Criáu nel puebluigbo d'Ogidi nel sureste deNixeria, Achebe destacó na escuela y ganó una beca pa los sos estudios de pregrado. Quedó esteláu coles cultures tradicionales africanes y les relixones del mundu, y empezó a escribir cuentos como estudiante universitariu. Dempués de graduase, trabayó pal Serviciu de Radiodifusión de Nixeria (NBS) y treslladóse a la metrópolis deLagos. A finales de la década de 1950, ganó sonadía internacional pola so obraTou se desmorona (1958), que describe cómo la civilización europea apoderar del mundu africanu y les influencies occidentales camuden la sociedá d'esti continente. Les sos noveles posteriores inclúinAllegraríame d'otra muerte (1960),Flecha de Dios (1964),Un home del pueblu (1966 ) yFormigueros de la sabana (1987) . Achebe escribió les sos noveles n'inglés y defendió l'usu del inglés, la llingua de los colonizadores», na lliteratura africana. La so conferencia tituláu «Una imaxe d'África: El racismu en "corazón de les tiniebles" de Conrad» (1975), incluyó una famosa crítica de Joseph Conrad como «gran racista»; el testu de la conferencia foi darréu publicáu enThe Massachusetts Review metanes ciertu discutiniu.
Cuando la rexón deBiafra dixebrar de Nixeria en 1967, Achebe convertir en defensor de la independencia de la nueva nación y actuó como'l so embaxador. La guerra afectó fondamente a la población de Biafra, y como la fame y la violencia tuvieron el so efeutu, Achebe fixo un llamamientu d'ayuda a los pueblos d'Europa y América. Dempués de que'l gobiernu de Nixeria retomara la rexón en 1970, Achebe arreyar en partíos políticos, pero llueu arrenunció, atayáu pola corrupción y l'elitismu del que foi testigu. Dempués de vivir nos Estaos Xuníos mientres dellos años na década de 1970, tornó a esti país en 1990 tres un accidente automovilísticu que lu dexó parcialmente discapacitáu.Les noveles de Achebe, quien tenía los títulu decacique igbo,[19] centrar nes tradiciones de la sociedá igbo, l'efeutu de les influencies cristianes, y el choque ente los valores tradicionales africanos y occidentales mientres y dempués de la dómina colonial. El so estilu basar en gran midida na tradición oral igbo, y combina la narración direuta con representaciones de cuentos populares, proverbios y la oratoria. Tamién publicó una serie de cuentos, llibros pa neños, y coleiciones d'ensayos. Dende 2009 hasta la so muerte, desempeñóse como profesor de la Universidá David y Marianna Fischer y catedráticu d'Estudios Africanos de laUniversidá Brown nos Estaos Xuníos.
Los padres de Achebe, Isaiah Okafo Achebe y Janet Anaenechi Iloegbunam, yeren conversos de lailesia protestanteChurch Mission Society (CMS) en Nixeria.[20] El padre de Achebe dexó de prauticar la relixón de los sos antepasaos, pero yera respetuosu de les sos tradiciones. El nome ensin embrivir de Achebe, Chinualumogu («Que Dios lluche nel mio favor»),[21] yera una oración pola proteición y estabilidá divina.[21] La familia Achebe tenía otros cinco fíos vivos que los sos nomes amosaron la mesma fusión de pallabres tradicionales rellacionaes cola so nueva relixón: Frank Okwuofu, John Chukwuemeka Ifeanyichukwu, Zinobia Uzoma, Augustine Nduka y Grace Nwanneka.[21]
Achebe nació'l 16 de payares de 1930 como Albert Chinualumogu Achebe na llocalidáigbo de Ogidi.[21] Los sos padres, Isaiah Okafo Achebe y Janet Anaenechi Iloegbunam Achebe, atopar nuna encruciada de la cultura tradicional y la influyencia cristiana; esto tuvo un impautu significativu nos neños, especialmente Chinualumogu. Dempués de la nacencia de la fía menor, la familia camudar aOgidi, la ciudá ancestral de Isaiah Achebe, no que güei ye l'estáu d'Anambra.[16]
Mapa de losgrupos llingüísticos de Nixeria. La patria de Achebe, larexón Igbo (arcaicamente solletráuIbo), atopar nel centru sur.
Elcuentacuentos foi unu de les pilastres de la tradición igbo y una parte integral de la comunidá. La madre de Achebe y la so hermana Zinobia Uzoma cuntáron-y munches hestories, qu'él, como neñu, pidió en delles ocasiones. La so educación foi fomentáu polos colaxs que'l so padre colgara nes parés de la so casa, según los almanaques y numberosos llibros, incluyendo una adautación en prosa deA Midsummer Night's Dream (c. 1590) y una versión en igbo deEl progresu del pelegrín (1678).[22] Chinua tamién esperó con anticipación los eventos tradicionales de l'aldega, como les frecuentes ceremonies mazcaraes, que recreó darréu nes sos noveles y cuentos.[23]
Achebe ingresó na Escuela Central St Philips en 1936. A pesar de les sos protestes, pasó una selmana na clase relixosa pa los neños pequeños, pero foi rápido trasladadó a una clase cimera cuando'lcapellán de la escuela tomó nota de la so intelixencia.[24] Un maestru describir como l'estudiante coles meyores habilidaes d'escritura y llectura de la clase.[25] Tamién asistió selmanalmente a laescuela dominical y los servicios evanxélicos especiales que se celebraron mensualmente, de cutiu llevando'l bolsu del so padre.Un discutiniu españó nuna d'estes sesiones, cuando losapóstates de la nueva ilesia desafiaron el catequista sobre los principios del cristianismu. Achebe incluyó una escena d'esti incidente enTou se desmorona.[26][27]
A la edá de doce años, dexó la so familia pa treslladase a la llocalidá deNekede, a cuatro quilómetros d'Owerri. Matriculóse como estudiante na Central School, onde enseñaba'l so hermanu mayor John.[28] En Nekede, Achebe adquirió un apreciu porMbari, un arte tradicional que trata d'invocar la proteición de los dioses al traviés de sacrificios simbólicos na forma d'escultures y colaxs.[29] En 1944, cuando llegó'l momentu de camudar a la escuela secundaria, Achebe pasó les pruebes d'accesu pal prestixosu Memorial Dennis Grammar School enOnitsha y el y l'entá más prestixosu Government College enUmuahia.[30]
Modeláu según la escuela pública británica y financiáu pola alministración colonial, el Government College fuera establecíu en 1929 pa educar a la futura élite de Nixeria.[31] Tenía estándares académicos rigorosos y foi puxantemente elitista, aceptando estudiantes namái sobre la base de les sos capacidaes.[31] El llinguaxe de la escuela yera l'inglés, non yá pal desenvolvimientu de la competencia, sinón tamién p'apurrir una llingua común pa los alumnos de distintos grupos llingüísticos nixerianos.[32] Achebe describir darréu como recibir la orde de «echar les sos distintes llingües maternes y comunicase nel idioma de los sos colonizadores».[32] La regla aplicóse puramente y Achebe recuerda que'l so primer castigu yera por preguntar que pasen el xabón en igbo.[32]
Nel so primer añu, Achebe foi promovíu dos veces y terminó la escuela secundaria en namái cuatro años en llugar de los cinco previstos.[33] Achebe nun yera aptu pal réxime deportivu de la escuela y pertenecía a un grupu de seis alumnos particularmente estudiosos. Tan intensos yeren los sos vezos d'estudiu que'l direutor prohibió-yos la llectura de llibros d'estudiu de cinco a seis de la tarde (anque dexó otres actividaes y la llectura d'otros llibros).[34]
Achebe empezó a esplorar la «maraviyosa biblioteca» de la escuela.[34] Ellí afayóUp From Slavery (1901) deBooker T. Washington, l'autobiografía d'un antiguu esclavu d'Estaos Xuníos; A Achebe paeció-y murniu, pero amosó-y otra dimensión de la realidá».[34] Tamién lleó noveles clásiques, comoLos viaxes de Gulliver (1726),David Copperfield (1850) yLa isla de l'ayalga (1883), según cuentos de fazañes coloniales, comoAllan Quatermain (1887) deH. Rider Haggard yPrester John (1910) deJohn Buchan. Darréu Achebe recordó que, como llector «tomó partíu colos personaxes blancos contra los xabaces»[34] ya inclusive desenvolvió un iñerizu contra los africanos. «L'home blancu yera bonu y razonable ya intelixente y valiente. Los xabaces esplegaos en contra d'él yeren siniestros y estúpidos o, a lo sumo, astuciosos. odiar fondamente».[34]
En 1948, nel ámbitu de les preparaciones pa la independencia, inauguróse la primer universidá de Nixeria.[35] Conocida primeramente como University College (agora,Universidá de Ibadan), yera venceyada a laUniversidá de Londres. Achebe llogró notes tan altes nel exame d'ingresu que foi almitíu como becariu mayor na primer sesión d'almisión de la universidá, con una beca pa estudiar medicina.[35] Foi mientres los sos estudios en Ibadan que Achebe empezó a convertise en críticu de la lliteratura europea sobre África. En lleendoMister Johnson (1939) deJoyce Cary —sobre un nixerianu allegre que (ente otres coses) trabayaba pa un abusivu dueñu de tienda británicu— taba tan enoxáu pola semeya de los personaxes nixerianos na obra, yá seya como xabaces o bufones, que decidió convertise n'escritor.[36] Achebe consideró'l so disgustu pol protagonista africanu como un signu de la inorancia cultural del autor.
