New International VersionWhile he was still speaking, the king said to him, “Have we appointed you an adviser to the king? Stop! Why be struck down?” So the prophet stopped but said, “I know that God has determined to destroy you, because you have done this and have not listened to my counsel.”
New Living TranslationBut the king interrupted him and said, “Since when have I made you the king’s counselor? Be quiet now before I have you killed!” So the prophet stopped with this warning: “I know that God has determined to destroy you because you have done this and have refused to accept my counsel.”
English Standard VersionBut as he was speaking, the king said to him, “Have we made you a royal counselor? Stop! Why should you be struck down?” So the prophet stopped, but said, “I know that God has determined to destroy you, because you have done this and have not listened to my counsel.”
Berean Standard BibleWhile he was still speaking, the king asked, “Have we made you the counselor to the king? Stop! Why be struck down?” So the prophet stopped, but he said, “I know that God has determined to destroy you, because you have done this and have not heeded my advice.”
King James BibleAnd it came to pass, as he talked with him, that
the king said unto him, Art thou made of the king's counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel.
New King James VersionSo it was, as he talked with him, that
the king said to him, “Have we made you the king’s counselor? Cease! Why should you be killed?” Then the prophet ceased, and said, “I know that God has determined to destroy you, because you have done this and have not heeded my advice.”
New American Standard BibleAs he was talking with him, the king said to him, “Have we appointed you to be a royal counselor? Stop! Why should you be put to death?” Then the prophet stopped and said, “I know that God has planned to destroy you, because you have done this and have not listened to my counsel.”
NASB 1995As he was talking with him, the king said to him, “Have we appointed you a royal counselor? Stop! Why should you be struck down?” Then the prophet stopped and said, “I know that God has planned to destroy you, because you have done this and have not listened to my counsel.”
NASB 1977And it came about as he was talking with him that the king said to him, “Have we appointed you a royal counselor? Stop! Why should you be struck down?” Then the prophet stopped and said, “I know that God has planned to destroy you, because you have done this, and have not listened to my counsel.”
Legacy Standard BibleNow it happened that as he was talking with him, the king said to him, “Have we given you
to be a royal counselor? Stop! Why should you be struck down?” Then the prophet stopped and said, “I know that God has counseled to destroy you, because you have done this and have not listened to my counsel.”
Amplified BibleAs he was talking, the king said to him, “Have we made you the king’s counselor? Stop! Why should you be put to death?” Then the prophet stopped and said, “I know that God has decided to destroy you because you have done this and have ignored my advice.”
Christian Standard BibleWhile he was still speaking to him, the king asked, “Have we made you the king’s counselor? Stop, why should you lose your life? ” So the prophet stopped, but he said, “I know that God intends to destroy you, because you have done this and have not listened to my advice.”
Holman Christian Standard BibleWhile he was still speaking to him, the king asked, “Have we made you the king’s counselor? Stop, why should you lose your life?” So the prophet stopped, but he said, “I know that God intends to destroy you, because you have done this and have not listened to my advice.”
American Standard VersionAnd it came to pass, as he talked with him, that the king said unto him, Have we made thee of the king's counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel.
Contemporary English VersionBut before the prophet finished speaking, Amaziah interrupted and said, "You're not one of my advisors! Don't say another word, or I'll have you killed." The prophet stopped. But then he added, "First you sinned and now you've ignored my warning. It's clear that God has decided to punish you!"
English Revised VersionAnd it came to pass, as he talked with him, that the king said unto him, Have we made thee of the king's counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel.
GOD'S WORD® TranslationAs he was talking, the king asked him, "Did we make you an adviser to the king? Stop! Do you want me to have you killed?" The prophet stopped. He said, "I know that God has decided to destroy you because you did this, but you refuse to listen to my advice."
Good News Translation"Since when," Amaziah interrupted, "have we made you adviser to the king? Stop talking, or I'll have you killed!" The prophet stopped, but not before saying, "Now I know that God has decided to destroy you because you have done all this and have ignored my advice."
International Standard VersionBut even while the prophet was speaking, the king asked him, "Did we appoint you to be a royal counselor? Stop! Why should you be struck down?" So the prophet stopped speaking, but he also said, "I know God has determined to destroy you, because you've done all this and ignored my counsel."
