Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


はてなブックマークアプリ

サクサク読めて、
アプリ限定の機能も多数!

アプリで開く

はてなブックマーク

タグ

関連タグで絞り込む (34)

タグの絞り込みを解除

languageとbookに関するguldeenのブックマーク (16)

  • 間違いだらけ!日本でオーディオブックが流行らない本当の理由はこれ

    日英のバイリンガルが気づかないはずないんだが、一応書いておく。 結論を言うと日語にはアクセントがほとんどないから。 文章を耳で聞いた場合、日語のような抑揚のない音だとほとんど頭に入ってこない。 対して、英語はアクセントがはっきりしているし、抑揚も音韻もあるから音楽を聴くようにして聞ける。 この違いは両方のオーディオブックを試したことあれば一目瞭然。いや、一耳か。 これはおそらく日に文学の朗読会がほとんど行われない理由も同じ。英語小説を朗読で聞いたとき、抑揚も音韻もあるので詩の一部分を聞いてるかのような心地よさがある。 日語だとそれがないから、ただ文章を声にしているだけで何も楽しくない(国語の授業を思い出してよ)。 日でオーディオブックが流行らない理由は日語の文章が音で聞いても楽しくないからで、それ以上でもそれ以下でもないと思う。 (追記) 「話し言葉」と、「書き言葉を音声で

    間違いだらけ!日本でオーディオブックが流行らない本当の理由はこれ
    guldeen
    guldeen2020/01/17非公開
    NHKのラジオ第2では、物語の朗読をよくやっているので聞いてみるといいけど.
    • 中国語で出版され、英語でも日本語でも出版されていない技術書の話

      Altium Designerという電子部品の基板を作成するツールがある。 業界ではそれなりの知名度なのだが、日では代理店が撤退、ライセンスが高額なこともあり、個人の趣味で使う値段ではないため、書籍が1つもない。 日語がないなら洋書なら、と思うのだが、これが不思議なことに1冊も見つからない。 じゃあ中国語ならと中国Amazonで検索をかけると100件を超えており、2018年については毎月1冊のペースで出版されているようだ。 洋書から日語への翻訳については、事例はたくさんあるのだが、中国語から日語への翻訳というのは受け入れられるのだろうか。iPhoneの修理するためのですら、国内で表立って販売されていない。 いつの間にか中国にも技術が追い抜かされていると感じている人は出てきていると思うが、技術書の豊富さでも中国に負けるのはもうすぐではないだろうか。

      中国語で出版され、英語でも日本語でも出版されていない技術書の話
      guldeen
      guldeen2018/11/04非公開
      『著作権的にグレー』な部分の改造やそれに関する所見の蓄積、とかは多い感が。ただ『中国オリジナル』で世界を席巻、となると、安全面で疑問符が付く製品がまだ多い/他国だと売れなさそうな物が目立つのも事実。
      • 名探偵の全60作品を無料で読める! 「コンプリート・シャーロック・ホームズ」がすごい - はてなニュース

        「シャーロック・ホームズ」シリーズ全60作品を無料で読めるサイト、「コンプリート・シャーロック・ホームズ」が、はてなブックマークで話題になっています。“文庫にして9~10冊”に及ぶ著作を、パソコンやスマートフォン、タブレットで楽しめます。 ▽ コンプリート・シャーロック・ホームズ 「コンプリート・シャーロック・ホームズ」ではコナン・ドイル作「シャーロック・ホームズ」シリーズの全60作品が公開されており、すべて無料で読めます。『緋色の研究』『四つの署名』『バスカヴィル家の犬』『恐怖の谷』の長編4作品と、『赤毛組合』『まだらの紐』『最後の事件』『六つのナポレオン』など、56の短編です。小説文だけでなく、「著者と作品」「人物相関図」「時代背景」など、周辺知識を解説するページもあります。「読書ガイド」のページでは各長編のあらすじの紹介や、“シャーロック・ホームズをこれまであまり読んだ事がない

        名探偵の全60作品を無料で読める! 「コンプリート・シャーロック・ホームズ」がすごい - はてなニュース
        guldeen
        guldeen2011/12/28非公開
        当時の新聞連載時の挿し絵は著作権切れだし、オリジナルの小説も同様。ただ、翻訳にも著作権(隣接権)が発生するので、そこはサイト主の独自翻訳、と。
        • シャーロック・ホームズ全巻をiPhoneで無料で読める。しかも超快適。これはマジですごい。 | AppBank

