
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
ここにツイート内容が記載されますhttps://b.hatena.ne.jp/URLはspanで囲んでください
Twitterで共有ONにすると、次回以降このダイアログを飛ばしてTwitterに遷移します

「クリスマスシーズン」を「ホリデイシーズン」と言い換えるように、宗教的ニュートラルな表現が求めら...「クリスマスシーズン」を「ホリデイシーズン」と言い換えるように、宗教的ニュートラルな表現が求められる昨今、 「立ち往生」も不適切ではあるまいか?英語だとなんて言うんだろ? Weblio和英辞書 - 「立ち往生」の英語・英語例文・英語表現 https://ejje.weblio.jp/content/%E7%AB%8B%E3%81%A1%E5%BE%80%E7%94%9F “get stuck”とか“stalled”、スタックとかストールだと外来語的には車両単体の状態っぽいイメージ。 「列車は大雪のために立ち往生した。」 “The train was snowed up.” “snowed up”ってまんまな表現があるのね。 「雪った」「雪られた」みたいな?

