to Asahel, “Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then could I lift up my face to your brother Joab?”
Berean Standard BibleOnce again, Abner warned Asahel, “Stop chasing me. Why should I strike you to the ground? How could I show my face to your brother Joab?”
King James BibleAnd Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?
New King James VersionSo Abner said again to Asahel, “Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then could I face your brother Joab?”
New American Standard BibleThen Abner repeated again to Asahel, “Turn aside for your
own good from following me. Why should I strike you to the ground? How then could I show my face to your brother Joab?”
NASB 1995Abner repeated again to Asahel, “Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then could I lift up my face to your brother Joab?”
NASB 1977And Abner repeated again to Asahel, “Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then could I lift up my face to your brother Joab?”
Legacy Standard BibleAnd Abner repeated again to Asahel, “Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then could I lift up my face to your brother Joab?”
Amplified BibleAbner repeated again, “Turn away from following me. Why should I have to strike you to the ground? How would I be able to face Joab your brother [and look him in the eye]?”
Christian Standard BibleOnce again, Abner warned Asahel, “Stop chasing me. Why should I strike you to the ground? How could I ever look your brother Joab in the face? ”
Holman Christian Standard BibleOnce again, Abner warned Asahel, “Stop chasing me. Why should I strike you to the ground? How could I ever look your brother Joab in the face?”
American Standard VersionAnd Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?
Contemporary English VersionAbner said, "If you don't turn back, I'll have to kill you! Then I could never face your brother Joab again."
English Revised VersionAnd Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?
GOD'S WORD® TranslationSo Abner spoke again to Asahel. "Stop following me," he said. "Why should I kill you? How could I look your brother Joab in the face again?"
Good News TranslationOnce more Abner said to him, "Stop chasing me! Why force me to kill you? How could I face your brother Joab?"
International Standard Versionso Abner told Asahel again, "Stop following me. Why should I strike you down? How could I show my face to your brother Joab?"
NET BibleSo Abner spoke again to Asahel, "Turn aside from following me! I do not want to strike you to the ground. How then could I show my face in the presence of Joab your brother?"
New Heart English BibleAbner said again to Asahel, "Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then should I hold up my face to Joab your brother?"
Webster's Bible TranslationAnd Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: Why should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?
Majority Text Translations
Majority Standard BibleOnce again, Abner warned Asahel, “Stop chasing me. Why should I strike you to the ground? How could I show my face to your brother Joab?”
World English BibleAbner said again to Asahel, “Turn away from following me. Why should I strike you to the ground? How then could I look Joab your brother in the face?”
Literal Translations
Literal Standard VersionAnd Abner adds again, saying to Asahel, “Turn aside from after me, why do I strike you to the earth? And how do I lift up my face to your brother Joab?”
Young's Literal Translation And Abner addeth again, saying unto Asahel, 'Turn thee aside from after me, why do I smite thee to the earth? and how do I lift up my face unto Joab thy brother?'
Smith's Literal TranslationAnd Abner will add yet to say to Asahel, Turn aside for thyself from after me: wherefore shall I strike thee to the earth? and how shall I lift up my face to Joab thy brother?
Catholic Translations
Douay-Rheims BibleAnd again Abner said to Asael: Go off, and do not follow me, lest I be obliged to stab thee to the ground, and I shall not be able to hold up my face to Joab thy brother.
Catholic Public Domain VersionAnd again, Abner said to Asahel: “Withdraw, and do not choose to follow me. Otherwise, I will be compelled to stab you to the ground, and I will not be able to lift up my face before your brother, Joab.”
New American BibleOnce more Abner said to Asahel: “Stop pursuing me! Why must I strike you to the ground? How could I show my face to your brother Joab?”
New Revised Standard VersionAbner said again to Asahel, “Turn away from following me; why should I strike you to the ground? How then could I show my face to your brother Joab?”
Translations from Aramaic
Lamsa BibleAnd Abner spoke again to Ashael, to turn from following him, saying, Turn from following me, lest I smite you and throw you on the ground; how then could I lift up my face and look at Joab your brother.
Peshitta Holy Bible TranslatedAnd Abnir continued again telling Shayel to turn from after him and said: “Turn yourself from after me lest I strike you and I throw you on the ground, and how will I lift my face and gaze at Yuab your brother?”
OT Translations
JPS Tanakh 1917And Abner said again to Asahel: 'Turn thee aside from following me; wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?'
Brenton Septuagint TranslationAnd Abenner said yet again to Asael, Stand aloof from me, lest I smite thee to the ground? and how should I lift up my face to Joab?
Additional Translations ...