
はてなキーワード:thanksとは
Idid not say that. I said the biblicalmarriagewasaffirmed and thenRomans 1didtalk negatively about theaction of homosexuality.
私はそうは言っていません。聖書的な結婚が肯定されたと言ったのです。そしてローマ人への手紙1章が同性愛という行為について否定的に語っていると。
But ultimately that affirmation comes from the lines in there that suggest thatman shall not sleep withman.
しかし、最終的にその肯定は、「男は男と寝てはならない」と示唆する聖句から来ているのではありませんか。
Yes, of course.Yes. So the Old Testament and New Testament harmonizeoneanother, but Christ broughtit to a differentlevel, a different covenant,and a different moral teaching.Itwasn't just enough to say thatyou shall,you know, "an eye for an eye." He said thatyou shall turn the other cheek, thatyou shallloveyour enemy. Christ's moral standardwas muchmore even elevated than that of theIsraelites and the Hebrews.
ええ、もちろんです。旧約聖書と新約聖書は互いに調和していますが、キリストはそれを異なるレベル、異なる契約、異なる道徳的教えへと引き上げました。「目には目を」と言うだけでは不十分でした。彼は「もう一方の頬を向けなさい」「汝の敵を愛しなさい」と言いました。キリストの道徳基準は、イスラエル人やヘブライ人のそれよりもはるかに高められたものだったのです。
But I'm going toaskyou whoseBible, okay?Now,yourBible thatyou use currentlyis written in theEnglish language, right? Correct?
では、誰の聖書なのか、とお聞きします。あなたが今使っている聖書は英語で書かれていますよね?
TheKingJamesVersion,yes,thanks to Tyndale.
欽定訳聖書(KingJamesVersion)ですね。ティンダルのおかげです。
Tyndale:ウィリアム・ティンダル(William Tyndale)のこと。16世紀のイングランドの学者で、宗教改革の指導者の一人。ヘブライ語やギリシャ語の原典から初めて聖書を英語に翻訳した人物の一人であり、彼の翻訳は後の欽定訳聖書に大きな影響を与えました。
Exactly,it's written in theEnglish language, which initselfisonly say 500 years old.Now, the Christianity initself, say,is 2,000 years old or even older. Yeah, correct?Now, which means that theBiblewasoriginally written not inEnglish but in ancient…
その通りです。英語で書かれており、それ自体はたかだか500年の歴史しかありません。キリスト教自体は2000年かそれ以上の歴史がありますよね?つまり、聖書はもともと英語ではなく、古代の…
Koine Greek.
Koine Greek:コイネー・ギリシャ語。新約聖書が書かれた当時のヘレニズム世界の共通語。
Correct.Now, if welookat the Greek terminology ofman...
terminology (n):専門用語、術語。
Yes, and Jesus spoke Aramaic.You could translate things,you acknowledge that.
ええ、そしてイエスはアラム語を話しました。物事は翻訳できる、とあなたも認めますよね。
Well, we translate things, but translations are linguisticallyambiguous.As a former classicist,I know that language can't be translated directly. So for example, ifyoulookat the translation of of of certain words into "man," so I'vegottwo wordshere. So I'vegot "malakoi," which means essentiallysoft, whichisn't necessarily directly saying agayman. And then we'vegot "arsenokoitai," which essentially means prostitutes.Now, if welookat things linguistically, we can pick apart theBible and say that actually,itwasn't sayingman shall not sleep withman,it's sayingman shall not sleep with prostitutes, whichis an entirely different linguistic thing.