Abandonó los sos estudios de medicina y pasó a la facutltad d'Artes pa estudiar inglés, hestoria y teoloxía.[37] El camudó traxo la perda de la so beca académica y tuvo que pagar los gastos de matrícula. Anque recibió unabeca del gobiernu, la so familia tamién apurrió dineru por que pudiera siguir los sos estudios, y el so hermanu mayor Agustín apurrió'l dineru qu'acutara pa una visita a casa dende la llocalidá onde trabayaba como funcionariu públicu.[38] Dende la so creación, la universidá cuntaba con una destacada facultá d'Artes qu'incluyía munchos alumnos que se convirtieron n'escritores famosos, como'lPremiu NobelWole Soyinka, el poeta y dramaturguJohn Pepper Clark, y el poetaChristopher Okigbo.[39][40] Otru escritor famosu qu'estudió nesta universidá nos años 1950, anque na facultá de ciencies naturales, yeraElechi Amadi.
En 1950, Achebe escribió un ensayu tituláu «Polar Undergraduate» palUniversity Herald que marcó'l so debú como autor y na qu'utilizó ironía y humor pa celebrar la puxanza intelectual de los sos compañeros de clase.[41] Siguieron otros ensayos y cartes sobre la filosofía y la llibertá nel mundu académicu, dalgunos de los cualos fueron publicaos enThe Bug, otra revista del campus.[42] Desempeñóse como editor delHerald mientres l'añu escolar 1951-1952.[43]
Mientres na universidá, Achebe escribió'l so primer cuentu, «In a Village Church», que combina detalles de la vida rural de Nixeria coles instituciones ya iconos cristianos, un estilu que tamién apaez en munches de les sos obres posteriores.[44] Otros cuentos qu'escribió mientres la so estancia en Ibadan —incluyendo «The Old Order in Conflict with the New» y «Dead Men's Path»— esaminen los conflictos ente la tradición y lamodernidá cola mirada puesta nel diálogu y la comprensión ente dambos llaos.[45] Cola llegada del profesor Geoffrey Parrinder, quien enseñó relixón comparativa, Achebe empezó a esplorar el campu de la hestoria del cristianismu y les relixones tradicionales africanes.[38]
Dempués de concluyir los exámenes finales en 1953, Achebe recibió un grau de segunda clase. Sacudíu por non recibir el más altu nivel, taba indecisu como proceder dempués de la graduación. Tornó al so pueblu natal de Ogidi pa cavilgar sobre les sos opciones.[46]
Mientres meditaba sobre posibles trayectories profesionales, Achebe recibió la visita d'un amigu de la universidá quien la convenció de solicitar el puestu de profesor d'inglés na escuela Merchants of Light n'Oba. Yera una institución esgonciada con una infraestructura decrépita y una escasa biblioteca; la escuela fuera construyida no que los residentes llamaron un monte malu», un llote de tierra frecuentáu por espíritus contrarios según creíase.[47] Más tarde, enTou se desmorona, Achebe describió un llugar similar, llamáu «monte malu», que se concede a los misioneros cristianos pa construyir la so ilesia.[48][n 1]
Como profesor encamentó a los sos estudiantes a lleer enforma y ser orixinal nel so trabayu.[49] Viendo que los sos estudiantes nun teníen accesu a los periódicos qu'él lleera mientres los sos estudios, punxo'l so propiu periódicu a disposición de toos na aula. Enseñó en Oba mientres cuatro meses, pero cuando en 1954 surdió una oportunidá pa trabayar polNigerian Broadcasting Service (NBS), dexó la escuela y treslladóse aLagos.[50]
El NBS, una rede radiofónica creada pol gobiernu colonial en 1933,[51] asignar al departamentu de plátiques» (Talk Department) a preparar guiones pa les emisiones. Esti trabayu ayudólu a apoderar los sutiles matices ente'l llinguaxe faláu y escritu, una habilidá qu'utilizó más tarde pa escribir diálogos realistes nes sos noveles.[52]
Mientres en Lagos, Achebe empezó a trabayar nuna novela. Esto foi un retu yá que esistía bien poca ficción africana escrita n'inglés, anquePalm-Wine Drinkard (1952) d'Amos Tutuola yPeople of the City (1954) deCyprian Ekwensi yeren esceiciones notables. Magar apreciaba la obra de Ekwensi, Achebe yá s'esforció a desenvolver el so propiu estilu, entá cuando taba dando entamu a la creación de la lliteratura novelística de Nixeria.[53] La visita a Nixeria de lareina Sabela II en 1956 fixo resurdir los problemes del colonialismu y de la política, y foi un momentu significativu pa Achebe.[54]
Tamién en 1956 foi escoyíu a ingresar a la escuela del personal (Staff School) al cargu de laBritish Broadcasting Corporation (BBC). El so primer viaxe fora de Nixeria constituyó una oportunidá p'avanzar les sos habilidaes téuniques de producción, y solicitar comentarios retroalimentativos sobre la so novela (que más tarde estremó en dos llibros). En Londres conoció al novelista Gilbert Phelps, a quien fixo lleer el manuscritu. Phelps amosó gran entusiasmu, y ufiertó presentar el manuscritu al so editorial. Achebe tornó, aportunando que la obra precisaba más trabayu.[53]
De vuelta en Nixeria, Achebe poner a revisar y editar la so novela (agora tituladaThings Fall Apart, tomada d'una frase del poema «The Second Coming» deW. B. Yeats). Cortó la segunda y tercer seición del manuscritu, dexando namái la hestoria d'un granxeru deñame llamáu Okonkwo que vivió mientres la colonización de Nixeria. Añadió seiciones, ameyoró dellos capítulos y reestructuró la prosa. En 1957 lo esculpiera al so gustu y decidió aprovechase d'un anunciu qu'ufiertó un serviciu de mecanografía n'Inglaterra. Unvió l'únicu exemplar del manuscritu (xunto cola cuota de ₤ 22) a la empresa en Londres. N'esperando dellos meses ensin recibir noticia dalguna del serviciu de mecanografía, Achebe empezó a esmolecese. Como'l so xefe naNBS, Angela Beattie, diba a Londres pa les sos vacaciones añales, pidir que visitara la empresa. Ella facer, y con enoxu esixó saber la razón porque'l manuscritu había quedáu ignoráu na esquina de la oficina. La compañía unvió rápido una copia mecanografiada a Achebe. La intervención de Beattie foi crucial pa siguir como escritor. Si la novela s'hubiera perdida, dixo más tarde, «taría tan desanimáu que probablemente abandonaría por completu».[55]
En 1958, Achebe unvió la so novela al axente encamentáu por Gilbert Phelps en Londres, quien la mandó a delles cases editoriales; dalgunos refugar de momentu, alegando que la ficción creada por escritores africanos nun tenía potencial de mercáu.[56] Finalmente llegó a la oficina d'Heinemann, onde los executivos teníen ciertes duldes hasta qu'unu de los sos asesores educativos, Donald MacRae —quién acababa de tornar d'un viaxe al traviés d'África occidental— lleó la novela y forzó una decisión favorable col siguiente sucinto informe: «Esta ye la meyor novela que lleí dempués de la guerra».[57]
El 17 de xunu de 1958, Heinemann publicó 2000 exemplares de tapa dura deTou se desmorona. Según Alan Hill, emplegáu del editorial nesti momentu, la empresa nun tocó nin una pallabra» al preparar la publicación.[58] El llibru foi bien recibíu pola prensa británica y llogró crítiques positives del críticu lliterariuWalter Allen y del novelistaAngus Wilson. Al los trés díes de la so publicaciónThe Times Literary Supplement escribió que'l llibru «realmente llogra representar la vida tribal dende adientro».The Observer calificar como «una escelente novela», y la revista lliterariaTime and Tide afirmó que «l'estilu del señor Achebe ye un modelu pa los aspirantes».[59]
En Nixeria, la novela tuvo una acoyida inicial mista. Al tratar de promover el llibru n'África Occidental, los esfuercios de Alan Hill fueron dacuando recibíos con escepticismu y ridículu. La facultá de la Universidá de Ibadan atopó prestáu la idea de qu'una novela escrita por un ex alumnu pudiera valir la pena.[60] Otros fueron más positivos; una crítica na revistaBlack Orpheus afirmó que "Nel so conxuntu, el llibru crea una imaxe tan vívida de la vida ibo que la trama y los personaxes nun son más que símbolos que representen una forma de vida irrevocablemente perdida na memoria viva".[61]
EnTou se desmoronó, el protagonista Okonkwo llucha col legáu del so padre —un deldor vagu, aficionáu a tocar la flauta— según los entueyos y contradicciones que surden cola llegada de los misioneros blancos al so pueblu, Umuofia.[62] Al esplorar el campu del conflictu cultural, sobremanera l'alcuentru ente la tradición igbo y la doctrina cristiana, Achebe vuelve a les temes de los sos cuentos anteriores que surdieron de los sos propios antecedentes.
Tou se desmorona convertir n'unu de los llibros más importantes de lalliteratura africana.[63] La so venta global superó los ochomillones d'exemplares y foi traducíu a cincuenta idiomes, polo que Achebe puede considerase l'escritor africanu más traducíu de too los tiempos.[64][65]
En reconocencia del so calter universal, la obra foi incluyida na coleición de laBiblioteca Mundial «propuesta per cien escritores orixinarios de cincuenta y cuatro países distintos, compilado y entamáu en 2002 pol Club del Llibru Noruegu. Esta llista constitúi un esfuerciu de reflexar la lliteratura mundial, con llibros provenientes de tolos países, cultures y periodos».
