New International VersionJonathan got up from the table in fierce anger; on that second day of the feast he did not eat, because he was grieved at his father’s shameful treatment of David.
New Living TranslationJonathan left the table in fierce anger and refused to eat on that second day of the festival, for he was crushed by his father’s shameful behavior toward David.
English Standard VersionAnd Jonathan rose from the table in fierce anger and ate no food the second day of the month, for he was grieved for David, because his father had disgraced him.
Berean Standard BibleJonathan got up from the table in fierce anger and did not eat any food that second day of the month, for he was grieved by his father’s shameful treatment of David.
King James BibleSo Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no meat the second day of the month: for he was grieved for David, because his father had done him shame.
New King James VersionSo Jonathan arose from the table in fierce anger, and ate no food the second day of the month, for he was grieved for David, because his father had treated him shamefully.
New American Standard BibleThen Jonathan got up from the table in the heat of anger, and did not eat food on the second day of the new moon, because he was worried about David since his father had insulted him.
NASB 1995Then Jonathan arose from the table in fierce anger, and did not eat food on the second day of the new moon, for he was grieved over David because his father had dishonored him.
NASB 1977Then Jonathan arose from the table in fierce anger, and did not eat food on the second day of the new moon, for he was grieved over David because his father had dishonored him.
Legacy Standard BibleThen Jonathan arose from the table in burning anger and did not eat food on the second day of the new moon, for he was grieved over David because his father had dishonored him.
Amplified BibleThen Jonathan stood up from the table in the heat of anger, and ate no food on that second day of the new moon (month), for he grieved
and worried about David because his father had dishonored him.
Christian Standard BibleHe got up from the table fiercely angry and did not eat any food that second day of the New Moon, for he was grieved because of his father’s shameful behavior toward David.
Holman Christian Standard BibleHe got up from the table in fierce anger and did not eat any food that second day of the New Moon, for he was grieved because of his father’s shameful behavior toward David.
American Standard VersionSo Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no food the second day of the month; for he was grieved for David, because his father had done him shame.
Contemporary English VersionJonathan was angry and hurt that his father had insulted David so terribly. He got up, left the table, and didn't eat anything all that day.
English Revised VersionSo Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no meat the second day of the month: for he was grieved for David, because his father had done him shame.
GOD'S WORD® TranslationJonathan got up from the table very angry and ate nothing that second day of the month. He was worried sick about David because Jonathan had been humiliated by his own father.
Good News TranslationJonathan got up from the table in a rage and ate nothing that day--the second day of the New Moon Festival. He was deeply distressed about David, because Saul had insulted him.
International Standard VersionSo on the second day of the New Moon Jonathan angrily got up from the table without eating because he was upset about David, and because his father had humiliated him.
NET BibleJonathan got up from the table enraged. He did not eat any food on that second day of the new moon, for he was upset that his father had humiliated David.
New Heart English BibleSo Jonathan sprang up from the table in fierce anger, and ate no food the second day of the month; for he was grieved for David, because his father had dishonored him.
Webster's Bible TranslationSo Jonathan arose from the table in fierce anger, and ate no food the second day of the month: for he was grieved for David, because his father had done him shame.
Majority Text Translations
Majority Standard BibleJonathan got up from the table in fierce anger and did not eat any food that second day of the month, for he was grieved by his father’s shameful treatment of David.
World English BibleSo Jonathan arose from the table in fierce anger, and ate no food the second day of the month; for he was grieved for David, because his father had treated him shamefully.
Literal Translations
Literal Standard VersionAnd Jonathan rises from the table in the heat of anger, and has not eaten food on the second day of the new moon, for he has been grieved for David, for his father put him to shame.
Young's Literal Translation And Jonathan riseth from the table in the heat of anger, and hath not eaten food on the second day of the new moon, for he hath been grieved for David, for his father put him to shame.
Smith's Literal TranslationAnd Jonathan will rise from the table in the heat of wrath, and he will not eat bread in the day of the month the second, for he was grieved for David because his father reproached him.
Catholic Translations
Douay-Rheims BibleSo Jonathan rose from the table in great anger, and did not eat bread on the second day after the new moon. For he was grieved for David, because his father had put him to confusion.
Catholic Public Domain VersionTherefore, Jonathan rose up from the table in a rage of anger. And he did not eat bread on the second day after the new moon. For he was saddened over David, because his father had confounded him.
New American BibleJonathan sprang up from the table in a rage and ate nothing that second day of the month, because he was grieved on David’s account, and because his father had humiliated him.
New Revised Standard VersionJonathan rose from the table in fierce anger and ate no food on the second day of the month, for he was grieved for David, and because his father had disgraced him.
Translations from Aramaic
Lamsa BibleSo Jonathan arose from the table in fierce anger, and did not eat food the second day of the month; for he was grieved for David, because his father had determined evil against him.
Peshitta Holy Bible TranslatedAnd Jonathan arose from the table in strong anger, and he did not eat on that day, the second of the first month, because it grieved him, because of David against whom his father was purposed
OT Translations
JPS Tanakh 1917So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no food the second day of the month; for he was grieved for David, and because his father had put him to shame.
Brenton Septuagint TranslationAnd Jonathan sprang up from the table in great anger, and did not eat bread on the second
day of the month, for he grieved bitterly for David, because his father determined
on mischief against him.
Additional Translations ...