«Llingua franca» redirixe equí. Pa descendientes del francu, la llingua que foi falada polos francos, verLlingües franques.
«Llingua franca» redirixe equí. Pa elpidgin mediterraneu que dio orixe al términu, verSabir.
Unallingua franca[1] ollingua vehicular[2] (tamién enllatín medieval yaitalianullingua franca) ye unidioma adoptáu de forma tácita pa un entendimientu común ente persones que nun tienen la mesmallingua materna. L'aceptación puede debese a mutuu alcuerdu o a cuestionespolítiques,económiques, etc. Ye importante estremar puramente la espresiónllingua franca de les dellingua oficial,llingua clásica, ollingua diplomática, colos que comparte l'usu como interlingua ente falantes de distintes llingües maternes (frecuentemente por alcuerdu o conveniencia más que por imposición llegal).
En dellos contestosllingua vehicular refierse namái a la llingua predeterminada o preferida d'usu nun determináu ámbitu, cuando esisten distintes llingües posibles. Ente quellingua franca casi siempres respuende a una situación onde munches persones de manera informal y por conveniencia adopten una llingua pa la comunicación entá cuando nun esista una norma xurídica preferente qu'asina lo indique.
En particular, una carauterística bultable d'una llingua franca ye'l ser llingua de propósitu xeneral, usada en contestos falaos pa la comunicación ente diversos grupos o nacionalidaes (eso les diferencia de les llingües clásiques que suelen usase nel rexistru escritu, les llingües diplomátiques que tienen un ámbitu acutáu o les llingua oficiales que'l so usu ta sofitáu llegalmente).
Llingua franca (delllatín tardíullingua franca) llamóse orixinalmente a lallingua tudesca (fráncicu) (n'alemánteutsch) falada en tiempu de Carlomagno. Depués llamóse asina al llatín y más apocayá alsabir, una llingua con elementos léxicos del francés, italianu, español, árabe, turcu y delles más, usada na cuenca Mediterránea, particularmente la so parte oriental y nelnorte d'África pa entendese los habitantes d'estos países colos europeos nes sos rellaciones comerciales.
Llingua vehicular ye un términu llingüísticu neutru que se refier al rol que xuega una llingua nun determináu contestu;[2]llingua franca refierse históricamente a una llingua híbrida, ensin falantes nativos, resultancia del contautu ente falantes de distintes llingües, y qu'atopen puntos comunes pa entendese.[1] L'usu recién dellingua franca pa referise pormetonimia a les grandes llingües vehiculares hai difuminado esta diferencia.[3]
Esisten coles mesmes idiomes con carauterístiques bien paecíes a les llingües anteriores, pero creaos col propósitu de convertise en llingua franca de consensu ente falantes ensin el mesmu idioma maternu, como ye'l casu delesperantu, delido ointerlingua.
NelMediterraneu oriental, mientres una parte de l'Antigüedá, usóse'lgriegu koiné comollingua franca, magar otres llingües autóctones siguieron siendo usaes nesos territorios. N'Europa occidental, otra manera, la romanización fixo que'l llatín fuera la llingua materna de la mayor parte de la población.
Históricamente, la llingua más usada comosegunda llingua n'Europa foi hasta'l sieglu XIV elllatín, anque esta llingua funcionó básicamente comollingua clásica nel rexistru escritu y como llingua de propósitu particular pa propósitos particulares, amás de como llingua llitúrxica y formal de lailesia católica. N'usos particulares, el llatín sigue siendo usáu de manera llindada enDerechu (sigue emplegándose anguaño), enMedicina y naclasificación biolóxica (fungos, bacteries, plantes y animales, cola sonome científicu).
El llatín tuvo un usu tan estendíu que foi conocíu como lallinguavulgar (del vulgo, del pueblu). Por esta razón, a la traducción queJerónimo de Estridón fixo al llatín de laBiblia nelsieglu V conocer comoVulgata.
Dende'lRenacimientu hasta finales delsieglu XIX llamósellingua franca a una llingua emplegada polos marineros y mercaderes delMediterraneu. Yera una llingua popular y falao, de la que güei se caltienen bien pocos testos. Yera un amiestu principalmente d'italianu, árabe y griegu, anque tenía pallabres de los oríxenes más diversos. Los capitanes de los barcos, diplomáticos, etc. nun solíen falar enllingua franca pol desprestixu social, y entendíense ente ellos en francés y n'inglés principalmente. A finales del sieglu XIX cai definitivamente en desusu y ye sustituyida pol inglés na marina, pola importancia que tenía'lImperiu Británicu, anque los diplomáticos de carrera prefirieron siguir usando'l francés.
Elfrancés[4] foi la llingua franca de l'aristocracia europea del sieglu XVII hasta finales del sieglu XIX, coincidiendo col surdimientu de Francia como potencia europea dominante tres el fin de laGuerra de los Trenta Años y los sos primeros signos de debilidá económica como potencia colonial, na acabadures del sieglu XIX (asina, los neños de les principales families reales d'Europa fueron criaos en francés y los aristócrates rusos escribir con frecuencia en francés). Más tarde, la influencia d'esti idioma foi estendiéndose cola colonización delimperiu francés, hasta'lcontinenteafricanu,americanu, parte delasiáticu yOceanía. Inda s'utiliza na diplomacia internacional y nos principales organismos internacionales.
Tamién esistieron llingües franques n'Oriente y el norte d'África por que los habitantes d'esos países pudieren entendese coloseuropéos nes sos rellaciones comerciales.