          シャーロック・ホームズ全60作品を無料で読めるサイトを見つけました。これはやばい。マジでやばいです。 こちらです。 →コンプリート・シャーロック・ホームズ こちらのサイトによれば、 原作の著作権はすでに切れていますので、英語のテキストは数多くのサイトで公開されていますが、邦訳はほとんど著作権が残っており、インターネット上で自由に読める邦訳はごく一部に過ぎません。このサイトでは、既存の著作権に抵触しないように、全ての作品を改めて原作から翻訳し直して公開しています。初出誌のストランドマガジンに掲載されたシドニー・パジェットのイラストも、ほぼすべて掲載してありますので、パソコンや携帯から、存分に世紀の名探偵シャーロック・ホームズの魅力をお楽しみください。 ・・・え、何この神サイト?マジ?当にありがとうございます!! 年末はもうやることきまった!シャーロック・ホームズ読むよ!!! しかも、iPh

          シャーロック・ホームズ全巻をiPhoneで無料で読める。しかも超快適。これはマジですごい。 | AppBank
          guldeen
          guldeen2011/12/22非公開
          もちろんPCからでも読めるので、要チェックよー。
          • コンプリート・シャーロック・ホームズ

            名探偵の代名詞、シャーロック・ホームズ。 全作品を合計すると60作品(長編4、短編56)にもなります。 文庫にして9~10冊ですから、全部読み切るのはなかなか大変です。 原作の著作権はすでに切れていますので、英語のテキストは数多くのサイトで公開されていますが、 邦訳はほとんど著作権が残っており、インターネット上で自由に読める邦訳はごく一部に過ぎません。 このサイトでは、既存の著作権に抵触しないように、全ての作品を改めて原作から翻訳し直して公開しています。 初出誌のストランドマガジンに掲載されたシドニー・パジェットのイラストも、ほぼすべて掲載してありますので、パソコンや携帯から、存分に世紀の名探偵シャーロック・ホームズの魅力をお楽しみください。 Tweet

            コンプリート・シャーロック・ホームズ
            guldeen
            guldeen2011/12/22非公開
            原作の著作権が切れている欧米の名作を、新規訳で配布。こういうのが、真の意味での『文化』だよなぁ。
            • スティーブ・ジョブスと村上春樹の日米間の書籍価格が3倍違う

              はいまだまともに電子書籍を導入できず、そして書籍の値段も高い。英語と日語のの価格差 スティーブ・ジョブスの自叙伝 (人が書いていないけど、人が認めてるから自叙伝) 村上春樹の1Q84 この2つから考察してみよう。(考察というなの愚痴です) [ad#336×280] まず最初に、スティーブ・ジョブスの自叙伝英語版 (英語版は米国Amazonの価格です。日の定価と異なり、価格変動します) Steve JobsKindle版 960円(12ドル) 通常書籍 1440円(18ドル) 日語訳 スティーブ・ジョブズ I 通常書籍 1,995円 スティーブ・ジョブズ II 通常書籍 1,995円 米国アマゾンでスティーブ・ジョブズの自叙伝を買うと電子書籍で960円、通常書籍で1440円。 日語訳を買うと、なぜか2冊に分かれて一冊1995円、合わせて3990円。英語版だと14

              guldeen
              guldeen2011/10/27非公開
              ペーパーバック並みの粗雑な装丁でいいのなら、日本の単行本も安くなるんじゃないかな。でもそれを許さないのが、日本の消費者…。
              • 人気ブログ「中国嫁日記」が書籍化 Amazonで予約受付スタート - はてなブックマークニュース

                オタクの“ジンサン”こと井上純弌さんと中国人の奥さんとの生活をマンガで描くブログ「中国嫁日記」の書籍版が、8月12日(金)にエンターブレインから発売されます。Amazonでは予約受け付けがスタートしています。 ▽ http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4047273597/hatena-b-news-22 ▽中国嫁日記 (一) | 書籍・ムック | エンタメ |中国嫁日記 | エンターブレイン 「中国嫁日記」は、イラストレーターの井上純弌さんが、中国人の奥さん“月(ゆえ)さん”の変わった言動や日々の出来事をつづっているブログです。ブログ開始当初からネットメディアや2ちゃんねるで取り上げられ、はてなブックマークなどでも注目を集めています。井上さんは以前から、数社から書籍化のオファーがあることを明かしていました。 書籍版『中国嫁日記』には、ブログ

