Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Saltar al conteníu
WikipediaLa Enciclopedia Llibre
Buscar

Tok pisin

Esti artículu foi traducíu automáticamente y precisa revisase manualmente
De Wikipedia
Tok Pisin, Pindin inglés
'Tok Pisin'
Faláu en Papúa Nueva Guinea
Falantes>4 millones (2005)
FamiliaLlingua papú de baseinglesa
Estatus oficial
Oficial en Papúa Nueva Guinea
Reguláu porNun ta reguláu
Códigos
ISO 639-1nengunu
ISO 639-2tpi
ISO 639-3tpi

Eltok pisin (tok significa "pallabra, fala" (<talk),pisin significapidgin) ye unidioma criollu con base léxica inglesa faláu enPapúa Nueva Guinea. Ye una de les trés llingües oficiales del país y el so usu ta bien estendíu, 2 millones de los 3,5 millones habitantes del país[1] fálenla comosegunda llingua y alredor de 120 000 como falantes nativos.

La diversidá de llingües deNueva Guinea, que'l so númberu resulta impresionante (854 llingües, una tercer parte de toles llingües nel mundu[1]), ta determinada pola xeografía de la islla qu'históricamente predispuso a los sos pueblos nativos al aislacionismu, polo que'l tok pisin cumple un importante papel como llingua franca al dexar la comunicación de les distintes comunidaes.

Al contrariu de lo que podría pensase, lospidgin son llingües sofisticaes y dalgunes, como'l tok pisin, capaces de matices muncho más sutiles qu'otros idiomes más consolidaos.[2] Este ye'l casu del sistema de lospronomes personales que dexa estremar ente distintos suxetos muncho más específicamente.

Principales carauterístiques gramaticales

[editar |editar la fonte]

Lagramática del tok pisin tien puntos comunes con otres gramátiques de tipupidgin y criollu, pero presenta particularidaes reseñables.

Na mayoría de losverbos, unsufixu,-im, indica latransitividá. Asina,kamap (del ingléscome up) significa «llegar, producise», ente quekamapim (del ingléscome up him) significa «crear, provocar, causar».

Los axetivos suelen llevar el sufixu pulga pa modificar a los sustantivos. Cuando s'anteponen, dalgunosaxetivos presenten distintos significaos. El sufixu-pulga (del inglésfellow):wanpela yangpela meri significa «una muyer nueva», pero tamién:narapela bikpela haus, «otru gran duelu». Esti sufixu-pulga considérase como unclasificadorderivacional.

Wanpela bikpela man
Un-CLAS grande-CLAS home :'Un gran home'[3]

Eltiempu ye indicáu porpartícules:bai (deby and by) pal futuru,bin (debeen) o tamiénpinis (definish) pal pasáu.

Losnomes yaxetivos nun tienen forma de plural específica; la pluralización puede ser indicada de manera perifrástica polospronomes o pol marcador de pluralol.

Ol pikini bilong el mio
PL neñosXENITIVU1ª-PER
'Los mios neños

El sistema depronomes indica lapersona, elnúmberu, y nel casu del pronomenos, inclusión o esclusión. Por casu, ente que l'inglés solo tienyou como segunda persona, tantu pal singular («tu/usté») como pal plural («vós/vós» o «ustedes»), el tok pisin utilizayu (tu/usté),yutupela («vós dos»),yutripela (vós trés) yyupela (vós - más de trés persones). Coles mesmes, la tercer persona almite los siguientes matices:em (él/ella),tupela (ellos dos),tripela (ellos trés),ul (ellos = cuatro o más persones). Tocantes a la primer persona en plural (nós), el tok pisin almite seis variaciones:yumitupela (unu de vós y yo),yumitripela (dos de vós y yo),yumipela (toos vós y yo),mitupela (él o ella y yo, pero non tu),mitripela (ellos dos y yo, pero non el to) ymipela (toos ellos y yo, pero non tu).[2]

1ª pers. esclusiva1ª pers. inclusiva2ª pers.3ª pers.
Singular
el mio
yo
--
yu
tu
em
él/ella
Dual
''mitupela''
él/ella y yo
''yumitupela''
tu y yo
''yutupela''
vós/as dos
''tupela''
ellos/elles dos
Plural
''mipela''
ellos/elles y yo
''yumi/yumipela''
vós/as y yo
''yupela''
vós/as
''ol''
ellos/elles

Elredoblamiento ye frecuente, con funciones diverses:

Solo tien tréspreposiciones:wantaim, que significa «con»,bilong, pa la posesión o'l destinatario («de», «para»), ylong, que sirve pal restu de casos. Esisten numberosos constructos preposicionales derivaos de les dos últimes:long namel bilong onamel long,antap long,ananit long, etc.

Léxicu

[editar |editar la fonte]

Elléxicu del tok pisin ta compuestu en 5/6 partes d'inglés, el restu son términos de les llingües locales, y dalgunos d'orixeportugués yalemán.

Dellos exemplos:

  • bagarap, «cayida» (del inglésbugger up);
  • balus, «aeroplanu» (d'un términu local);
  • kisim, «recibir» (del ingléscatch him, okiss him);
  • meri, «muyer» (del inglésMary);
  • pikinini, «neñu» (del portuguéspequeninho) - d'ende, el príncipeCarlos de Gales ye'l «nambawan pikinini bilong misis kwin»,[4] esto ye, «el neñu númberu unu que pertenez a la señora reina»;
  • rausim, «faer salir» (del alemánraus + sufixu-im);
  • sapos, «puede» (del ingléssuppose);
  • save, «saber, prever» (del portuguéssaber).

La ortografía ye variable y les formes dialeutales son importantes, un mesmu términu puede pronunciase y escribise de delles formes distintes:

  • «de»:bilong,blong,blo;
  • «más tarde»:bai,baimbai,baembae, etc.;
  • «ayudar»:halivim,halvim,helvim,helpim, etc.

Referencies

[editar |editar la fonte]
  1. 12 (n'inglés)«Culture: Pidgin Talk Nambawan for Millions: In Papua New Guinea, as well as other Pacific nations, the English-based language is non laughing matter.»Los Angeles Times. Consultáu'l 7 de marzu de 2012]
  2. 12Crystal, David (2012)The Story of English in 100 Words, páx. 178. Profile Books.ISBN 978-1846684289
  3. J. Uriagereka,Pies y Cabeza, 1998, p. 97
  4. (n'inglés)«Pidgin Gains As Legitimate Tongue».Archiváu 2015-02-22 enWayback MachineChicago Tribune. Consultáu'l 7 de marzu de 2012]

Enllaces esternos

[editar |editar la fonte]


Control d'autoridaes
Sacáu de «https://ast.wikipedia.org/w/index.php?title=Tok_pisin&oldid=4362605»
Categoríes:
Categoríes anubríes:

[8]ページ先頭

©2009-2026 Movatter.jp