Llingües franques n'Oriente Mediu y Alloñáu Oriente
Nos primeres Estaos deMesopotamia yOriente Mediu, aproximao ente los sieglosXXe.C. yXVe.C., l'idioma akkadio foi llargamente usáu nes rellaciones diplomátiques, ente que'l sumeriu foi estudiáu por un periodu similar como llingua de cultura en ciertes árees de la conocencia. Darréu'laraméu reemplazó a dambes llingües como segunda llingua na zona, dende l'imperiu aqueménida hasta la espansión musulmana.
N'América del Norte usóse unallingua de señes como mediu de comunicación intergrupal ente los pueblos de les grandes praderíes principalmente. EnMesoamérica, poco primero de la llegada de los europeos y mientres un tiempu tres la llegada d'estos, elnáhuatl utilizóse llargamente como llingua vehicular. Y enSuramérica elquechua espandióse básicamente como segunda llingua d'entendimientu nelimperiu inca, una y bones la llingua orixinal de los primeros inques paez ser elpuquina[ensinreferencies], que la caltuvieron nun contestu amenorgáu pa usar na esfera pública'lquechua clásicu.Nel mandatu del virréi Toledo consideráronse llingües xenerales, n'usu llegal, nel extensísimo virreinatu de Perú: elquechua, l'aimara, elpuquina y elmochica.[5]
Mientres la colonización deBrasil, la escasez de muyeres europees motivó que munchos portugueses casaren a muyeres autóctones, que la so llingua yera l'tupí. La resultancia ye que, hasta principios delsieglu XVIII, la llingua predominante foi lalíngua geral, que yera básicamente una variante de tupí con abondosa intromisión del portugués. A partir del sieglu XVIII, hubo un intentu consciente pa dar exclusividad alportugués, anque lalíngua geral foi la llingua vehicular predominante en munches árees delAmazones hasta casi'lsieglu XX.
Anguaño, l'inglés ye la llingua que se presenta con mayor frecuencia como segunda llingua ente los falantes multillingües, y na práutica sirve dellingua franca global, tres el final de laSegunda Guerra Mundial en setiembre de1945. Esto debe a factores socioecónomicos y xeopolíticos, tantu pola influencia histórica de los países anglosaxones como pol fechu de que l'inglés, especialmente dende'lsieglu XX, foi la principal llingua de los negocios y de la publicación de trabayos científicos. Eso contribuyó a qu'esista una mayor cantidá d'información apocayá publicada (física y digitalmente) nesti idioma qu'en cualesquier otru.
Igualmente, dellos países promueven el deprendimientu de les sos llingües nacionales nel estranxeru, bien sía pa promocionar la so cultura y rellaciones económiques (comerciu, turismu, eventual migración llaboral, etc.), o bien poles posibilidaes y aficiones de les persones por aprender una nueva llingua. Ello dexó qu'esistan numberosos falantes non nativos d'una llingua distinta al inglés, anque globalmente nun tea tan estendida. Facer por aciu recursos varios, tales como instituciones educatives dedicaes a la enseñanza de la llingua (d'iniciativa estatal, privada o mista), promoviendo'l turismu académicu (qu'implica'l treslláu temporal d'estudiantes al país col fin d'aprender la llingua nativa, al traviés d'una institución d'enseñanza y la vida cotidiana), por aciu comunidaes que viven nel estranxeru con un fuerte enraigono col país del que provién la llingua a enseñar, y tamién gracies a les nueves teunoloxíes (Internet, cursos d'enseñanza multimedia en CD, DVD, etc.). Con esceición de falantes nativos de llingües bien estendíes como l'inglés, la diversidá de recursos fixo posible que munches persones escueyan aprender una segunda o más llingües per afición o como valor añadíu na so formación educativa.
Especialmente dende'l sieglu XIX sintióse la necesidá d'una llingua internacional común non impuesta. Tenía que ser más fácil que les llingües étniques, con una cultura internacional ensin filtros y qu'acabara colos privilexos que gocien los falantes nativos de les llingües mayoritaries, evitando asina desprestixar les minoritaries. Esta forma de pensar basada no ideal y n'ameyorar la comunicación ente falantes de llingües y cultures distintes llevó a decenes d'eruditos a crearllingües construyíes. Polo xeneral, estes llingües auxiliares planiaes con pretensiones de sirvir como segunda llingua, franca ya internacional nun tuvieron siquier inda l'ésitu masivu que s'esperaba na práutica.
Unu de los exemplos con mayor popularidá ye'l casu delesperantu. El deprendimientu d'esti idioma foi encamentáu en diverses ocasiones polaUnesco.
Dende 1999 envalórase que l'esperantu cunta con dos millones de falantes comollingua estranxera y miles defalantes nativos d'esperantu falantes nativos que, por diversos motivos tienen esta llingua comollingua materna y son siempres billingües o políglotes. Anguaño esti idioma sigue sumando miles de falantes, sobremanera gracies a la popularización d'internet que paez dexar la difícil estimación obsoleta. Otros exemplos menos esitosos de llingües artificiales son elvolapük, l'interlingua, l'ido, etc.
LA LINGUA FRANCA: une langue méditerranéenne à travers les siècles (una llingua mediterránea al traviés de los sieglos), Roberto Rossetti. Universidá de Nantes, 22/23 abril de 2002, Cátedra Du Bellay de l'Académie de la Méditerranée (Academia del Mediterraneu).
Nicholas Ostler:Empires of the Word: A Language History of the World, HarperCollins, 2005,ISBN 978-0-06-621086-5.