                人気ブログ「中国嫁日記」が書籍化 Amazonで予約受付スタート - はてなブックマークニュース
                • guldeen
                  guldeen2011/03/02非公開
                  というか、発話者がそもそも『意味の通ってない・論理的整合性の無い日本語を喋ってる場合が多い』って点が、泣ける。
                  • 大人になって読み返したらスゴかった 「英文標準問題精講」

                    「英文標準問題精講」(原仙作 著)。第5訂版。初版はなんと戦前の1933年。今も屋の大学受験コーナーに行けば売られている、参考書の古典中の古典である。 10年くらい前だろうか。大学受験する時に買ってはみたのだけれど、さっぱりわからんと放り投げたこの参考書を、なぜだか分からないがふと思い出し、棚の奥からひっぱり出してふむふむと読み進めてみたら面白くて止まらなくなってしまった。今では、寝る前に2、3の例文を読むことが最近の日課になってしまってすらいる。 アマゾンでの散々な評価[amazon:英文標準問題精講]で見れるように,このは確かに受験参考書としては使えない。より解説が豊富で効率的に要点を学べるが山ほど出ており、純粋に受験生の実用性でのみ評価した場合、もう役目を終えていると言っていいかもしれない。 しかしそれでも書の魅力自体は色あせていない。「英文標準問題精講」が持つ最大の魅力

                    大人になって読み返したらスゴかった 「英文標準問題精講」
                    guldeen
                    guldeen2011/01/23非公開
                    ある程度の人生経験を経ると、まるで違った読み方ができる本って、ある(例えば童話の類い)。その一つが、これだという事なのだろう。読解の際に、読み手側の人生経験を要する類いの本。
                      • 英語の語源を理解するための最初の1冊 - 凹レンズログ

                        英単語を勉強するときに、ただ単に暗記するのではなく、その単語を語源・成り立ちを学ぶことによって理解が深まっていきます。今回は、語源理解について非常に分かりやすく書かれている小池直己の「語源でふやそう英単語」を紹介します。 私は、岩波ジュニア新書をよく読みます。岩波ジュニア新書は高校生向けに書かれており、大人にとってもあまり詳しくないジャンルを理解するための入門書として非常に優れています。書は、岩波ジュニア新書から2010年7月に発行されております。 語源でふやそう英単語 (岩波ジュニア新書)postedat 2010.8.19小池 直己 岩波書店 売り上げランキング: 20463Amazon.co.jp で詳細を見る なぜ語源を学ぶのか?書のイントロダクションで、語源を学ぶ意味が丁寧に説明されているので引用します。英単語を覚えるのは、たいへんですね。1つ1つおぼえるしかないのです

                        英語の語源を理解するための最初の1冊 - 凹レンズログ
                        guldeen
                        guldeen2010/12/06非公開
                        欧米圏にとってのラテン語ってのは、日本語における漢文のような位置づけだわな。(だからこそ、明治以降の『和製漢語』で海外概念の翻訳→現在の中国語に逆輸入という現象も)。
                        • やる夫観察日記 やる夫が英語の小説を読むようです

                          1 :1:2010/10/31(日) 14:31:23.31 ID:dTe+SN/X0     |┃三 ガラッ     |┃  ____     |┃/⌒  ⌒\     |┃(●)  (●) \      おーい、やらない夫! ――‐.|┃:⌒(__人__)⌒:::::\          |┃  |r┬-|     |⌒)   遊びに来たお・・・って     |┃   `ー'ォ     //     (⌒ヽ         ̄ /     |┃ノ       /                / i   !   ',   ゙)::::|  |::::::::〈 、 、〉            ! |  .|   l/!,、 `):::|  |:::::,-'   .|      / ̄ ̄\            、λ、  、   .ノ'ナ l∧ノ`i!  !:::,!|    |    

                          guldeen
                          guldeen2010/11/02非公開
                          id:nonasu↓韓国語の書籍に、日本語からの重訳のもの(特にSFなどで)が少し前は多かった、という話も▼海外からの翻訳がなまじ多いせいで、日本には西欧語の語学力が足りない人が多いってのも、ちょっと皮肉な話。
                          • HugeDomains.com

                            Captchasecurity check ryoanna.com is for sale Please prove you're not a robot View Price Processing