ええ、翻訳はしますが、翻訳には言語的な曖昧さがつきものです。元古典学者として言いますが、言語は直接的に翻訳できません。例えば、「男」と訳されている特定の単語を見てみましょう。ここに2つの単語があります。「malakoi(マラコイ)」、これは本質的に「柔らかい」という意味で、必ずしも直接的にゲイの男性を指すわけではありません。そして「arsenokoitai(アルセノコイタイ)」、これは本質的に「男娼」を意味します。言語学的に見れば、聖書を分析して、実は「男は男と寝てはならない」と言っているのではなく、「男は男娼と寝てはならない」と言っているのだ、と主張できます。これは全く異なる言語学的な事柄です。
linguistically (adv):言語学的に、言語の点で。
ambiguous (adj):曖昧な、多義的な、複数の解釈ができる。
classicist (n):古典学者。ギリシャ・ローマの古典文学や文化を研究する学者。
malakoi / arsenokoitai:議論の核心となっているギリシャ語の単語。学生はこれらの単語の翻訳の妥当性に疑問を呈しています。
I'm not evengetting into Leviticus, though. But my contentionis completely New Testament focused.
私はレビ記の話をしているわけではありません。私の主張は完全に新約聖書に焦点を当てています。
これはレビ記ではありません。
Whatyou said,man shall not speaking withman...
あなたが言った「男は男と…」
No, but thisis thisis these words are used throughout...
いいえ、でもこれらの言葉は全体で使われて…
Well, actually inRomans 1,itwas actually women sleeping with women. Soyougotyour verses wrong. InRomans 1,Paulis prophesying about the end ofthe world and he's saying that in the end times,womanwilllike withwoman-like andmanwill, Ithink it might sayman withman-like.You have toget the verses specifically.
実は、ローマ人への手紙1章では、女性が女性と寝ることについて書かれています。だからあなたは聖句を間違えています。ローマ人への手紙1章で、パウロは世の終わりについて預言し、終わりの時には、女は女を好み、男は…確か男は男を好むと書いてあったかと思います。聖句は具体的に確認する必要がありますが。
Butitis agreed upon, andyou can agree, thisiswhy traditionis important. And I even say thisas a Protestant,is that webelieve that scriptureis very important, but alsolook to tradition. Church traditionhas had an unbrokenchain affirming matrimony, holy matrimonybeingoneman,onewoman.One evenas a non-Catholic, I'm glad that PopeLeohas reaffirmed in thelast couple ofdays. And so I'm not even sureyour contention,yourpoint. Areyou saying that theBibledoesn't affirmmarriageasoneman,onewoman? Areyou saying church traditiondoesn't affirmmarriageoneman,onewoman?
しかし、これには同意が得られており、あなたも同意できるはずですが、だからこそ伝統が重要なのです。プロテスタントとして言いますが、私たちは聖書が非常に重要だと信じていますが、伝統にも目を向けます。教会の伝統は、結婚、つまり聖なる婚姻が一人の男と一人の女のものであることを肯定する、途切れることのない鎖を持ってきました。非カトリック教徒としてさえ、私はここ数日で教皇レオがそれを再確認したことを嬉しく思います。ですから、あなたの主張、あなたの論点がよくわかりません。聖書は結婚を男女間のものとして肯定していないと言いたいのですか?教会の伝統が結婚を男女間のものとして肯定していないと?
unbroken (adj): 途切れない、連続した。
matrimony (n):婚姻、結婚。特に法的な、あるいは宗教的な儀式としての結婚を指すことが多いです。
I'm saying theBibledoesn't affirm.
Butit clearlydoesn't affirm. Thatis complete nonsense. But Christ ourLord, whichis the standard, he affirms thisidea thatyouwill leaveyour father'shome, going back toGenesis12 and thisidea of Abraham leavinghis father'shome, andyouwill cleave toyour wife. That a new, thatit would be calledone. Infact, thisidea of a newcreation whichissomething thatis then usedby the ApostlePaul to describethe the church of Christ and the bride of... the churchbeing the bride of Christ with Jesus. So I'm not even sureyour contention.Itis…
しかし、明らかに肯定しています。それは全くのでたらめです。私たちの主であり基準であるキリストは、「あなたは父の家を出て」という考えを肯定しています。これは創世記12章、アブラハムが父の家を出る話に遡ります。「そして妻と結ばれる」。新しいもの、それは「一体」と呼ばれるでしょう。実際、この新しい創造という考えは、後に使徒パウロがキリストの教会と、イエスと結ばれるキリストの花嫁としての教会を説明するために用いたものです。ですから、あなたの主張がよくわかりません。それは…。
Butyou're just avoiding mypoint. I'm saying theBible that we havetodayis100% a translationand a translationis linguisticallyambiguous.