Wole Soyinka, el premiu Nobel nixerianu, describió la obra como «la primer novela n'inglés que faló dende l'interior del calter africanu, en llugar de retratar al africanu como un exóticu, como l'home blancu suel velo».[36]
Nel mesmu añu de la publicación deTou se desmorona, Achebe foi promovíu nel senu del NBS y puestu al cargu de la cobertoria de la rexón oriental de la rede. Treslladóse aEnugu y empezó a trabayar nes sos xeres alministratives. Ellí conoció a Christiana Chinwe (Christie) Okoli, una muyer orixinaria de la rexón qu'acabó de xunise al personal del NBS. Parolaron per primer vegada cuando ella traxo a la so atención una discrepancia de pagu con una de los sos colegues que fuera contratáu simultáneamente. Poco dempués, al ser hospitalizáu por una apendicectomía, ella sorprendióse cuando Achebe visitar con regalos y revistes.[66]
Achebe y Okoli afondaron el so novialgu nos siguientes años y el 10 de setiembre 1961 cásase na Capiya de la Resurrección nel campus de la Universidá de Ibadan.[67] Christie Achebe describió'l so matrimoniu como una rellación d'enfotu y entendimientu mutuu; Delles tensiones surdieron al entamu del matrimoniu, por cuenta de conflictos venceyaos a la comunicación y atención mútua. Sicasí, a midida que maureció la rellación, dambos esforciáronse p'afaese l'unu al otru.[68]
El so primer fíu, una fía llamada Chinelo, nació'l 11 de xunetu 1962. Tuvieron un fíu, Ikechukwu, el 3 d'avientu de 1964, y otru fíu llamáu Chidi, el 24 de mayu 1967. Cuando los neños empezaron a asistir a la escuela en Lagos, los sos padres tuvieron esmolecíos pola visión del mundu —particularmente con al respective de prexuicios raciales— espresada na escuela, especialmente polos profesores, na so mayoría blancos, y los llibros escolares que presentaben una visión prejuiciada de la vida africana.[69] Pa encetar delles d'estes esmoliciones, Achebe publicó'l so primer llibru pa neños,Chike and the River en 1966.[70] El 7 de marzu de 1970, dempués de laGuerra de Biafra, los Achebes tuvieron otra fía llamada Nwando.[n 2] Cuando se-y preguntar alrodiu de la so familia Achebe afirmó: «Hai poques coses más importante que la mio familia».[71] Tuvieron seis nietos: Chochi, Chinu, Chidera, C.J. (Chinua Jr.), Nnamdi y Zeal.
En 1960 cuando entá yeren novios, Achebe dedicó la so segunda novela,Allegraríame d'otra muerte (No Longer at Ease), a Christie Okoli. El llibru trata d'un funcionariu envueltu na corrupción de Lagos. El protagonista ye Obi, nietu de Okonkwo, el personaxe principal deTou se desmorona.[72] Basándose na so propia estancia na ciudá, Achebe describe les esperiencies de Obi en Lagos pa reflexar los retos qu'enfrenta la nueva xeneración nel estragal de laindependencia de Nixeria. Obi vese atrapáu ente les mires de la so familia, la so cla, el so pueblu natal, y la sociedá polo xeneral. Ye entartalláu por estes fuercies (como'l so güelu primero que él) y alcuéntrase encarceláu por sobornu. Dempués d'amosar la so comprendoria pa retratar la cultura tradicional igbo na primer novela, Achebe demostró la so capacidá de retratar la vida nixeriana moderna na segunda.[73]
Mapa de la distribución de los falantes delidioma suaḥili.
Nesti mesmu añu foi-y concedíu unabeca Rockefeller pa viaxar mientres seis meses, un fechu que consideró «el primer beneficiu importante de la mio carrera d'escritor»;[74] Achebe decidió viaxar perÁfrica Oriental. Un mes dempués de la independencia de Nixeria, viaxó aKenia, onde tuvo qu'enllenar un formulariu d'inmigración y marcar el caxellu indicando la so pertenencia étnica: européu, asiáticu, árabe, o otru. Conmocionáu y ablayáu por trate forzáu na identidá «otru», atopó la situación «cuasi risondera» y llevóse un formulariu adicional como alcordanza.[75] Siguiendo'l so viaxe porTanganica yZanzíbar (agora xuníos nel estáu deTanzania), sintióse atayáu pola actitúpaternalista que reparó ente los emplegaos de los hoteles y les élites sociales non africanes.[76]
Nel so viaxe, Achebe afayó que'lsuaḥili convirtiérase nuna llingua africana importante. Los programes de radio tresmitir en suaḥili, y el so usu taba bien estendíu nos países que visitó. Sicasí, reparó tamién «apatía» ente la población con al respective de la lliteratura escrita en suaḥili.[77] Atopar col poetaSheikh Shaaban Robert, que se quexó de les dificultaes que tuvo qu'enfrentar pa poder publicar la so obra en lengua swahili.[77]
EnRhodesia del Norte (agoraZambia), Achebe atopóse sentáu nuna seición reservada pa blancos del autobús aVictoria Falls. Al ser entrugáu pol cobrador porque taba sentáu na parte delantera, respondió, «si tienes de sabelo, vengo de Nixeria, y ellí sentámonos onde nos gusta nel autobús»[78] Al llegar a lestabayones, foi aclamáu polos viaxeros negros del bus, pero atristayó-y la incapacidá d'aguantar la política desegregación naquel momentu.[79]
Dos años más tarde, Achebe salió nuevamente de Nixeria —esta vegada como parte d'una beca p'artistes creativos concedida porUNESCO— y viaxó a Estaos Xuníos yBrasil. Axuntar con un númberu d'escritores estauxunidenses, incluyendo los novelistesRalph Ellison yArthur Miller.[80] En Brasil, axuntar con dellos otros autores, con quien paroló sobre les dificultaes d'escribir n'idioma portugués. Achebe amosóse esmolecíu que la vibrante lliteratura d'esta nación pudiera perdese si dexar de traducila a un idioma más llargamente faláu.[81]
Cuando tornó a Nixeria, Achebe foi promovíu a la posición de Direutor d'Espardimientu Esternu nel NBS. Una de les sos primeres xeres foi de contribuyir a crear la rede deVoice of Nixeria, la estación oficial de radiodifusión internacional de Nixeria. La estación —que tresmitió la so primer emisión nel día delAñu Nuevu de 1962— plantegó caltener una perspeutiva oxetiva mientres l'aturbolinada dómina darréu dempués de la independencia.[82] Esta oxetividá foi puesta a prueba cuando'l primer ministru de NixeriaAbubakar Tafawa Balewa declaró l'estáu d'emerxencia na rexón occidental en respuesta a una serie de conflictos ente los funcionarios de dellos partídos. Achebe fíxose murniu pol silenciamiento de la oposición política y la evidencia de corrupción.[83]
En 1962 asistió a unaconferencia d'escritores africanos n'inglés naUniversidá Makerere deKampala,Uganda. Axuntar con figures importantes nel mundu lliterariu africanu y mundial, ente ellos el poeta de GhanaKofi Awoonor, el dramaturgu y poeta nixerianuWole Soyinka, y l'autor y poeta norteamericanuLangston Hughes. Unu de les temes que s'aldericaron yera de determinar si'l términu «lliteratura africana» tendría d'incluyir a les obres que surdieron de ladiáspora africana, o namái les que fueron creaes polos autores viviendo nel continente africanu. Achebe señaló que nun yera «una cuestión bien importante»,[84] y que los estudiosos fadríen bien n'esperar hasta que se produza un cuerpu d'obres lo suficientemente grande pa xulgar. Al escribir sobre la conferencia en delles revistes, Achebe aclamar como un finxu pa la lliteratura d'África, y destacó la importancia del sentíu de comunidá ente les voces aisllaes nel continente y más allá.[85]
Mientres en Makerere, pidióse-y que lleera la novelaWeep Not, Child (Nun llores, neñu), escrita pol estudiante kenianu James Ngugi, darréu conocíu comoNgugi wa Thiong'o. Quedó impresionáu y mandar a Alan Hill en Heinemann, que la publicar dos años más tarde, coincidiendo cola so llinia rústica de llibros d'escritores africanos. Hill señaló que se creó esta serie pa remediar una situación na que los editores británicos «namái consideraron África Occidental como un llugar pa vender los llibros». Achebe foi escoyíu como Editor Xeneral de la serieAfrican Writers, que se convirtió nuna fuercia significativo n'espublizar lalliteratura postcolonial d'África al restu del mundu,[86] y siguió nesta capacidá hasta 1972.[87]
A midida que creció la disponibilidad d'estes obres, empezaron a floriar les crítiques y los ensayos sobre la lliteratura africana, especialmente n'Europa. Resentiendo la fola de comentarios qu'anubrió'l so país natal, Achebe publicó un ensayu tituláu «Where Angels Fear to Tread» («Onde los ánxeles nun s'aventuren») nel númberu d'avientu de 1962 deNixeria Magacín. Nello refiertó a los que criticaron a los escritores africanos dende fora, afirmando que: «naide puede entender a otru que'l so llinguaxe nun fala (y "llinguaxe" equí nun significa a cencielles les pallabres, sinón tola cosmovisión d'un home)».[88]
La tercer novela de Achebe,Flecha de Dios (Arrow of God), publicar en 1964. Al igual que los sos predecesores, la obra esplora les interseiciones de la tradición igbo y el cristianismu européu. Asitiada nel pueblu de Umuaro al entamu del sieglu XX, la novela cunta la hestoria de Ezeulu, un sumu sacerdote de Ulu. Impresionáu pola fuercia de la intervención británica na zona, ordena al so fíu a aprender el secretu de los estranxeros. Como Okonkwo enTou se desmorona y Obi enAllegraríame d'otra muerte, Ezeulu vese consumíu pola traxedia resultante.
