New International VersionAs she was dying, the women attending her said, “Don’t despair; you have given birth to a son.” But she did not respond or pay any attention.
New Living TranslationShe died in childbirth, but before she passed away the midwives tried to encourage her. “Don’t be afraid,” they said. “You have a baby boy!” But she did not answer or pay attention to them.
English Standard VersionAnd about the time of her death the women attending her said to her, “Do not be afraid, for you have borne a son.” But she did not answer or pay attention.
Berean Standard BibleAs she was dying, the women attending to her said, “Do not be afraid, for you have given birth to a son!” But she did not respond or pay any heed.
King James BibleAnd about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast born a son. But she answered not, neither did she regard
it.
New King James VersionAnd about the time of her death the women who stood by her said to her, “Do not fear, for you have borne a son.” But she did not answer, nor did she regard
it.
New American Standard BibleAnd about the time of her death the women who were standing by her said to her, “Do not be afraid, for you have given birth to a son.” But she did not answer or pay attention.
NASB 1995And about the time of her death the women who stood by her said to her, “Do not be afraid, for you have given birth to a son.” But she did not answer or pay attention.
NASB 1977And about the time of her death the women who stood by her said to her, “Do not be afraid, for you have given birth to a son.” But she did not answer or pay attention.
Legacy Standard BibleAnd about the time of her death the women who stood by her said to her, “Do not be afraid, for you have given birth to a son.” But she did not answer or pay attention.
Amplified BibleAnd about the time of her death [following the sudden birth] the women attending her said to her, “Do not be afraid, for you have given birth to a son.” But she did not answer or pay any attention.
Christian Standard BibleAs she was dying, the women taking care of her said, “Don’t be afraid. You’ve given birth to a son! ” But she did not respond or pay attention.
Holman Christian Standard BibleAs she was dying, the women taking care of her said, “Don’t be afraid. You’ve given birth to a son!” But she did not respond or pay attention.
American Standard VersionAnd about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast brought forth a son. But she answered not, neither did she regard it.
Contemporary English Versionand she was dying. But the women taking care of her said, "Don't be afraid--it's a boy!" She didn't pay any attention to them.
English Revised VersionAnd about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast brought forth a son. But she answered not, neither did she regard it.
GOD'S WORD® TranslationAs she was dying, the women helping her said, "Don't be afraid. You've given birth to a son." But she didn't answer or pay attention.
Good News TranslationAs she was dying, the women helping her said to her, "Be brave! You have a son!" But she paid no attention and did not answer.
International Standard VersionAs she was about to die, the women standing around her said, "Don't be afraid! You've given birth to a son." But she did not respond or pay attention.
NET BibleAs she was dying, the women who were there with her said, "Don't be afraid! You have given birth to a son!" But she did not reply or pay any attention.
New Heart English BibleAbout the time of her death the women who stood by her said to her, "Do not be afraid; for you have given birth to a son." But she did not answer, neither did she regard it.
Webster's Bible TranslationAnd about the time of her death, the women that stood by her said to her, Fear not; for thou hast borne a son. But she answered not, neither did she regard it.
Majority Text Translations
Majority Standard BibleAs she was dying, the women attending to her said, “Do not be afraid, for you have given birth to a son!” But she did not respond or pay any heed.
World English BibleAbout the time of her death the women who stood by her said to her, “Don’t be afraid, for you have given birth to a son.” But she didn’t answer, neither did she regard it.
Literal Translations
Literal Standard VersionAnd at the time of her death, the women who are standing by her say, “Do not fear, for you have borne a son,” she has not answered, nor set her heart [to it];
Young's Literal Translation And at the time of her death, when the women who are standing by her say, 'Fear not, for a son thou hast borne,' she hath not answered, nor set her heart to it;
Smith's Literal TranslationAnd about the time of her death, and they standing by will speak to her, Thou shalt not be afraid, for thou broughtest forth a son. And she answered not, and set not her heart.
Catholic Translations
Douay-Rheims BibleAnd when she was upon the point of death, they that stood about her said to her: Fear not, for thou hast borne a son. She answered them not, nor gave heed to them.
Catholic Public Domain VersionThen, when she was near death, those who were standing around her said to her, “You should not be afraid, for you have given birth to a son.” But she did not respond to them, and she did not notice them.
New American BibleShe was about to die when the women standing around her said to her, “Do not be afraid, you have given birth to a son.” Yet she neither answered nor paid any attention.
New Revised Standard VersionAs she was about to die, the women attending her said to her, “Do not be afraid, for you have borne a son.” But she did not answer or give heed.
Translations from Aramaic
Lamsa BibleAnd about the time of her death, the women that stood by her said to her, Fear not; for you have borne a son. But she neither answered nor did she pay attention to it.
Peshitta Holy Bible TranslatedAnd in the hour of her death, those who stood above her said: “Do not be afraid, for you have delivered a boy!”, and she did not answer and she did not take it to heart
OT Translations
JPS Tanakh 1917And about the time of her death the women that stood by her said unto her: 'Fear not; for thou hast brought forth a son.' But she answered not, neither did she regard it.
Brenton Septuagint TranslationAnd in her time she was at the point of death; and the women that stood by her, said to her, Fear not, for thou hast born a son: but she answered not, and her heart did not regard it.
Additional Translations ...