下訳で修行を積むという機会がなくなると翻訳家が育たなくなるか?(そもそも下訳に修行という実効性があったかという疑問もあるけど)(下訳の酷さが翻訳原稿のレベル低下を招いて苦しめられた実感はある)
kamezoのブックマーク2025/09/08 17:04
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
yamdas.hatenablog.com2025/09/08
オライリー・ジャパンから、今月発売予定である以下の2冊の情報が明らかになっている。 実践 LLMアプリケーション開発 - O'Reilly Japan 生成AI時代の価値のつくりかた - O'Reilly Japan いずれも時宜を得た題材...