La idea pa la novela vieno en 1959, cuando Achebe escuchó la hestoria d'un sumu sacerdote encarceláu por un funcionariu distrital.[89] La so inspiración creció un añu más tarde, al ver una coleición d'oxetos igbo escavaos na zona polarqueóloguThurstan Shaw; Achebe sorprender pola sofisticación cultural de los artefautos. Cuando un conocíu amosó-y una serie de documentos de funcionarios coloniales —daqué asemeyáu a la obra ficticiaPacification of the Primitive Tribes of the Lower Niger ("Pacificación de les tribus primitives del Níxer So"), a que se fai referencia a la fin deTou se desmorona—, Achebe combinó estos filos de la hestoria y empezó a trabayar enFlecha de Dios en serio.[90] Al igual que los sos trabayos anteriores,Flecha de Dios foi rotundamente emponderada pola crítica.[91] Publicóse una edición revisada en 1974 pa correxir lo que Achebe denominó «ciertes debilidaes estructurales».[92]
L'escritor estauxunidenseJohn Updike espresó la so almiración nuna carta a Achebe, y mentó la so sorpresa pola repentina cayida del protagonista deFlecha de Dios. Emponderó la valentía del autor al escribir «una conclusión que pocos novelistes occidentales escurriríen».[93] Achebe respondió suxiriendo que l'héroe individualista yera rara na lliteratura africana, dada los sos raigaños na vida comuñal y el grau en que los personaxes son «suxetos a fuercies non humanes nel universu».[94]
La novelaUn home del pueblu, que s'espublizó en 1966, ye una sátira aveseda asitiada nun Estáu africanu ensin nome qu'acaba d'algamar la independencia. La novela sigue a un profesor llamáu Odili Samalu de l'aldega de Anata que s'opón a Nanga, un ministru de Cultura corruptu, pola so curul nel parllamentu. En lleendo una copia antemanada de la novela, l'amigu de AchebeJohn Pepper Clark afirmó: «Chinua, [agora]sé que yes un profeta. ¡Tou nesti llibru asocedió sacante'l golpe militar!».[95]
Poco dempués, el mayor nixerianuChukwuma Kaduna Nzeogwu tomó control de la rexón norte del país como parte d'un intentu de golpe d'estáu más ampliu. Sicasí, los comandantes militares n'otres rexones fracasaron nel intentu y la combalechadura foi reprimida pola fuercia. Poco dempués producióse una masacre de trés mil persones orixinaries de la rexón oriental pero que vivieron nel norte, y en Lagos empezaron a escuchase noticies d'otros ataques contra los igbos.[96]
El desenllaz de la novela llamó l'atención de los militares qu'abarruntaben que Achebe tuvo conocencia previa del golpe. Al recibir noticia de la persecución, unvió a la so esposa, que taba embarazada, y los sos fíos nun barcu sórdido por una serie de regueros escondíos al bastión de los igbo enPort Harcourt. Llegaron ensin incidentes, anque Christie sufrió unaalbuertu involuntariu a la fin de la xornada. Poco dempués Chinua axuntar con ellos en Ogidi. Estes ciudaes taben a salvo de les incursiones militares porque s'atopaben nel sureste y formaben parte de la rexón que se secesionó darréu.[97]
Cuando la familia habíase reasentado enEnugu, Achebe y el so amiguChristopher Okigbo fundaron la editorial Citadel Press coles mires d'ameyorar la calidá y aumentar la cantidá de la lliteratura disponible pa los llectores más nuevos. Una de les sos primeres presentaciones foi un llibru tituláuHow the Dog was Domesticated, que Achebe revisó y reescribió, convirtiéndolo nuna alegoría complexa de la balasma política del país. El so títulu final foiHow the Leopard Got His Claws.[98] Años más tarde, un oficial de la intelixencia de Nixeria dixo a Achebe que «de toles coses que salieron de Biafra, esi llibru foi'l más importante».[99]
En mayu de 1967, la rexón del sureste de Nixeria dixebrar pa formar la república deBiafra; en xunetu los militares nixerianos empecipiaron la campaña militar pa reprimir lo que consideraben una rebelión illegal. El sociu de Achebe,Christopher Okigbo —que se convirtiera nun amigu cercanu de la familia y especialmente de Ikechukwu, el fíu de Achebe— se enroló nel exércitu secesionista, mientres siguía col trabayu na prensa. La casa de Achebe foi bombardiada una tarde; como Christie llevárase los neños a visitar a la so madre enferma, les úniques víctimes yeren los llibros y papeles de Achebe. La familia Achebe escapó por pocu'l desastre en delles ocasiones mientres la guerra. Cinco díes dempués del bombardéu, Christopher Okigbo finó nel frente de guerra.[100] Achebe foi bien conmocionáu pola perda del so amigu; En 1971 escribió «Dirge for Okigbo» (Aciagu pa Okigbo), orixinalmente nelidioma igbo, y darréu traducíu al inglés.[101]
A midida que la guerra intensificóse, la familia Achebe viose forzáu a abandonar Enugu pa treslladase aAba, la capital de Biafra. A pesar del acercamientu del baturiciu, siguió escribiendo, pero la mayor parte del so trabayu creativu mientres la guerra tomó la forma de poesía. El formatu más curtiu yera una consecuencia de vivir nuna zona de guerra. «Puedo escribir poesía», dixo, «daqué curtiu, intensu más acorde col mio estáu d'ánimu... Tou esto que se ta creando nel contestu de la nuesa llucha».[102] Munchos d'estos poemes fueron recoyíos nel so llibruBeware, Soul Brother (1971). Una de les sos obres más famoses, «Refugee Mother and Child» («Madre y neñu refuxáu»), trata del sufrimientu y sentíu de perda que lu arrodiaben. Comprometíu cola promesa de Biafra, aceptó una solicitú pa sirvir como embaxador nel estranxeru, y tornó una invitación del Programa d'Estudios Africanos de laUniversidá Northwestern nos Estaos Xuníos. Achebe viaxó a munches ciudaes d'Europa, incluyendo Londres onde siguió'l so trabayu cola serie African Writers en Heinemann.[103]
Mientres la guerra, les rellaciones ente los escritores en Nixeria y Biafra fueron tirantes. En Londres, Achebe yJohn Pepper Clark tuvieron una tirante confrontación sobre les sos posiciones opuestes nel conflictu. Achebe esixó que la editorial retire la dedicación a Clark enUn home del pueblu. La so amistá y la dedicación fueron restauraes años más tarde.[104] Mentanto, el so contemporaneuWole Soyinka foi encarceláu por haber se aconceyáu con funcionarios de Biafra, y pasó munchos años na cárcel. Falando en 1968, Achebe, dixo: «La situación de Nixeria paezme insostenible. Si yo fuera un nixerianu, creo que taría na mesma situación que Wole Soyinka —na cárcel».[105]
El gobiernu de Nixeria, sol lideralgu del xeneralYakubu Gowon, foi sofitáu polgobiernu británicu y les dos naciones caltuvieron una una fuerte asociación comercial.[106] Al encetar les causes de la guerra en 1968, Achebe criticó a les fuercies políticu y militar nixerianes poles que Biafra viose forzáu a secesionar. Enmarcó'l conflictu en términos del pasáu colonial del país. L'escritor en Nixeria, dixo, «afayó que la independencia, que'l so país supuestamente había consiguíu, yera totalmente ensin conteníu. L'antiguu maestru blancu inda tenía los poder... Adquiriera un puñáu de títeres negros pa faer el so trabayu puercu por una comisión».[105]
Les condiciones en Biafra empeoraron mientres siguió la guerra. En setiembre de 1968, la ciudá de Aba cayó al exércitu nixerianu y Achebe, una vegada más se camudó cola so familia, esta vegada aUmuahia, onde'l gobiernu de Biafra treslladárase. Foi escoyíu a presidir l'acabante formar Comité d'Orientación Nacional (National Guidance Committee) encargáu de redactar los principios y les idees pa la era de la posguerra.[107] En 1969, el grupu completó un documentu tituláuLos Principios de la Revolución de Biafra (The Principles of the Biafran Revolution), que se publicar darréu comoLa declaración de Ahiara (The Ahiara Declaration).[108]
N'ochobre del mesmu añu, Achebe xunir a los escritores Cyprian Ekwensi yGabriel Okara nuna xira polos Estaos Xuníos pa crear conciencia sobre la grave situación en Biafra. Visitaron trenta universidaes y realizaron innumberables entevistes. Mientres nel sur d'Estaos Xuníos, Achebe enterar por primer vegada d'Igbo Landing, una hestoria real sobre un grupu de cautivos igbo que decidieron afogase en 1803 —en llugar de soportar la brutalidá de la esclavitú— dempués de sobrevivir el tresporte aGeorgia (Estaos Xuníos).[109][110]
L'empiezu de 1970 vio'l fin del Estáu de Biafra. El 12 de xineru, l'exércitu de Biafra rindir a Nixeria y Achebe tornó cola so familia a Ogidi, onde atoparon que la so casa fuera destruyida. Acceptó un emplegu naUniversidá de Nixeria enNsukka y somorguióse de nuevu nel mundu académicu. Sicasí, nun pudo aceptar invitaciones a otros países, porque'l gobiernu nixerianu revocó'l so pasaporte pol so sofitu a Biafra.[111]
Dempués de la guerra, Achebe participó na fundación de dos revistas: la revista lliterariaOkike, un foru pal arte, la ficción y la poesía africana; yNsukkascope, una publicación interna de la Universidá (lema: «Devastador, desacobardáu, brutal y verdaderu»).[112] Más tarde, Achebe y el comité deOkike fundaron otra revista cultural,Uwa Ndi Igbo, p'amosar la tradición oral y los cuentos nativos de la comunidá igbo.[113] En febreru de 1972, publicóGirls at War, una coleición de cuentos que cubre'l periodu dende los sos díes estudiantiles hasta'l recién derramamiento de sangre. Yera'l llibru númberu 100 na serie African Writers de Heinemann.[114]
Más tarde nesi añu, laUniversidá de Massachusetts Amherst ufiertó una cátedra a Achebe, y la familia treslladóse a Estaos Xuníos. A los so fía menor nun la gustaba dir al xardín d'infancia y la familia llueu s'enteró de que la so frustración taba venceyáu al llinguaxe. Achebe ayudar a enfrentar la esperiencia ayena» (como lo llamaba) cuntando hestories mientres los viaxes n'automóvil a la escuela.[115]
Al presentar les sos clases a una amplia variedá d'estudiantes (enseñaba namái una clase, a una gran audiencia), empezó a estudiar les perceiciones sobre África na erudición occidental: «África nun se paez a cualesquier otru llugar que conozan ... nun hai persones reales nel continente negru, namáifuercies qu'operen; y la xente nun fala nengún idioma intelixible, namái urnien, demasiáu ocupaos a saltar enriba y embaxo en frenesí».[116]
Achebe tamién esaminó una cita d'Albert Schweitzer, elPremiu Nobel de la Paz de 1952: «Esti estraordinariu misioneru, Albert Schweitzer, que sacrificó brilloses carreres na música y la teoloxía n'Europa pa una vida de serviciu a los africanos na mesma zona que describe Conrad, personifica l'ambivalencia. Nun comentariu citáu con frecuencia, Schweitzer diz: "L'africanu ye de fechu el mio hermanu, pero'l mio hermanu menor". Y asina dio en construyir un hospital apropiáu a les necesidaes de los hermanos menores coles normes d'hixene que recuerden a la práutica médica nos díes primero que llegó a esistir la teoría de los xermes de la enfermedá».[119] Dalgunos sorprendiéronse de que Achebe desafiaría un home reconocíu como modelu del lliberalismu occidental y tan honráu nel Occidente pola so reverencia pola vida».
