New International VersionI beg you that when I come I may not have to be as bold as I expect to be toward some people who think that we live by the standards of this world.
New Living TranslationWell, I am begging you now so that when I come I won’t have to be bold with those who think we act from human motives.
English Standard VersionI beg of you that when I am present I may not have to show boldness with such confidence as I count on showing against some who suspect us of walking according to the flesh.
Berean Standard BibleI beg you that when I come I may not need to be as bold as I expect toward those who presume that we live according to the flesh.
Berean Literal BibleNow I implore
you that being present, I need not to be bold with the confidence with which I reckon to be daring toward some reckoning us as walking according to flesh.
King James BibleBut I beseech
you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh.
New King James VersionBut I beg
you that when I am present I may not be bold with that confidence by which I intend to be bold against some, who think of us as if we walked according to the flesh.
New American Standard BibleI ask that when I am present I
need not be bold with the confidence with which I intend to be courageous against some, who regard us as if we walked according to the flesh.
NASB 1995I ask that when I am present I need not be bold with the confidence with which I propose to be courageous against some, who regard us as if we walked according to the flesh.
NASB 1977I ask that when I am present I may not be bold with the confidence with which I propose to be courageous against some, who regard us as if we walked according to the flesh.
Legacy Standard BibleBut I beg that when I am present I
need not act
so courageously with the confidence that I consider to daringly
use against some, who consider us as if we walked according to the flesh.
Amplified BibleI ask that when I do come I will not be driven to the boldness that I intend to show toward those few who regard us as if we walked according to the flesh [like men without the Spirit].
Christian Standard BibleI beg you that when I am present I will not need to be bold with the confidence by which I plan to challenge certain people who think we are living according to the flesh.
Holman Christian Standard BibleI beg you that when I am present I will not need to be bold with the confidence by which I plan to challenge certain people who think we are behaving in an unspiritual way.
American Standard Versionyea, I beseech you, that I may not when present show courage with the confidence wherewith I count to be bold against some, who count of us as if we walked according to the flesh.
Contemporary English VersionSome people have said we act like the people of this world. So when I arrive, I expect I will have to be firm and forceful in what I say to them. Please don't make me treat you that way.
English Revised Versionyea, I beseech you, that I may not when present shew courage with the confidence wherewith I count to be bold against some, which count of us as if we walked according to the flesh.
GOD'S WORD® TranslationI beg you that when I am with you I won't have to deal forcefully with you. I expect I will have to because some people think that we are only guided by human motives.
Good News TranslationI beg you not to force me to be harsh when I come; for I am sure I can deal harshly with those who say that we act from worldly motives.
International Standard VersionI beg you that when I come I will not need to be courageous by daring to oppose some people who think that we are living according to the flesh.
NET Biblenow I ask that when I am present I may not have to be bold with the confidence that (I expect) I will dare to use against some who consider us to be behaving according to human standards.
New Heart English BibleBut I implore you that when I am present I may not have to be bold with the confidence with which I intend on showing against some, who consider us to be walking according to the flesh.
Webster's Bible TranslationBut I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, with which I think to be bold against some, who think of us as if we walked according to the flesh.
Weymouth New TestamentI beseech you not to compel me when present to make a bold display of the confidence with which I reckon I shall show my 'courage' against some who reckon that we are guided by worldly principles.
Majority Text Translations
Majority Standard BibleI beg you that when I come I may not need to be as bold as I expect toward those who presume that we live according to the flesh.
World English BibleYes, I beg you that I may not, when present, show courage with the confidence with which I intend to be bold against some, who consider us to be walking according to the flesh.
Literal Translations
Literal Standard Versionand I implore [you], that, being present, I may not have courage, with the confidence with which I reckon to be bold against certain reckoning us as walking according to the flesh;
Berean Literal BibleNow I implore
you that being present, I need not to be bold with the confidence with which I reckon to be daring toward some reckoning us as walking according to flesh.
Young's Literal Translation and I beseech you, that, being present, I may not have courage, with the confidence with which I reckon to be bold against certain reckoning us as walking according to the flesh;
Smith's Literal TranslationAnd I pray, being present, not to be bold with the confidence which I reckon to encounter against certain, reckoning us as walking about according to the flesh.
Catholic Translations
Douay-Rheims BibleBut I beseech you, that I may not be bold when I am present, with that confidence wherewith I am thought to be bold, against some, who reckon us as if we walked according to the flesh.
Catholic Public Domain VersionSo I am petitioning you, lest I be bold, when present, with that bold confidence that I am considered to have by certain ones who judge us as if we were walking according to the flesh.
New American BibleI beg you that, when present, I may not have to be brave with that confidence with which I intend to act boldly against some who consider us as acting according to the flesh.
New Revised Standard VersionI ask that when I am present I need not show boldness by daring to oppose those who think we are acting according to human standards.
Translations from Aramaic
Lamsa BibleI beseech you, that when I arrive, not to be troubled by the things which I hope to carry out, for it is my purpose to put to scorn those men who regard us as if we lived after the flesh.
Aramaic Bible in Plain EnglishBut I beg of you that when I come it is not necessary for me by the boldness that I have to dare to give counsel against those persons who regard us as if we walk in the flesh.
NT Translations
Anderson New TestamentI, indeed, beseech you, that I may not, when present, be bold with that confidence with which I think I shall be bold against some, who think of us as if we walked according to the flesh.
Godbey New Testamentbut I pray, that being present I may not be bold with the confidence with which I consider myself bold towards certain ones who regard us as walking about according to the flesh.
Haweis New TestamentBut I pray, that when I am present I may not be bold with the confidence with which I purpose to act resolutely against some who think of us, as if we walked after the flesh.
Mace New Testamentwhen I am present, which I think to exercise against some, who censure me, as if I was actuated by worldly views.
Weymouth New TestamentI beseech you not to compel me when present to make a bold display of the confidence with which I reckon I shall show my 'courage' against some who reckon that we are guided by worldly principles.
Worrell New Testamentbut I pray that, when present, I may not show courage with the confidence with which I purpose to be bold against some who reckon us as walking according to
the flesh.
Worsley New Testamentbut being absent am bold towards you, yea I intreat you, that I may not be bold, when I am present, with
that confidence, wherewith I think to proceed against some, who censure us as walking after the flesh.
Additional Translations ...