旧的东西,不过今天随手百度一下时发现了点新的东西,就跟过去的黏在一起发了出来。以后如果有新发现会不断添加。
《飞跃巅峰》→《果てしなき流れの果てに》在没有终点漂流的尽头/在无尽长流的尽头(小松左京、1965)
《蓝宝石之谜》→《星を継ぐ者》Inherit the Stars/星之继承者(James P. Hogan、1977)
《新世纪福音战士》TV版26话最终定稿→《世界の中心で爱を叫んだけもの》The Beast That Shouted Love At The Heart Of The World/在世界中心呼唤爱的野兽(哈兰·埃利森、1969)
《新世纪福音战士》TV版26话初稿→《THE STARRY RIFT》たったひとつの冴えたやりかた/The Only Neat Thing to Do(小詹姆斯 · 梯普崔、1985)
《新世纪福音战士》剧场版「真心为你」→《アルジャーノンに花束を》Flowers for Algernon/《まごころを君に》(以《真心为你》为名的《献给阿尔杰农的花》的电影、丹尼尔·凯斯、1959)
《新世纪福音战士》剧场版初稿→《夏への扉》进入盛夏之门/The Door into Summer(罗伯特·海因莱因、1956)
《这丑陋又美丽的世界》→我的心之歌(Maureen O'Sullivan、1930)
《飞跃巅峰2》→《あなたの人生の物语》你一生的故事/Story of Your life(特德·蒋、1998)
《天元突破》→《天の光はすべて星》天上的光芒全部都是星星/The Lights in the Sky Are Stars/星に凭かれた男(弗雷德里克·布朗、1953)
《放学后的昴星团》→《渚にて》在海滩/On the Beach(内尔·舒特,1957)
上面是惯例的安利备考
于是《On the Beach》暂无中译本
扔个英文版,有需要的自取(PDF,EPUB,MOBI)
http://pan.baidu.com/s/1eQETFY6
以上为gainax系
《小魔女学园》→《 言の葉の樹》世界的词语是森林/the word for world is forest (厄休拉·勒吉恩、1972)
《斩服少女》→《 さよならをもう一度》何日再见君,1961
《darling in the franxx》→《 わたしを離さないで 》别让我走/Never Let Me Go(石黑一雄、2005)
《シン・エヴァンゲリオン劇場版:│▌》→《 Trice Upon A Time》三度又逢君/Thrice Upon A Time(James P. Hogan、1980)
《Cyberpunk: Edgerunners》→《私の月、私の恋》我的月亮,我的男人/My Moon My Man (Feist)扫了眼每话标题都是歌名,就懒得整理了。顺带一提动画标题明显neta了经典名作《blade runner》
不得不承认,扳机还是留了点gainax魂的。
PS 好气啊,竟然只能关联五个条目
PSS 个人觉得按照这个逻辑,国家队最终话标题很有可能是《别让我走》
先奶起来。
我竟然奶对了,看来我还是很懂gainax的啊。 2018.7.6