La conferencia provocó una nube de discutiniu, inclusive mientres la receición darréu dempués de la charra. Munchos profesores d'inglés na audiencia taben cafiantes polos sos comentarios; un vieyu profesor, según consta, averar a él y díxo-y: «¿Cómo te atreves!»,[120] y alloñóse. Otru suxirió que Achebe «nun tenía sentíu del humor»,[120] pero varios díes dempués Achebe foi encetáu por un tercer profesor, quien-y dixo: «Agora doi cuenta de que nunca había realmente lleíuEl corazón de les tiniebles anque lo enseñé mientres años».[121] Anque la conferencia enfureció a munchos de los sos colegues, en 1975 dióse-y un doctoráu honorariu de laUniversidá de Stirling y el Premiu Lotus pa escritores afro-asiáticos.[122]
En 1983. el críticu británicu Cedric Watts publicó la primera refutación refecha de la crítica de Achebe. El so ensayu «A Bloody Racist: About Achebe's View of Conrad» («Un gran racista: Avera del puntu de vista de Achebe sobre Conrad») defendeEl corazón de les tiniebles como una novela anti imperialista, aportunando que «parte del so grandor mora na fuercia de les sos crítiques contra los prexuicios raciales».[123] El teóricu palestín-estauxunidenseEdward Said alcordó nel so llibruCulture and Imperialism (Cultura ya imperialismu) que Conrad criticó l'imperialismu, pero añadió: «Como criatura del so tiempu, Conrad nun podía conceder a los nativos la so llibertá, a pesar de la so severa crítica del imperialismu que los esclavizó».[124]
La crítica de Achebe convertir nuna perspeutiva dominante de la obra de Conrad. L'ensayu incluyir na edición crítica de la novela de Conrad publicada porNorton en 1988. L'editor Robert Kimbrough describir como unu de «los trés eventos más importantes na crítica deEl corazón de les tiniebles dende la segunda edición del llibru...»[125] El críticu Nicolas Tredell estrema la crítica de Conrad «en dos fases epocales: enantes y dempués de Achebe».[126] Cuestionáu frecuentemente sobre'l so ensayu, Achebe esplicó una vegada que nunca foi la so intención de que s'abandonara la obra: «Nun ta na mio naturaleza de falar de la prohibición de llibros. Lo que toi diciendo, ye lléalo col tipu de comprensión y conocencia de lo que toi falando. Y lléalo xunto a obres africanes».[125] N'ochobre de 2009, al ser entrevistáu por Robert Siegel enNational Public Radio, Achebe permanez consistente, magar moderando la so crítica, nun alderique tituláu «Heart of Darkness is inappropriate» («El corazón de les tiniebles ye desaveniente»): «Conrad foi un escritor engañador. Sabía como tirar el so llector na esfriega. Y si non fora polo que dixo sobre mi y la mio xente, probablemente taría namái pensando nesta seducción».[127]
Cuando tornó a la Universidá de Nixeria en 1976, esperaba cumplir trés metas: rematar la novela que tuviera escribiendo, anovar la revistaOkike, y siguir los sos estudios de la cultura igbo. Tamién demostró que nun diba llindar les sos crítiques a blancos europeos. Nuna entrevista n'agostu de 1976, acometió contra'l arquetípico intelectual nixerianu, divorciáu de la intelixencia «sinón por dos cuesas: estatus y estómagu. Y si hai dalgún peligru de que pudiera sufrir ofiendo oficial o perder el so trabayu, preferiría faer la vista gorda ante lo que ta asocediendo al so alredor».[128] N'ochobre de 1979, Achebe foi gallardoniáu col primer Premiu de Méritu Nacional de Nixeria.[129]
En 1980 atopar conJames Baldwin nuna conferencia celebrada polaAfrican Literature Association (Asociación de Lliteratura Africana) deGainesville (Florida), Estaos Xuníos. Los escritores —con asemeyaes perspeutives polítiques, y que compartieron puntos de vista sobre'l llinguaxe y la fe nel potencial lliberador de la lliteratura— yeren ansiosos por conocese. Baldwin dixo: «Ye bien importante que d'últimes atopemos, dempués de daqué como 400 años, si puedo dicir asina».[130]
En 1982, Achebe retirar de la Universidá de Nixeria. Dedicó más tiempu a editarOkike y convirtióse nun miembru activu delPeople's Redemption Party (PRP), un partíu políticu de signatura izquierdista. Escribió un llibru tituláuThe Trouble with Nixeria (El problema con Nixeria) , que la so publicación coincidió coles eleiciones inminentes. Na primer páxina, Achebe afirma ensin arrodios: «el problema de Nixeria ye la falta de voluntá o incapacidá de los sos dirixentes a asumir la responsabilidá y el retu del exemplu personal, que son les carauterístiques d'un verdaderu lideralgu»[131]
Les eleiciones tuvieron marcaos pola violencia y acusaciones de fraude. Cuando se-y preguntar si pensaba que la política nixeriana camudara dendeUn home del pueblu, Achebe respondió: «Creo, más bien al contrariu, que'l políticu nixerianu deterioróse».[132] Dempués de les eleiciones, arreyar nun encaloráu discutiniu —que cuasi se convirtió nuna engarradiella a puñaes— conBakin Zuwo, el gobernador electu delestáu de Kano. Salió del PRP y decidió caltenese lloñe de los partíos políticos, espresando la so murnia pola falta d'honradez y la debilidá de les persones arreyaes.[133]Pasó la mayor parte de la década de 1980 a dar discursos, asistir a conferencies, y a trabayar na so sesta novela. Tamién siguió ganando premios y títulos honoríficos.[134] En 1986 foi escoyíu presidente xeneral del Town Unión (comité pro meyoramientu) d'Ogidi; acceptó de mala gana y empezó un periodu de tres años. Nesti mesmu añu, arrenunció como direutor de la revistaOkike.[135]
En 1987, Achebe publicó la so quinta novela,Formigueros de la sabana, que trata d'un golpe militar en Kangan, una nación africana ficticia. El llibru aportó a finalista delPremiu Booker y foi aclamáu nelFinancial Times: «nuna poderosa fusión de mitos, lleendes y estilos modernos, Achebe escribió un llibru que ye sabiu, emocionante y esencial, un poderosu antídotu contra les comentaristes cínicos del "estranxeru" que nunca ven nada nuevo salir d'África».[136] Un artículu d'opinión na revistaWest Africa, sostuvo que'l llibru mereció ganar el Premiu Booker, y que Achebe yera «un escritor que mereció largamente la reconocencia que yá-y concedieron les cifres de ventes».[136] Sicasí, el premiu diose finalmente a la novelaMoon Tiger dePenelope Lively.
Mientres un viaxe a Lagos el 22 de marzu de 1990, el so automóvil entornó cuando una exa derrumbóse. El so fíu Ikechukwu y el conductor sufrieron mancaes leves, pero'l pesu del vehículu cayó en Achebe y la so columna vertebral foi severamente estropiada. Foi treslladáu per avión al Paddocks Hospital enBuckinghamshire, Inglaterra, onde recibió tratamientu. En xunetu los médicos anunciaron qu'a pesar de que se taba recuperando bien, quedaría paralizáu dende la cintura pa embaxo y riquiría l'usu d'una siella de ruedes pol restu de la so vida.[137]
Poco dempués, Achebe aceptó la posición de Profesor de Llingües y Lliteratura «Charles P. Stevenson» enBard College,Annandale-on-Hudson, Nueva York; ocupó'l cargu mientres más de quince años.[138] Na seronda de 2009, incorporar a la facultá de la Universidá Brown como caderalgu d'Estudios Africanos de la Universidá David y Marianna Fisher.[139]
N'ochobre de 2005, elFinancial Times de Londres informó que Achebe entamaba escribir una novela pa la serie Myth, una serie de noveles curties del editorial Canongate Books nes que los antiguos mitos de les cultures miríadas se reimaginan y reescriben por autores contemporáneos.[140] La publicación de la novela de Achebe entá nun foi programáu.