NET BibleWhile he was speaking, Amaziah said to him, "Did we appoint you to be a royal counselor? Stop prophesying or else you will be killed!" So the prophet stopped, but added, "I know that the LORD has decided to destroy you, because you have done this thing and refused to listen to my advice."
New Heart English BibleIt happened, as he talked with him, that the king said to him, "Have we made you one of the king's counselors? Stop. Why should you be struck down?" Then the prophet stopped, and said, "I know that God has determined to destroy you, because you have done this, and have not listened to my counsel."
Webster's Bible TranslationAnd it came to pass, as he talked with him, that the king said to him, Art thou made of the king's council? forbear? why shouldst thou be smitten? Then the prophet forbore, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened to my counsel.
Majority Text Translations
Majority Standard BibleWhile he was still speaking, the king asked, “Have we made you the counselor to the king? Stop! Why be struck down?” So the prophet stopped, but he said, “I know that God has determined to destroy you, because you have done this and have not heeded my advice.”
World English BibleAs he talked with him, the king said to him, “Have we made you one of the king’s counselors? Stop! Why should you be struck down?” Then the prophet stopped, and said, “I know that God has determined to destroy you, because you have done this and have not listened to my counsel.”
Literal Translations
Literal Standard VersionAnd it comes to pass, in his speaking to him, that he says to him, “Have we appointed you for a counselor to the king? For you [must] cease; why do they strike you?” And the prophet ceases and says, “I have known that God has counseled to destroy you, because you have done this and have not listened to my counsel.”
Young's Literal Translation And it cometh to pass, in his speaking unto him, that he saith to him, 'For a counsellor to the king have we appointed thee? cease for thee; why do they smite thee?' And the prophet ceaseth, and saith, 'I have known that God hath counselled to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened to my counsel.'
Smith's Literal TranslationAnd it will be in his speaking to him, and he will say to him, Did they give thee for counselor to the king? Desist; for thyself, wherefore shall they strike thee? And the prophet will desist, and say, I knew that God counseled to destroy thee, for thou didst this, and thou heardest not to my counsel.
Catholic Translations
Douay-Rheims BibleAnd when he spoke these things, he answered him: Art thou the king's counsellor? be quiet, lest I kill thee. And the prophet departing, said: I know that God is minded to kill thee, because thou hast done this evil, and moreover hast not hearkened to my counsel.
Catholic Public Domain VersionAnd after he spoke these things, he responded to him: “Are you the counselor of the king? Be quiet! Otherwise I will put you to death.” And departing, the prophet said, “I know that God has decided to kill you, because you have done this evil, and also because you have not agreed to my counsel.”
New American BibleWhile he was still speaking, however, the king said to him: “Have you been appointed the king’s counselor? Stop! Why should you have to be killed?” Therefore the prophet stopped. But he said, “I know that God’s counsel is your destruction, for by doing this you have refused to listen to my counsel.”
New Revised Standard VersionBut as he was speaking the king said to him, “Have we made you a royal counselor? Stop! Why should you be put to death?” So the prophet stopped, but said, “I know that God has determined to destroy you, because you have done this and have not listened to my advice.”
Translations from Aramaic
Lamsa BibleAnd it came to pass, as the prophet conversed with him, he said to him, The worship of wooden idols has been taken up by the kings. Then the prophet withdrew from him, and said to him, Woe to you! for, behold, the LORD has determined to destroy you because you have done this and have not listened to my counsel.
Peshitta Holy Bible TranslatedAnd it was that when the Prophet spoke with him, he said to him: “The worship of wooden things has been given to the Kings.” And the Prophet withdrew himself from him and said to him, “Woe to you! Behold, LORD JEHOVAH has counseled evil counsel against you to destroy you, and you have not listened to my voice!”
OT Translations
JPS Tanakh 1917And it came to pass, as he talked with him, that [the king] said unto him: 'Have we made thee of the king's counsel? forbear; why shouldest thou be smitten?' Then the prophet forbore, and said: 'I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel.'
Brenton Septuagint TranslationAnd it came to pass when the prophet was speaking to him, that he said to him, have I made thee king's counsellor? take heed lest thou be scourged: and the prophet forebore, and said, I know that
God is disposed against thee to destroy thee, because thou hast done this thing, and hast not hearkened to my counsel.
Additional Translations ...