New International VersionOur God, will you not judge them? For we have no power to face this vast army that is attacking us. We do not know what to do, but our eyes are on you.”
New Living TranslationO our God, won’t you stop them? We are powerless against this mighty army that is about to attack us. We do not know what to do, but we are looking to you for help.”
English Standard VersionO our God, will you not execute judgment on them? For we are powerless against this great horde that is coming against us. We do not know what to do, but our eyes are on you.”
Berean Standard BibleOur God, will You not judge them? For we are powerless before this vast army that comes against us. We do not know what to do, but our eyes are upon You.”
King James BibleO our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes
are upon thee.
New King James VersionO our God, will You not judge them? For we have no power against this great multitude that is coming against us; nor do we know what to do, but our eyes
are upon You.”
New American Standard BibleOur God, will You not judge them? For we are powerless before this great multitude that is coming against us; nor do we know what to do, but our eyes are on You.”
NASB 1995“O our God, will You not judge them? For we are powerless before this great multitude who are coming against us; nor do we know what to do, but our eyes are on You.”
NASB 1977“O our God, wilt Thou not judge them? For we are powerless before this great multitude who are coming against us; nor do we know what to do, but our eyes are on Thee.”
Legacy Standard BibleO our God, will You not judge them? For we are powerless before this great multitude who are coming against us; and we do not know what we should do, but our eyes are on You.”
Amplified BibleO our God, will You not judge them? For we are powerless against this great multitude which is coming against us. We do not know what to do, but our eyes are on You.”
Christian Standard BibleOur God, will you not judge them? For we are powerless before this vast number that comes to fight against us. We do not know what to do, but we look to you.
Holman Christian Standard BibleOur God, will You not judge them? For we are powerless before this vast number that comes to fight against us. We do not know what to do, but we look to You.
American Standard VersionO our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee.
Contemporary English VersionAren't you going to punish them? We won't stand a chance when this army attacks. We don't know what to do--we are begging for your help.
English Revised VersionO our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee.
GOD'S WORD® TranslationYou're our God. Won't you judge them? We don't have the strength to face this large crowd that is attacking us. We don't know what to do, so we're looking to you."
Good News TranslationYou are our God! Punish them, for we are helpless in the face of this large army that is attacking us. We do not know what to do, but we look to you for help."
International Standard VersionOur God, you are going to punish them, aren't you? We have no strength to face this vast multitude that has come against us, nor do we know what to do, except that our eyes are on you."
NET BibleOur God, will you not judge them? For we are powerless against this huge army that attacks us! We don't know what we should do; we look to you for help."
New Heart English BibleOur God, will you not judge them? For we have no might against this great company that comes against us; neither know we what to do, but our eyes are on you."
Webster's Bible TranslationO our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee.
Majority Text Translations
Majority Standard BibleOur God, will You not judge them? For we are powerless before this vast army that comes against us. We do not know what to do, but our eyes are upon You.”
World English BibleOur God, will you not judge them? For we have no might against this great company that comes against us. We don’t know what to do, but our eyes are on you.”
Literal Translations
Literal Standard VersionO our God, do You not execute judgment on them? For there is no power in us before this great multitude that has come against us, and we do not know what we do, but our eyes [are] on You.”
Young's Literal Translation O our God, dost Thou not execute judgment upon them? for there is no power in us before this great multitude that hath come against us, and we know not what we do, but on Thee are our eyes.'
Smith's Literal TranslationO our God, wilt thou not judge against them? for no power in us before this great multitude coming against us; and we shall not know what we shall do: for our eyes are upon thee.
Catholic Translations
Douay-Rheims BibleO our God, wilt thou not then judge them? as for us we have not strength enough, to be able to resist this multitude, which cometh violently upon us. But as we know not what to do, we can only turn our eyes to thee.
Catholic Public Domain VersionTherefore, will you, our God, not judge them? Certainly, in us there is not enough strength so that we would be able to withstand this multitude, which rushes against us. But although we do not know what we ought to do, we have this alone remaining, that we direct our eyes to you.”
New American BibleO our God, will you not bring judgment on them? We are powerless before this vast multitude that is coming against us. We ourselves do not know what to do, so our eyes are turned toward you.”
New Revised Standard VersionO our God, will you not execute judgment upon them? For we are powerless against this great multitude that is coming against us. We do not know what to do, but our eyes are on you.”
Translations from Aramaic
Lamsa BibleO our God, make thyself known and judge them, for we have no strength to stand before them; bring upon them the sword of thy judgment, for we do not know what to do; but our eyes are upon thee.
Peshitta Holy Bible TranslatedLORD JEHOVAH, our God, be revealed and judge them, because there is no power in us to stand before them! Bring upon them the sword of your judgment! And we do not know what we will do, for we lift up our eyes unto you!”
OT Translations
JPS Tanakh 1917O our God, wilt Thou not execute judgment on them? for we have no might against this great multitude that cometh against us; neither know we what to do; but our eyes are upon Thee.'
Brenton Septuagint TranslationO Lord our God, wilt thou not judge them? for we have no strength to resist this great multitude that is come against us; and we know not what we shall do to them: but our eyes are toward thee.
Additional Translations ...