En xunu de 2007, Achebe foi gallardoniáu colpremiu Man Booker International.[141] El xuráu incluyó la críticaElaine Showalter, quien afirmó que Achebe «allumó'l camín pa escritores a lo llargo del mundu en busca de nueves pallabres y formes pa les nueves realidaes y sociedaes»;[142] y la escritora sudafricanaNadine Gordimer, comentó que Achebe llogró «lo qu'unu de los sos personaxes brillantemente define como'l propósitu del escritor: "una recién descubierta espresión" pa prindar la complexidá de la vida».[142] En 2010, Achebe foi gallardoniáu colpremiu Dorothy y Lillian Gish de $ 300.000, unu de los más pervalibles premios pa les artes.[143]
N'ochobre de 2012, la editorialPenguin Books, publicóThere Was a Country: A Personal History of Biafra (Había un país: una hestoria personal de Biafra). La so publicación de momentu causó conmoción y volvió abrir l'alderique sobre laguerra civil de Nixeria. Resultaría ser la última publicación mientres la so vida.[144][n 3]
Cariñosamente llamáu'l güelu de la lliteratura nixeriana»,[145] Achebe morrió dempués d'una curtia enfermedá'l 21 de marzu de 2013 enBoston, Estaos Xuníos. Una fonte ensin identificar cercana a la familia dixo que taba enfermu por dalgún tiempu y fuera hospitalizáu na ciudá.[146][147] El direutor de publicaciones de Penguin, Simon Winder, dixo: «... tamos toos inxemes al enteranos de la so muerte».[148]Nel so obituariu,The New York Times describir como «unu de los novelistes más lleíos d'África y unu de los homes de les lletres más grandes del continente».[15] LaBBC escribió que taba «veneráu pel mundu pola so representación de la vida n'África».[149] Foi soterráu na so ciudá natal de Ogidi, estáu de Anambra.[150]
L'estilu de la ficción de Achebe basar en gran midida natradición oral del pueblu igbo.[151] Enxareya cuentos populares na trama de les sos narratives, allumando los valores de la comunidá, tantu nel conteníu como na forma de la narración. Por casu, el rellatu sobre la Tierra y el Cielu enTou se demorona fai fincapié na interdependencia de lo masculino y lo femenino. Anque Nwoye esfruta escuchar a la so madre cuntando la hestoria, l'iñerizu que Okonkwo resiente ye evidencia del so propiu desequilibriu.[152] Más tarde, Nwoye evita palices del so padre asonsañando de nun gustar esti tipu de «hestories de muyeres».[153]
Una representación dixital de laudu un preséu tradicional igbo.
Otra carauterística del estilu de Achebe ye l'usu de proverbios que de cutiu ilustren los valores de la tradición rural igbo. Achebe los espardi nes narraciones, repitiendo los puntos llograos na conversación. La crítica Anjali Gera señala que l'usu de proverbios enFlecha de Dios «sirve pa crear un efeutu d'ecu a lo llargo del xuiciu por una comunidá d'una violación individual».[154] L'usu d'esta repetición nes noveles urbanes de Achebe,Allegraríame d'otra muerte yUn home del pueblu, ye menos pronunciáu.[154]
Sicasí, pa Achebe los proverbios y cuentos populares nun constitúin la suma total de la tradición oral de igbo. Al combinar el pensamientu filosóficu y la execución pública nel usu de la oratoria, («Okwu Oka», «arte de la fala», na frase igbo) los sos personaxes exhiben lo que llamó «una cuestión d'excelencia individual... parte de la cultura igbo».[155] EnTou se desmorona, Obierika, l'amigu de Okonkwo, pronuncia l'oratoriu más apasionada, cristalizando los acontecimientos y el so significáu pal pueblu. Nwaka enFlecha de Dios tamién exhibe un dominiu de la oratoria, bien que con fines maliciosos.[156]
Achebe frecuentemente inclúi cantares populares y descripciones de baille na so obra. Obi, el protagonista deAllegraríame d'otra muerte, atopar nun dalgún momentu coles muyeres que canten un Cantar del corazón», que Achebe inclúi en igbo ya inglés: «¿Esti tol mundu equí? /Hele ee he ee he».[157] EnTou se demorona, el baille ceremonial y el cantar de cantares populares reflexen les realidaes de la tradición igbo. El vieyu Uchendu, al tratar de sacar Okonkwo del so autocompasión, referir a un cantar cantáu dempués de la muerte d'una muyer: «Pa quién esta bien, pa quién esta bien? Nun hai naide pa quien esta bien».[158] Esti cantar oldea coles melodíes allegre y zaragateru de la evanxelización» que se canten más tarde polos misioneros blancos.[159]
Los cuentos de Achebe nun tán tan llargamente estudiaos como les sos noveles, y el mesmu Achebe nun los consideró una parte importante de la so obra. Nel prefaciu deGirls at War and Other Stories, escribe: «Una docena de pieces en venti años tien de contabilizase como una collecha bien magra a les clares».[160] Al igual que les noveles, los sos cuentos tán bien influyíos pola tradición oral. Y como los cuentos populares que siguen, les narratives suelen tener valores morales que faen fincapié na importancia de les tradiciones culturales.[161]
Na década de 1950, a midida que avanzó'l procesu dedescolonización, surdió un alderique sobre la eleición de la llingua de producción lliteraria ente los autores al traviés del mundu; Achebe nun foi esceición. N'efeutu, por causa de la so tema y la insistencia nuna narrativa non colonial, atopó que les sos noveles y decisiones fueron sometíes a un escrutiniu estremusobremanera con al respective del so usu del inglés. Una corriente de pensamientu, defendida pol escritor kenianuNgugi wa Thiong'o, encamentó al usu de les llingües natives d'África. L'inglés y otros idiomes europeos, dixo en 1986, yeren «parte de les estructures neocoloniales que reprimen idees progresistes».[162]
Achebe escoyó escribir n'inglés. Nel so ensayu "The African Writer and the English Language" (L'escritor africanu y l'idioma inglés), señaló que'l colonialismu —a pesar de tolos sos males— apurrió a los pueblos colonizaos de distintos oríxenes llingüísticos «un llinguaxe con que falar l'unu al otru» Como foi'l so propósitu de comunicar colos llectores en tou Nixeria, utilizó «l'únicu llinguaxe central que gocia d'aceptación a nivel nacional».[163] L'usu del inglés tamién dexó que los sos llibros fueren lleíos nes naciones coloniales dominantes.[164]
Entá asina, Achebe reconoció los defectos de lo queAudre Lorde denominó «ferramientes del maestru». N'otru ensayu, señala:
«Pa un africanu, escribir n'inglés nun ta exenta de serios reveses. De cutiu atopa qu'esta describiendo situaciones o maneres de pensamientu que nun tienen un equivalente direutu na manera de vida inglés. Pilláu nesta situación puede faer una de dos cuesas. Puede tratar de contener lo que quier dicir dientro de les llendes del inglés convencional o puede tratar d'emburriar estes llendes p'afaer les sos idees... Sostengo que los que pueden faer el trabayu d'estender les llendes del inglés con cuenta d'afaer los patrones de pensamientu africanu, tienen de faelo al traviés del so dominiu del inglés y non pola inocencia».[165]
N'otru ensayu, referir a la llucha de James Baldwin al usar l'idioma inglés pa representar con precisión la so esperiencia, y el so entendimientu de que tenía que tomar el control de la llingua y espandila.[166] El poeta y novelista nixerianuGabriel Okara comparó'l procesu d'espansión del llinguaxe a la evolución de la músicaJazz nos Estaos Xuníos.[167]
Les noveles de Achebe sentaron una base terrible pa esti procesu. Alteriando l'usu de la sintaxis y espresiones idiomátiques, tresformó'l llinguaxe nun estilu netamente africanu.[168] En dellos llugares, esto toma la forma de la repetición d'una idea igbo nun llinguaxe inglés común; n'otros llugares apaez como acotaciones narratives integraes en frases descriptives.[169]
Les noveles de Achebe enceten una variedá de temes. Nos sos escritos iniciales apodera la representación de la mesma culturaigbo. El críticu Nahem Yousaf destaca la importancia d'estes representaciones: «En redol a les hestories tráxiques de Okonkwo y Ezeulu, Achebe poner a textualisar la identidá cultural igbo».[170] Retratar la vida nativa nun ye a cencielles una cuestión de fondu lliterariu, añade: «Achebe busca producir l'efeutu d'una realidá precolonial como respuesta igbo-céntrica a una "realidá" imperial construyida de manera eurocéntrica».[171] Ciertos elementos de la representación de la vida igbo enTou se desmorona coinciden cola narrativa enThe Interesting Narrative of the Life of Olaudah Equiano, una obra autobiográfica d'Oloudah Equiano. En respuesta a les aseveraciones de que Equiano nun nació realmente n'África, Achebe escribió en 1975: «Equiano foi un igbo, creo yo, de l'aldega de Iseke na división Orlu de Nixeria».[172]
Un sellu de 1901 del sur de Nixeria na dómina colonial.