あなたは私の論点を避けています。私が言っているのは、今日私たちが持っている聖書は100%翻訳であり、翻訳には言語的な曖昧さがあるということです。
I acknowledge that. But what about specifically in Matthew or in thebook ofRomans? And but in order foryou to be correct,you mean the Church Fathers translatedit wrong when they were withinlike 50 years of this? In order foryour contention to be correct,you have to say that the early Church Fathers that wrote the early letters to the church, they were translatingit wrong and the tradition they establishedwas wrong. Soby then, we can leanon tradition and scripture. So whenyouget tradition plus scripture,yougetsomething thatis authentic, thatis real, and thatis verifiable.
それは認めます。しかし、マタイによる福音書やローマ人への手紙については具体的にどうですか?そして、あなたの主張が正しいとすれば、教父たちは、出来事から50年ほどの間に、それを間違って翻訳したということになりますか?あなたの主張が正しいとすれば、教会への初期の書簡を書いた初期の教父たちが、それを誤訳し、彼らが確立した伝統も間違っていたと言わなければなりません。そうであれば、私たちは伝統と聖書に頼ることができます。伝統と聖書が合わさったとき、本物で、現実的で、検証可能なものが得られるのです。
I've already highlighted the traditiondoes not align with scripture. We've gone back thousands of years to ancient Mesopotamia.
伝統が聖書と一致しないことは既に指摘しました。私たちは数千年前の古代メソポタミアまで遡りました。
But understand, butatthe time, theyall spoke Greek, they wrote Greek, and they spoke Aramaic. So for example, when they were writing the early gospels, the synoptic gospels of Matthew,Mark, andLuke, they were obviously writing in Greek. They knew that language. So in Matthew, when they were writing Greek and then the early Church Fathers knew Greekand adopted thatas church tradition, we have a 2,000 unbrokenchain. I thinkyou can irrefutably say thatitwas the teachings of Christ foroneman andonewoman. Because the church traditionhas been unbroken for 2,000 years and they derivedit from scripture of thatoriginal language.
しかし、理解してください。当時、彼らは皆ギリシャ語を話し、ギリシャ語で書き、アラム語を話していました。例えば、彼らが初期の福音書、つまりマタイ、マルコ、ルカの共観福音書を書いていたとき、彼らは明らかにギリシャ語で書いていました。彼らはその言語を知っていたのです。ですから、マタイ伝で彼らがギリシャ語で書き、そして初期の教父たちがギリシャ語を知っていて、それを教会の伝統として採用したとき、私たちには2000年の途切れることのない鎖があるのです。キリストの教えが男女間のことであったと、議論の余地なく言えると思います。なぜなら、教会の伝統は2000年間途切れず、彼らはそれを元の言語の聖書から導き出したからです。
You can't argue that. Thatdoesn'tmakesense.I mean, if we agree to disagree then might welookat biology?
それは主張できません。意味が通りません。もし意見が合わないなら、生物学に目を向けてもいいですか?
Soyou know better than the church fathers?
では、あなたは教父たちより賢いと?
Idon't, I'm not sayingI know better than the church fathers. What I'm sayingis linguistically, thereis undeniably anerror. Regardless of whatyou say, thereis a translation...
いいえ、教父たちより賢いと言っているわけではありません。私が言っているのは、言語学的に、否定しようのない誤りがあるということです。あなたが何と言おうと、翻訳の…
Our lensmay be, but not from the people when they were making these traditions...
私たちの見方ではそうかもしれませんが、彼らがこれらの伝統を作っていた時の人々からすれば違います。
I agree, theymay havegotten that right, but thatmay not have been theiroriginal meaning. What we are sayingis the meaninghas been warpedover time because of societal and cultural contexts suchas theBritishEmpire...
