山田 尚文 @ymdtkfm_ クラフトビール屋で飲んでたら、隣のテーブルの女性がグラスを倒してしまいビールを床にぶちまけた。こっちにはかからなかったが、彼女の連れの外国人男性から「you safe?」と聞かれたので、「don't worry, I'm water proof」と返したらめっちゃウケた。海外進出を検討する時が来た。 2025-09-09 22:32:06

Windymelt(めるくん)🚀❤️🔥 @windymelt英語圏の一部メディア、killという単語が検閲対象で規制されるからunaliveとかいうバカの単語が存在するらしく、なにもかもがカス 安易な規制の末路という感じ 2025-06-20 01:30:56

向かって右からバンス副大統領、トランプ大統領、ゼレンスキー大統領 Photo:The Washington Post/gettyimages 米ウ首脳の会談で気になったのは、ゼレンスキー大統領の英語表現について、米国内の英語ネイティブ話者からすると「けんかを売られた」と感じるであろう発言が散見されたことです。会談が失敗に終わったポイントを、英語コーチングスクール経営の専門家が解説します。(トライズ 三木雄信)トランプとゼレンスキーが大げんか! 原因は?英語表現を見てみようトランプ米大統領とウクライナのゼレンスキー大統領の会談は衝撃的なものでした。ウクライナへの軍事支援やロシアとの停戦交渉の方針について、両者の意見は食い違い、感情的なやり取りが全世界に公開されてしまいました。 2人が大げんかした要因は何だったのでしょうか?筆者が気になったのは、ゼレンスキー氏の英語表現について。米国内の英

すけちゃん @AgingAnarchist かなり前の話だけど仕事のアポで先方から「高齢の母がころんで足を骨折してしまったので今日は行けない。ごめんなさい」とメッセージがあり、僕が”No problem”と返信しようとしたら、同僚のアメリカ人の女の子が「そこは”No worries“って返しなさい」と言ってきた。no problemだと物事にフォーカスしていて、「こちらは問題はない」と聞こえる、no worriesなら「そんなことは気にしないでそっちを優先して!」というような、相手を思いやるニュアンスになるとのこと。それ以来、同じ意味でも気持ちに寄り添う言葉づかいを心がけてる。 2025-02-21 08:25:04 リンク ネイティブキャンプ英会話ブログ |英会話の豆知識や情報満載 オーストラリア以外でも使えるNo worriesの意味を4つ紹介 - ネイティブキャンプ英会話ブログ |

Collin Rugg @CollinRugg NEW: Trump is visibly impressed after Japan Prime Minister Shigeru Ishiba shut down areporter who tried baiting him over tariffs.Reporter: If the US places tariffs onJapanese imports, would Japan retaliate? Ishiba: I am unable to respond to a theoretical question. Trump: That’s a verygood answer. Wow, that's verygood. He knows what he is doing. 2025-02-08 05:16:46 新着情報

「knife の 'k' をなくそう」とした人や、英語の綴りを発音通りに簡略化しようとした動きは過去に何度もありました。 代表的な例として、アメリカのスペリング改革運動があります。 19世紀末、アメリカの実業家 アンドリュー・カーネギー の支援を受けて、Simplified Spelling Board(簡略綴り委員会) が設立されました。 彼らは knife → nife のように、発音しない文字を削除する改革を提案しました。 20世紀初頭、セオドア・ルーズベルト大統領もこの動きを支持し、一時的に政府文書で簡略綴りを採用しましたが、反発が強く撤回されました。 結局、"knife" などの伝統的な綴りは広く使われ続け、変更は定着しませんでした。