Una tema que prevalez nes noveles de Achebe ye la interseición de la tradición africana (sobremanera les variedaes igbo) y lamodernidá, especialmente la encarnada polcolonialismu européu. El pueblu de Umuofia enTou se desmorona, por casu, ye violentamente solmenáu por divisiones internes tres la llegada de los misioneros cristianos blancos. El profesor d'inglés nixerianu Ernest N. Emenyonu describe la esperiencia colonial na novela como «la emasculación sistemática de la cultura entera».[173] Más tarde, Achebe encarnó esta tensión ente la tradición africana y la influyencia occidental na figura de Sam Okoli, el presidente de Kangan enFormigueros de la sabana. Alloñáu de los mitos y cuentos de la comunidá pola so educación occidentalizada, nun tien la capacidá de reconexión qu'amuesa'l personaxe Beatrice.[174]
Nes noveles de Achebe, l'impautu colonial nos igbo suel efectuase por persones procedentes d'Europa, anque les instituciones y oficines urbanes de cutiu cumplen un propósitu similar. El personaxe de Obi enAllegraríame d'otra muerte vence a la corrupción de la dómina colonial na ciudá; les tentaciones de la so posición acorvien a la so identidá y fuercia.[175] De la mesma, los tribunales y la posición del comisionado distrital enTou se demorona topeten coles tradiciones de los igbo, y esanicien la so capacidá de participar nes estructures de toma de decisiones.[176]
El desenllaz habitual nes obres de Achebe remata na destrucción del individuu y, porsinécdoque, la cayida de la comunidá. El descensu de Odili nel luxu de la corrupción y delhedonismu enUn home del pueblu, por casu, ye simbólicu de la crisis postcolonial en Nixeria y n'otres partes.[177] Sicasí, inclusive col énfasis nel colonialismu, los desenllacestráxicos de Achebe encarnen la confluencia tradicional del destín, individuu y sociedá, como representada porSófocles yShakespeare.[178]
Sicasí, Achebe busca retratar nin absolutos morales, nin una inevitabilidadfatalista. En 1972 dixo: «Nunca voi tomar posición a favor de lo antiguo o a favor de lo nuevo. El puntu ye que nun hai nenguna sola verdá que me satisfai, y esto ta bien fundáu na cosmovisión igbo. Nengún home puede ser siempres correutu, nenguna idea puede ser totalmente correuta».[179] Esta perspeutiva reflexar nes pallabres de Ikem, un personaxe enFormigueros de la sabana: «cualquier cosa que sías, nunca ye abonda; tienes d'atopar una manera d'aceptar daqué del otru, por pequeñu que sía, pa volvete completu y pa salvate del pecáu mortal de la derechura y del estremismu».[180] Y en una entrevista de 1996, Achebe dixo: «La creencia en radicalismu o ortodoxa ye una forma de ver les coses demasiáu simplificada... El malu nunca ye tou malu; la bondá, sicasí, ye de cutiu tiñida d'egoísmu».[181]
Losroles de xéneru d'homes y muyeres, según les concepciones de los conceutos acomuñaos de les sociedaes, son temes frecuentes na escritura de Achebe. Foi criticáu como un autor sexista, polo que munchos llamaron la representación acrítica de la sociedá igbo cola so tradición patriarcal, onde los homes más masculinos tomen numberoses esposes, y onde les muyeres son regularmente cutíes.[182] Paradóxicamente, la sociedá igbo valora descomanadamente'l llogru individual, pero tamién ve l'alquisición de muyeres como un indicador del ésitu.[183] Como puede trate enTou se desmorona, la sociedá igbo condena la violencia, anque la capacidá de Onkonkwo de controlar «les sos» muyeres ta íntimamente venceyada a la so dignidá.[183] Poro, les muyeres tán automáticamente privaes de derechos nel sentíu d'algamar una posición alta rellacionada col llogru personal. Otros suxeren que Achebe llindar a representar la visión de xéneru de los personaxes, y señalen que nes sos últimes obres trata d'amosar los peligros inherentes a la esclusión de les muyeres de la sociedá.[184] Tamién se suxirió que Achebe creó deliberadamente esaxeraos binarios de xéneru col fin de representar la hestoria igbo nuna manera reconocible pa los llectores internacionales.[185] Otros suxeren que la llectura de Achebe al traviés d'una lente Womanista dexa una comprensión de les concepciones igbo sobre la complementariedá de xéneru.[186] El Womanismo ye «un conceutu afrocentrico forxáu del feminismu mundial p'analizar la situación de les muyeres africanes negres», que non solo reconoz la opresión patriarcal de les muyeres, sinón que tamién pon de relieve la resistencia y la dignidá de les muyeres africanes.[186] Como la representación de la sociedá y les estructures de parentescu igbo en noveles comoTou se desmorona difier considerablemente de la obra de l'antropoloxía feminista africana, la representación nun tien de tomar se lliteralmente; el llector más bien tien de considerar los roles de muyeres y homes como intencionadamente austeros y contrapuestos. Sía que non, una llectura cuidadosa de Achebe reconoz paradóxicamente la representación hiperbólica de la política de xéneru na sociedá igbo, mientres reconociendo'l matiz necesariu que da a les muyeres de Achebe dalguna axencia y prominencia.
EnTou se demorona, la virilidad furiosa de Okonkwo apodera tou lo «femenino» na so vida, incluyendo la so propia conciencia. Por casu, cuando se siente mal dempués de ser forzáu a matar al so fíu adoptivu, pregúntase: «¿Dende cuando te convertisti nuna vieya muyer temblante?»[187] Arguméntase tamién que'l chi d'unu, o dios personal, ye la madre dientro».[188] Esta comprensión demuestra entá más cómo la hipermasculinidad de Okonkwo malva la so conciencia, yá que'l so despreciu pola so propia madre y otres muyeres tórga-y tar n'harmonía cola so chi. Considera tou lo femenín como desagradable, en parte porque lu recuerden a la galbana y cobardía del so padre.[189] El so padre yera consideráu unagbala, pallabra que se refier a un home ensin títulu, pero que tamién ye sinónimu de «muyer». Poro, Okonkwo non solamente llamenta la falta d'ésitu del so padre, sinón atribuyir a una falta de masculinidad. La feminización de toles coses qu'escarecen d'ésitu o poder por Okonkwo, ye una tema común na novela. La so obsesión cola masculinidad ye alimentada por un intensu medrana a la feminidad, qu'espresa al traviés del abusu físico y verbal de les sos esposes, la so violencia escontra la so comunidá, la so constante esmolición de que'l so fíu Nwoye nun fuera lo suficientemente varonil, y el so deséu de que la so fía Ezinma hubiera nacida un home. Les muyeres na novela, pela so parte, son obedientes, seles, y ausentes en posiciones d'autoridá, a pesar del fechu de que les muyeres igbo participaben tradicionalmente nel lideralgu del pueblu.[190][n 4] Sicasí, la necesidá del equilibriu femenín ye destacáu por Ani, la diosa de la tierra, y el discutiniu estendíu de «Nneka» («la madre ye suprema») nel capítulu catorce.[191] L'esfotu de Ekwefi y el so amor por Ezinma, a pesar de los sos munchos albuertos involuntarios, ye vistu como un homenaxe a la femineidad igbo, que suel definise pola maternidá.[192] La derrota de Okonkwo ye vistu por dalgunos como una vindicación de la necesidá d'una ética femenina equilibradora.[189][193] Dalgunos tamién sostuvieron que tolos fracasos de Okonkwo tán amestaos al so despreciu y medrana a les muyeres y la so incapacidá d'establecer bones rellaciones personales coles muyeres na so vida: les sos esposes, les sos fíes y la so propia madre.[188] Achebe espresó la so frustración por ser frecuentemente mal entendíu nesti puntu, diciendo «Quiero cuasi glayar queTou se desmorona ta del llau de les muyeres... Y que Okonkwo ta pagando la pena pol so tratamientu de les muyeres; que tolos sos problemes, toles coses que fizo mal, pueden ser vistos como ofienses contra lo femenino».[194] N'efeutu, arguméntase que la violenta y vehemente posición anti muyer de Okonkwo ye la esceición, non la norma, na so comunidá de Umuofia y na sociedá igbo polo xeneral.[195] Entá asina, la escritura poscolonial d'África esta fondamente centrada nel home, un fenómenu que nun ye solliviáu col tropu frecuente de la muyer africana como la realización de la visión del escritor masculín pa la nueva África».[196] Arguméntase que, entá cuando les muyeres y les sos vides tuvieren una representación más central na lliteratura, l'escritor masculín sigue siendo'l visionariu, ente que la muyer ye'l signu» de los cambeos por venir.
Beatrice Nwanyibuife, enFormigueros de la sabana, ye'l primer personaxe central femenín nes noveles de Achebe. Como muyer independiente na ciudá, Beatrice esforciar por llograr l'equilibriu que Okonkwo tantu escarecía. Ella refuta la idea de que precisaría un home, y apriende adulces sobre Idemili, una diosa que permedia l'agresión del poder masculín.[197] Anque les etapes finales de la novela amosar nun papel de madre criadora, Beatrice caltiénse firme nel so convencimientu de que les muyeres nun tienen de llindar se a estes capacidaes.[198]
Achebe foi llamáu «el padre de la escritura africano moderna»,[142] y escribiéronse munchos llibros y ensayos sobre la so obra mientres los últimos cincuenta años. En 1992 convertir nel primer escritor vivu incluyíu na coleición de laBiblioteca Everyman publicada porAlfred A. Knopf.[199] El so sesentenu aniversariu celebrar naUniversidá de Nixeria por un «¿Quién ye quién na lliteratura africana» internacional. Un observador comentó: «[Esto] nunca asocediera enantes na lliteratura africana en cualquier llugar del continente».[200]
Achebe apurrió un modelu» pa los escritores africanos de les siguientes xeneraciones.[18] En 1982, foi gallardoniáu con un títulu honorariu de laUniversidá de Kent. Na ceremonia, el profesor Robert Gibson dixo que l'escritor nixerianu «ye agora veneráu como maestru pola xeneración d'escritores africanos más nuevu y con regularidá recurren a él en busca de conseyu ya inspiración».[201] El so impautu resona con fuercia nos círculos lliterarios, inclusive fora d'África. La novelistaMargaret Atwood llamar «un escritor máxicu - unu de los más grandes del sieglu XX». La poetaMaya Angelou emponderóTou se desmorona como un llibru nel que «tolos llectores atopar colos sos hermanos, hermanes, padres y amigos y allos mesmos, a lo llargo de los caminos de Nixeria».[202]Nelson Mandela, recordando'l so tiempu como prisioneru políticu, referir a Achebe como l'escritor «en que la so compañía cayer los murios de la prisión»,[203] y que la so obraTou se desmorona inspirólu a siguir la llucha p'acabar col apartheid.[36] El premiu NobelToni Morrison comentó que la obra de Achebe inspirar a convertise n'escritor y «desamarró la so rellación amorosa cola lliteratura africana».[36]
Tornó dos veces l'honor de Nixeria Commander of the Federal Republic (Comandante de la República Federal), en 2004 y 2011, diciendo:[208]
«En particular vi'l caos nel mio propiu estáu de Anambra, onde una pequeña camarilla de renegaos, jactándose abiertamente de les sos conexones n'estamentos elevaos, paez decidida a convertir a la mio patria nun feudu ensin llei y en bancarrota. Toi ablayáu pol descaru d'esta camarilla y el silenciu, sinón connivencia, de la Presidencia».[208]
A pesar de los sos llogros académicos y la importancia global de la so obra, Achebe nunca recibió'lPremiu Nobel, lo que dellos observadores consideraron inxustu.[209][210] CuandoWole Soyinka foi gallardoniáu colPremiu Nobel de Lliteratura de 1986, Achebe xunir al restu de Nixeria na celebración del primer africanu en ganar el premiu. Allabó la «estupenda exhibición d'enerxía y vitalidá» de Soyinka, y dixo que taba «eminentemente merecedor de cualquier premiu».[211] Un periodista deQuality Weekly preguntó a Achebe en 1988 lo que sentía por nun ganar un Premiu Nobel; contestó: «La mio posición ye que'l Premiu Nobel ye importante, pero tratar d'un premiu européu. Nun ye un premiu africanu... La lliteratura nun ye un campeonatu de pesu pesáu. Los nixerianos pueden pensar, yá sabes, esti home foi noquiáu. Nun tien nada que ver con eso».[212]
↑El monte malu» ye un llugar onde se tiren los ximielgos (consideraos una abominación pola comunidá) a morrer. Como los misioneros perseveran, a pesar del so allugamientu, llogren convencer a dalgunos na comunidá que la superstición nun ye xustificada.[48]
↑El so últimu llibru,There Was a Country, ye una autobiografía sobre les sos esperiencies y puntos de vista de la guerra civil. El llibru foi probablemente'l más criticáu de los sos escritos, especialmente polos nixerianos, y munchos argumentaron que'l profesor non redigió un rellatu equilibráu sinón qu'escribió más como un igbo que como un nixerianu.[144]
↑Bicknell (1996) cita un estudiu realizáu por Kemene Okonjo (1976) «The Dual-Sex Political System in Operation: Igbo Women and Community Politics in Midwestern Nixeria», en Nancy J. Hafkin y Edna G. Bay (eds),Women in Africa. Stanford: Stanford University Press.[190]
12Afirmao en:autoridaes BNF. Identificador BnF:11888047x. Data de consulta: 10 ochobre 2015. Autor: Biblioteca Nacional de Francia. Llingua de la obra o nome: francés.