                            HugeDomains.com
                            guldeen
                            guldeen2010/08/27非公開
                            俺は心がけてるつもり。だが、これを読ませたいような人がそもそも、『本の類いは、説明書でも読むのはイヤ』というタイプの場合は、どうすれば…(汗)▼そして、このブログ自体が一つの実践例なあたりが、さすが。
                            • 約9割のビジネス書は、ゴーストライターが書いている

                              著者プロフィール:吉田典史(よしだ・のりふみ) 1967年、岐阜県大垣市生まれ。2005年よりフリー。主に、経営、経済分野で取材・執筆・編集を続ける。雑誌では『人事マネジメント』(ビジネスパブリッシング社)や『週刊ダイヤモンド』(ダイヤモンド社)、インターネットではNBオンライン(日経BP社)やダイヤモンドオンライン(ダイヤモンド社)で執筆中。このほか日マンパワーや専門学校で文章指導の講師を務める。 著書に『非正社員から正社員になる!』(光文社)、『年収1000万円!稼ぐ「ライター」の仕事術』(同文舘出版)、『あの日、「負け組社員」になった…他人事ではない“会社の落とし穴”の避け方・埋め方・逃れ方』(ダイヤモンド社)、『いますぐ「さすが」と言いなさい!』(ビジネス社)など。ブログ「吉田典史の編集部」 ビジネス書といえば「報告・連絡・相談の仕方」「プレゼンテーション」「ライティング」など、

                              約9割のビジネス書は、ゴーストライターが書いている
                              guldeen
                              guldeen2010/05/23非公開
                              本に纏めるほどの分量がある文章を記すには、ある程度の構成を考えておく事は不可欠。だが世の中には、「構成のある文章・小説」が、書くどころか"読めぬ"人が少なくない。ケータイ小説が流行ったのも、当然かね。
                              • guldeen
                                guldeen2009/02/15非公開
                                どんな英文なんだろう、どきどき。 / 「まぁ座れよ」の英訳が「Have a seat.」・「(お前だけでも)逃げろ!」が「Save yourself!」だと知ったときの衝撃っていったら、無かったね。
                                • 水村美苗氏 英語の覇権憂う書 : 出版トピック : 本よみうり堂 : YOMIURI ONLINE(読売新聞)

                                  作家の水村美苗(みなえ)氏=写真=が評論『日語が亡びるとき――英語の世紀の中で』(筑摩書房)を上梓(じょうし)した。バイリンガルの作家として、英語の公用語化を推進する意図はない。インターネットを追い風に、強まる英語の覇権から「日語をいかに護(まも)るか」を訴えた、憂国の書だと語る。(尾崎真理子) 21世紀はインドやシンガポールのように、自国語と二重言語化する英語圏がアジアでも増えていく。ネットを通じて英語図書館には、いよいよ激しく情報が流れ込む。一極集中化の中で、日語が生き残る道はどこにあるのか。著は七つの章から示そうとする。 「無限の造語力を持つ漢字を音訓自在に組み合わせて語彙(ごい)を広げ、ひらがな、西洋語を表すカタカナ、ローマ字……多様な文字を縦にも横にも併記して、歴史も感情もすべてを含み込む。書き言葉としての日語は、希有(けう)なだけでなく、世界に誇れる機能的かつ陰影豊

                                  guldeen
                                  guldeen2008/11/10非公開
                                  そうは言うが、現実的にPC・技術関連では一番情報交換が早いのが英語のBBSだし。3DCGに手を染めて痛感。ただそこでの英語は「用語に関するユーザの共通認識」はあるので、意思疎通は簡単なのが救いか。
                                  • 残りのブックマークを読み込んでいます1

                                  お知らせ

                                  公式Twitter

                                  • @HatenaBookmark

                                    リリース、障害情報などのサービスのお知らせ

                                  • @hatebu

                                    最新の人気エントリーの配信

                                  処理を実行中です

                                  キーボードショートカット一覧

                                  j次のブックマーク

                                  k前のブックマーク

                                  lあとで読む

                                  eコメント一覧を開く

                                  oページを開く

                                  はてなブックマーク

                                  公式Twitter

                                  はてなのサービス

                                  • App Storeからダウンロード
                                  • Google Playで手に入れよう
                                  Copyright © 2005-2025Hatena. All Rights Reserved.
                                  設定を変更しましたx

                                  [8]ページ先頭

                                  ©2009-2025 Movatter.jp