New International VersionIt may be that the LORD will look upon my misery and restore to me his covenant blessing instead of his curse today.”
New Living TranslationAnd perhaps the LORD will see that I am being wronged and will bless me because of these curses today.”
English Standard VersionIt may be that the LORD will look on the wrong done to me, and that the LORD will repay me with good for his cursing today.”
Berean Standard BiblePerhaps the LORD will see my affliction and repay me with good for the cursing I receive today.”
King James BibleIt may be that the LORD will look on mine affliction, and that the LORD will requite me good for his cursing this day.
New King James VersionIt may be that the LORD will look on my affliction, and that the LORD will repay me with good for his cursing this day.”
New American Standard BiblePerhaps the LORD will look on my misery and return good to me instead of his cursing this day.”
NASB 1995“Perhaps the LORD will look on my affliction and return good to me instead of his cursing this day.”
NASB 1977“Perhaps the LORD will look on my affliction and return good to me instead of his cursing this day.”
Legacy Standard BiblePerhaps Yahweh will look on my affliction and return good to me instead of his cursing this day.”
Amplified BiblePerhaps the LORD will look on the wrong done to me [by Shimei, if he is acting on his own]; and [in that case perhaps] the Lord will this day return good to me in place of his cursing.”
Christian Standard BiblePerhaps the LORD will see my affliction and restore goodness to me instead of Shimei’s curses today.”
Holman Christian Standard BiblePerhaps the LORD will see my affliction and restore goodness to me instead of Shimei’s curses today.”
American Standard VersionIt may be that Jehovah will look on the wrong done unto me, and that Jehovah will requite me good for his cursing of me this day.
Contemporary English VersionBut if the LORD hears these curses and sees the trouble I'm in, maybe he will have pity on me instead.
English Revised VersionIt may be that the LORD will look on the wrong done unto me, and that the LORD will requite me good for his cursing of me this day.
GOD'S WORD® TranslationMaybe the LORD will see my misery and turn his curse into a blessing for me today."
Good News TranslationPerhaps the LORD will notice my misery and give me some blessings to take the place of his curse."
International Standard VersionPerhaps the LORD will take note of my troubles and return good to me instead of curses today!"
NET BiblePerhaps the LORD will notice my affliction and this day grant me good in place of his curse."
New Heart English BiblePerhaps the LORD will look on my affliction and return good to me for his cursing today."
Webster's Bible TranslationIt may be that the LORD will look on my affliction, and that the LORD will requite me good for his cursing this day.
Majority Text Translations
Majority Standard BiblePerhaps the LORD will see my affliction and repay me with good for the cursing I receive today.”
World English BibleIt may be that Yahweh will look on the wrong done to me, and that Yahweh will repay me good for the cursing of me today.”
Literal Translations
Literal Standard Versionit may be YHWH looks on my affliction, and YHWH has turned back good to me for his reviling this day.”
Young's Literal Translation it may be Jehovah doth look on mine affliction, and Jehovah hath turned back to me good for his reviling this day.'
Smith's Literal TranslationPerhaps Jehovah will look upon my wrong, and Jehovah turn back to me good for his cursing this day.
Catholic Translations
Douay-Rheims BiblePerhaps the Lord may look upon my affliction, and the Lord may render me good for the cursing of this day.
Catholic Public Domain VersionPerhaps the Lord may look with favor upon my affliction, and the Lord may repay me good, in place of the cursing of this day.”
New American BiblePerhaps the LORD will look upon my affliction and repay me with good for the curses he is uttering this day.”
New Revised Standard VersionIt may be that the LORD will look on my distress, and the LORD will repay me with good for this cursing of me today.”
Translations from Aramaic
Lamsa BibleIt may be the LORD will look on my affliction and requite me good for his cursing this day.
Peshitta Holy Bible TranslatedNow LORD JEHOVAH shall see my submission, and he shall pay me good in exchange for the abuses of today”
OT Translations
JPS Tanakh 1917It may be that the LORD will look on mine eye, and that the LORD will requite me good for his cursing of me this day.'
Brenton Septuagint TranslationIf by any means the Lord may look on my affliction, thus shall he return me good for his cursing this day.
Additional Translations ...