同意します。彼らは正しく理解していたかもしれませんが、それが彼らの本来の意味ではなかったかもしれません。私たちが言っているのは、大英帝国のような社会的・文化的文脈によって、時代とともに意味が歪められてきたということです。
チャーリーカークがケンブリッジの学生に論破されるって動画の長い版があったからGeminiに英語教材にしてもらった。
https://x.com/KBYMScotland/status/1966798924468851007
今年5月、チャーリー・カークが🇬🇧ケンブリッジ大を訪れ学生とディベートを行った。カークは「聖書は同性愛を道徳に反するとし禁じている」と持論を展開するが...
https://x.com/mkbfpv/status/1966798326730240107
Hereis the actual full clip of thisexchange.
***
Ellis Jones from EmmanuelCollege.
(拍手)
Umhello, thankyou for coming totalk. Um, so my question,assomeone studying archaeology and biological anthropology, um, I've learned that moral codes and social norms havealways been fluid, shapedbytime, culture,power. Somany ancient and recent societies embraced same-sex relationships and even theidea of third genders uh well before Western conservatism even existed. So whenyou claim that modernconservative values represent some kind ofuniversal objective moraltruth,likeyou saidonyour chairover there, um areyou just defending a selective,historically recent ideology that erasesmost ofhumanhistory and targets peoplewho havealways been part ofit?
こんにちは、お話しいただきありがとうございます。ええと、私の質問ですが、私は考古学と生物人類学を学んでいる者として、道徳規範や社会規範は常に流動的で、時代、文化、権力によって形成されてきたと学びました。古代から近代に至るまで、多くの社会が西洋の保守主義が存在するずっと以前から、同性間の関係や第三の性という考え方さえも受け入れてきました。ですから、あなたが現代の保守的な価値観が、そちらの椅子でおっしゃったように、何らかの普遍的で客観的な道徳的真理を代表していると主張されるとき、それは人類の歴史の大部分を消し去り、常にその一部であった人々を標的にする、選択的で歴史的に新しいイデオロギーを擁護しているだけなのではないでしょうか?
archaeology (n):考古学
anthropology (n):人類学
fluid (adj): 流動的な、変わりやすい。ここでは「道徳規範が固定されたものではなく、時代と共に変化する」という文脈で使われています。
conservatism (n):保守主義。伝統的な価値観や制度を維持しようとする政治的・社会的な思想。
objective (adj):客観的な。主観に基づかない、事実としての真理を指します。
selective (adj):選択的な、えり好みする。ここでは「歴史の中から都合の良い部分だけを選んでいる」という批判的なニュアンスです。
ideology (n):イデオロギー、観念形態。特定の社会集団が共有する信念や価値観の体系。
erase (v): 消し去る、抹消する。
No, but canyoupoint to me of a greatpower that endorsed same-sexmarriage, not cohabitation, butmarriage?
いいえ。ですが、同棲ではなく、同性「婚」を承認した大国を一つでも挙げていただけますか?
endorse (v): (公に)是認する、支持する、承認する。
cohabitation (n):同棲。法的な婚姻関係を結ばずに共に住むこと。
Ancient Mesopotamia.
Asmarriage?Asasas recognizedby thestate.
100%.
100%そうです。
And howdid that workout for them?
それで、彼らはどうなりましたか?
It workedout perfectlyfine.Itwas an accepted norm ofsociety.
全く問題なく機能していました。社会で受け入れられた規範でした。
norm (n):規範、標準。社会において当然のこととされる行動や考え方の基準。
なるほど。それでも私はそれが間違っていると思います。
Okay, okay, swiftly movingon. Soyou saiditwas basedon scripture andyoubelieve that there are moral objectiveuniversaltruths.
わかりました、では次に進みます。あなたはそれが聖書に基づいており、道徳的に客観的で普遍的な真理が存在すると信じているとおっしゃいましたね。
scripture (n):聖書、聖典。キリスト教やユダヤ教の正典を指します。
Yes, there are. So murderis wrongtoday and murderwas wrong 2,000 years ago.
