Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


はてなブックマークアプリ

サクサク読めて、
アプリ限定の機能も多数!

アプリで開く

はてなブックマーク

  • はてなブックマーク
  • 世の中
  • b:id:inherentviceだけど、返信来てるんで増田経由で返しとく。 どっちの意味..
  • Twitterでシェア
  • Facebookでシェア

気に入った記事をブックマーク

  • 気に入った記事を保存できます
    保存した記事の一覧は、はてなブックマークで確認・編集ができます
  • 記事を読んだ感想やメモを書き残せます
  • 非公開でブックマークすることもできます
適切な情報に変更

エントリーの編集

loading...

エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。

タイトルガイドライン

このページのオーナーなので以下のアクションを実行できます

タイトル、本文などの情報を
再取得することができます
コメントを非表示にできますコメント表示の設定

ブックマークしました

ここにツイート内容が記載されますhttps://b.hatena.ne.jp/URLはspanで囲んでください

Twitterで共有

ONにすると、次回以降このダイアログを飛ばしてTwitterに遷移します

1userがブックマークコメント0

    ガイドラインをご確認の上、良識あるコメントにご協力ください

    0/0
    入力したタグを追加

    現在プライベートモードです設定を変更する

    おすすめタグタグについて

      よく使うタグ

        b:id:inherentviceだけど、返信来てるんで増田経由で返しとく。 どっちの意味..

        ガイドラインをご確認の上、良識あるコメントにご協力ください

        0/0
        入力したタグを追加

        現在プライベートモードです設定を変更する

        おすすめタグタグについて

          よく使うタグ

            はてなブックマーク

            はてなブックマークで
            関心をシェアしよう

            みんなの興味と感想が集まることで
            新しい発見や、深堀りがもっと楽しく

            ユーザー登録

            アカウントをお持ちの方はログインページ

            記事へのコメント0

            • 注目コメント
            • 新着コメント
            新着コメントはまだありません。
            このエントリーにコメントしてみましょう。

            注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

            リンクを埋め込む

            以下のコードをコピーしてサイトに埋め込むことができます

            プレビュー
            アプリのスクリーンショット
            いまの話題をアプリでチェック!
            • バナー広告なし
            • ミュート機能あり
            • ダークモード搭載
            アプリをダウンロード

            関連記事

              usersに達しました!

              さんが1番目にブックマークした記事「b:id:inherentvice...」が注目されています。

              気持ちをシェアしよう

              ツイートする

              b:id:inherentviceだけど、返信来てるんで増田経由で返しとく。 どっちの意味..

              b:id:inherentviceだけど、返信来てるんで増田経由で返しとく。 どっちの意味もあるなら、 「“Japanese ...b:id:inherentviceだけど、返信来てるんで増田経由で返しとく。 どっちの意味もあるなら、 「“Japanese Only”って書いてあるけど、文脈を考えると『日語』って意味やろな」 って反応になるはずでは? 一意に「日人のみ」とは解釈できないよね? すまんがここで言う“文脈を考えると”ってのがどこを考えた結果なのかわからん。 そもそも英語の“Japanese”にあらかじめ「日語」「日人」という定まった意味があるわけではなくて、「日の(なにか)」という包括的な、広い意味合いがあって、そこからその時々の文章に応じて「日人」や「日語」という一意の単語へと文脈から定まっていくわけだろう? “Japanese Only(日のそれ 限定)”という語だけでこれは日人(人種)ではなく日語(言語)を指しているのだろう、という解釈になるのが自然、というのは無理があるように思う

                ブックマークしたユーザー

                  すべてのユーザーの
                  詳細を表示します

                  ブックマークしたすべてのユーザー

                  同じサイトの新着

                  同じサイトの新着をもっと読む

                  いま人気の記事

                  いま人気の記事をもっと読む

                  いま人気の記事 - 世の中

                  いま人気の記事 - 世の中をもっと読む

                  新着記事 - 世の中

                  新着記事 - 世の中をもっと読む

                  同時期にブックマークされた記事

                  いま人気の記事 - 企業メディア

                  企業メディアをもっと読む

                  はてなブックマーク

                  公式Twitter

                  はてなのサービス

                  • App Storeからダウンロード
                  • Google Playで手に入れよう
                  Copyright © 2005-2025Hatena. All Rights Reserved.
                  設定を変更しましたx

                  [8]ページ先頭

                  ©2009-2025 Movatter.jp