New York Timesおすすめ絵本6選 年齢 未就学児、小学生、親子 URL1 One Boy Watching URL2 A Is for Bee: AnAlphabet Book in Translation URL3 Elephant Island URL4Emile and the Field URL5 Frances in the Country URL6 Book of Questionsアメリカの新聞社New York Times から「The Best Children's Books of2022」が発表されました。タイムズ紙の児童書編集者が選んだ英語の絵本の中から、日本でも購入可能な未就学児、小学生向けの絵本をご紹介します。 日本ではなかなか見られない自然豊かな景色が描かれている本や、日本語の会話ではあまり使わない詩的な表現が出てくる本も。英語を学ぶ上で、
東京大学の名誉教授であるトム・ガリー氏は、1983年に来日して以来、約40年にわたり翻訳者や辞書編集者、英語講師として活躍している言語学者です。英語と日本語の両方に精通した言語の専門家であり、日本の大学で言葉を教えた教育者でもあるという立場から見た日本の英語教育の特殊性について、ガリー氏が論じました。 The English Paradox: Four Decades of Life and Language in Japan | TokyoDev https://www.tokyodev.com/articles/the-english-paradox-four-decades-of-life-and-language-in-japan ・目次 ◆1:日本では英語が重要ではない ◆2:びっくりするほど英語に興味がない ◆3:公平さと画一性 ◆4:日本の外国語教育が直面する変化 ◆5:

・kennel(犬小屋。「犬寝る」っぽい) ・colosseum(殺し合うからコロシアム) ・joke(冗句が語源みたいに思える) あと一つは?

ゲーム翻訳最前線:第4回は伊東 龍さんと「ホロウナイト」。「固有名詞を無理に日本語化するとダサくなる」現象と,開発側との対話の重要性 ライター:伊東 龍 あなたが普段何気なく日本語で遊んでいる,海外で制作されたゲーム。その裏側には,翻訳者たちの大いなる迷いと決断があった――。本連載「ゲーム翻訳最前線」は,海外ゲームの日本語化を担うさまざまなゲーム翻訳者の皆さんにご登場いただき,ローカライズに頭を悩ませたフレーズについて,訳決定までの思考回路を解説してもらう企画だ。プレイヤーの皆さんも翻訳者になったつもりで,「このシーンはどう日本語にするのがいいだろう?」と考えてみてほしい。最後には記事中に登場した重要単語をまとめるコーナーもあるので,ついでに英語学習もしてみよう。 第4回を担当するのは,「Salt and Sanctuary」や「The Cosmic Wheel Sisterhood」で

大学生 Mさん(20歳) リスニングのスキルを向上させるために、映像配信サービス「Netflix(ネットフリックス)」をシャドーイングの教材として利用していますが、なかなか効果的に活用できていません。ネイティブの英会話は速すぎたり、知らない単語やフレーズが登場するたびに調べたりと時間がかかり、イライラしてしまいます。Netflixをシャドーイング教材として生かすためには、どのような方法がありますか。Netflixをシャドーイング教材として使用することは、とても効果的な勉強方法だと思います。しかし指摘の通り、シャドーイングしながら英語の意味を確認したり、単語やフレーズを調べたりすると、思いの外時間がかかり、フラストレーションがたまるのも事実です。 私が英語を学んでいた20年以上前は、映画のセリフを文字起こししたスクリプトとその訳や単語・フレーズの説明が付いた「スクリーンプレイ・シリーズ」(

この記事は、2023年10月31日発行の「FA メールマガジン」に掲載されたMONOistの編集担当者による編集後記の転載です。 近々、米国出張を控えています。語学の不安は最新ITツールと度胸で乗り越えようともくろんでいます。米国入りは四半世紀ぶりです。 あの時は、そう、まだうら若き高校生で(遠い目)......たまたま(運よく試験をパスして)高校の語学研修参加者に選ばれてカリフォルニアへ。 関連記事 「わたしが日本を出た理由」 日本人の海外永住者が過去最高だそうです。 製造現場の理想の休憩室とは? イトーキが探るサステナブルなモノづくり本稿ではイトーキ 関西工場における働きやすい環境の整備や、サステナブル、地域貢献への取り組みを紹介する。 AM(アディティブ・マニュファクチャリング)が実製品活用されない国内事情とは何か 新しいモノづくり工法であるAMは、国内でも試作用途では導入が進んで
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く