Atkinson,William(1 xineru 2004).«Bound in Blackwood's: The Imperialism of 'The Heart of Darkness' in Its Immediate Context»(n'inglés).Twentieth Century Literature50(4).
Azohu, Virginia(1996).«Culture and the Frontiers of Language», Ihekweazu, Edith:Eagle on Iroko: Selected Papers from the Chinua Achebe International Symposium, 1990(n'inglés).Ibadan, Nixeria:Heinemann Educational Books (Nixeria) PLC.ISBN 978-978-129-379-5.
Bestman, A.M.(2012).«Reading Chinua Achebe's Things Fall Apart through the Womanist lens: The imperative of the female principle», C. Anyadike y K.A. Ayoola (Eds.):Blazing the Path: Fifty Years of Things Fall Apart(n'inglés).Ibadan:HEBN Publishers Plc,páx. 155-173.
Bicknell, Catherine(1996).«Achebe's Women: Mothers, Priestesses, And Young Urban Professionals», Ihekweazu, Edith:Eagle on Iroko: Selected Papers from the Chinua Achebe International Symposium, 1990(n'inglés).Ibadan, Nixeria:Heinemann Educational Books (Nixeria) PLC.ISBN 978-978-129-379-5.
Corley,Í.(2009).«Conjecture, hypermasculinity, and disavowal inThings Fall Apart»(n'inglés).Interventions11(2):páxs.203-211.
Döring, Tobias(1996).Chinua Achebe und Joyce Cary. Ein postkoloniales Rewriting englischer Afrika-Fiktionen(n'alemán).Pfaffenweiler, Alemaña:Centaurus.ISBN 978-0-7618-1721-5.
Egar, Emmanuel Edame(2000).The Rhetorical Implications of Chinua Achebe's "Things Fall Apart"(n'inglés).Lanham, Maryland:University Press of America.ISBN 978-0-7618-1721-5.
Egejuru, Phanuel(1996).«Orethory Okwu Oka: A Neglected Technique in Achebe's Literary Artistry», Ihekweazu, Edith:Eagle on Iroko: Selected Papers from the Chinua Achebe International Symposium, 1990(n'inglés).Ibadan, Nixeria:Heinemann Educational Books.ISBN 978-978-129-379-5.
Egejuru, Phanuel Akubueze(2001).Chinua Achebe: Pure and Simple, an Oral Biography(n'inglés).Stoke-on-Trent:Malthouse Press.ISBN 978-978-023-148-4.
Ekwe-Ekwe, Herbert(2001).African Literature in Defence of History: An Essay on Chinua Achebe(n'inglés).Dakar:African Renaissance.ISBN 978-1-903625-10-1.
Emenyonu, Ernest N(1991).«Chinua Achebe'sThings Fall Apart: A Classic Study in Colonial Diplomatic Tactlessness», Petersen, Kirsten Holst y Anna Rutherford (eds):Chinua Achebe: A Celebration(n'inglés).Oxford, Inglaterra:Dangaroo Press.ISBN 978-0-435-08060-0.
Emenyonu, Ernest N(1996).«Foreword: For Whom The Honour Is Due», Ihekweazu, Edith:Eagle on Iroko: Selected Papers from the Chinua Achebe International Symposium, 1990(n'inglés).Ibadan, Nixeria:Heinemann Educational Books (Nixeria) PLC.ISBN 978-978-129-379-5.
Emenyonu, Ernest N. (ed.)(2004).Emerging Perspectives on Chinua Achebe(n'inglés).Trenton, New Jersey:Africa World Press.ISBN 978-0-86543-878-1.
(1997).Chinua Achebe: A Biography(n'inglés).Bloomington:Indiana University Press.ISBN 978-0-253-33342-1.
Jaya Lakshmi, Rayo V(2003).Culture and Anarchy in the Novels of Chinua Achebe(n'inglés).Bareilly:Prakash Book Depot.
JBHE(seronda 2001).«Chinua Achebe of Bard College»(n'inglés).The Journal of Blacks in Higher Education33:páxs.28-29.doi:10.2307/2678893.ISSN1077-3711.
Jeyifo,B(1993).«Okonkwo and his mother: Things Fall Apart and issues of gender in the constitution of African postcolonial discourse»(n'inglés).Callaloo16(4):páxs.847-858.
Killam, G. D(1977).The Writings of Chinua Achebe(n'inglés).Londres:Heinemann Educational Books.ISBN 978-0-435-91665-7.
Laurence, Margaret(2001).Long Drums and Cannons: Nigerian Dramatists and Novelists, 1952–1966(n'inglés).Alberta:University of Alberta Press.ISBN 978-0-88864-332-2.
Naydenova, Natalia; Camara, Salihou(2013).Littérature africaine et identité: un hommage à Chinua Achebe(en francés).Paris:Editions L'Harmattan.ISBN 978-2-343-01253-7.
Niven, Alistair(1991).«Chinua Achebe and the Possibility of Modern Tragedy», Petersen, Kirsten Holst y Anna Rutherford (eds):Chinua Achebe: A Celebration(n'inglés).Oxford, Inglaterra:Dangaroo Press.ISBN 978-0-435-08060-0.
Njoku, Benedict Chiaka(1984).The Four Novels of Chinua Achebe: A Critical Study(n'inglés).Nueva York:P. Lang.ISBN 978-0-8204-0154-6.
Nnolim, Charles(1996).«The Artist in Search of The Right Leadership: Achebe As a Social Critic», Ihekweazu, Edith:Eagle on Iroko: Selected Papers from the Chinua Achebe International Symposium, 1990(n'inglés).Ibadan, Nixeria:Heinemann Educational Books (Nixeria) PLC.ISBN 978-978-129-379-5.
Ogede, Ode(2001).Achebe and the Politics of Representation: Form Against Itself, From Colonial Conquest and Occupation to Post-Independence Disillusionment(n'inglés).ISBN 978-0-86543-774-6.
Ogede,Ode(1 xineru 2001a títulu Oral Tradition and Modern Storytelling: Revisiting Chinua Achebe's Short Stories).International Fiction Review28(1/2):páxs.67–77.ISSN0315-4149.
</ref>
Ojinmah, Umelo(1991).Chinua Achebe: New Perspectives(n'inglés).Ibadan:Spectrum Books Limited.ISBN 978-978-2461-16-2.
Okpewho, Isidore (ed.)(2003).Chinua Achebe's 'Things Fall Apart': A Casebook(n'inglés).Oxford, Inglaterra:Oxford University Press.ISBN 978-0-19-514763-6.
Petersen, Kirsten Holst; Rutherford, Anna(1991).Chinua Achebe: A Celebration(n'inglés).Portsmouth, NH:Heinemann.ISBN 978-0-435-08060-0.
Sallah, Tijan M.; Okonjo-Iweala, Ngozi(2003).Chinua Achebe, Teacher of Light: A Biography(n'inglés).Trenton, New Jersey:Africa World Press.ISBN 978-1-59221-031-2.
Udumukwu, O.(2012).«Violence against Achebe's women: Onkonkwo and “The Gun that Never Shot"», Helen Chukwuma (ed.):Achebe's Women: Imagism and Power(n'inglés),páx. 201-221.
Watts,Cedric(1983).«A Bloody Racist: About Achebe's View of Conrad»(n'inglés).The Yearbook of English Studies13:páxs.196–209.
WLT(xineru-abril 2005).«Author Profile: Chinua Achebe»(n'inglés).World Literature Today.University of Oklahoma79(1).