1, 2, 3, 4! Almost every day ほとんど毎日 I see the same face 同じ顔を On broken picture tube 壊れたテレビで見るぜIt fits the attitude 態度にピッタリだな If you could see yourself 自分自身を見直してみろ You put you on a shelf 自分のことを棚に上げながら Your verbal masturbate 口先だけのオナニーや Promise to nauseate ゲロみたいな約束なんだ、お前のやってることは Today I'll play the part of non-parent 今日は保護者の役はやれないな Not make a hundred rules 100個もルールを作る気にもならない For you to know about yo

あの李連杰も(どういう意味?)記者会見で歌ったという「男兒當自強」、ワンチャイファンなら歌えて当然!カラオケ(日本にあるかどうかは未確認)で歌おう! これは広東語版です。カタカナで日本語表記を試みていますが、広東語をカタカナで示すのは至難の業。広東語の発音表記を併記しましたが、私の辞書にない言葉もあって一部は適当(笑)。ラウ式でもイェール式でもない部分もありますが、ご参考までに。両方見ていただければニュアンスはかなり伝わるのでは?なおカタカナ表記中に、「+」で二つの音を結んでいる部分がありますが、これはひとつの文字が2音(2拍)に分けて歌われていることを示しています。ちょっとわかりにくいかな? 傲氣傲笑萬重浪 ngou hei ngou siu marn chung long オゥ ヘイ オゥ シゥ マン チョン ロン 熱血熱勝紅日光 yit hyut yit sing hung yat
1リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く