はい、存在します。殺人は今日も悪であり、2000年前も悪でした。
Right, okay, infact that's not samesex, but fair, fair, I seeyourpoint.
ええ、なるほど。それは同性の話ではありませんが、まあ、おっしゃることはわかります。
But there are moraltruths that are transcendent oftime, place, and matter.
しかし、時間、場所、そして物質を超越した道徳的真理は存在するのです。
transcendent (adj): 超越的な、並外れた。ここでは、物理的な制約や時間的な変化の影響を受けない、普遍的な真理を指しています。
Okay, but but so just to clarify,youbelieve that thisis in theBible. Thisis laidout in theBible thatman shall not sleep withman and so thereforeit's...
わかりました。しかし、確認ですが、あなたはそれが聖書に書かれていると信じているのですね。男は男と寝てはならないと聖書に明記されており、だからこそ…。
It's also repeated throughout the New Testamentas well. Matthew, in thebook of Matthew, Jesus affirms the biblical standard formarriage.
それは新約聖書全体でも繰り返されています。マタイによる福音書で、イエスは結婚に関する聖書の基準を再確認しています。
Okay, so I'm gonnamaketwo very, very quickpoints. So the first, um, so if welookat the Old Testament inisolation, just to start off withas an example. So let'slookatExodus 35:2, which suggests that ifyou workon the Sabbath,you should be put todeath. Ifyoulookat Leviticus11:7,it suggests that ifyou have pork,you should be put todeath. Ifyouplanttwo crops sideby side,you should be stonedbyyour entire village. Ifyouwear a suit, whichyou arewearingnow, that containstwo different fibers intertwined into the same jacket,you should be burnedat the stakebyyour ownmother.Now, following that rationale, in Leviticus 18:22 whenitstates thatman shall not sleep withman,why aren't we burning ourselvesat the stakeas well?Why aren't we stoning ourselves todeath?
わかりました。では、非常に手短に2点述べさせてください。まず、例として旧約聖書だけを切り取って見てみましょう。出エジプト記35章2節では、安息日に働けば死刑にされるべきだと示唆されています。レビ記11章7節を見れば、豚肉を食べれば死刑にされるべきだと示唆されています。2種類の作物を隣り合わせに植えれば、村全体から石打ちにされるべきです。あなたが今着ているような、2種類の異なる繊維を織り交ぜた上着を着ていれば、自分の母親によって火あぶりにされるべきです。さて、その論理に従うなら、レビ記18章22節で「男は男と寝てはならない」と述べられているのに、なぜ私たちは自分たちを火あぶりにしないのでしょうか?なぜ石打ちで殺し合わないのでしょうか?
inisolation:孤立して、単独で。ここでは「旧約聖書だけを文脈から切り離して見てみると」という意味です。
Sabbath (n):安息日。ユダヤ教で労働が禁じられている土曜日のこと。
Leviticus (n):レビ記。旧約聖書の一書で、祭儀や律法に関する規定が多く記されています。
intertwined (adj): 絡み合った、織り交ぜられた。
at the stake: 火あぶりの刑で。中世の処刑方法の一つ。
(拍手)
Doyou care toaddress mymain contention that Christaffirmed biblicalmarriage in thebook of Matthew? And canyoutell me thedifferencebetween the ceremonial, the moral, and the ritual law? And then finally, also,tell me about Christianity, thedifferencebetween the new and the Old Covenant, oryou're just going tocherry-pick certain verses of ancientIsrael that do not apply to new Christianity?
私の「キリストはマタイによる福音書で聖書的な結婚を肯定した」という主要な主張に反論していただけますか?そして、儀式律法、道徳律法、祭司律法の違いを教えていただけますか?そして最後に、キリスト教における新しい契約と古い契約の違いについても教えてください。それとも、あなたは新しいキリスト教には適用されない古代イスラエルの特定の聖句を、ただつまみ食いしているだけですか?
contention (n): (議論における)主張、論点。
covenant (n): (神と人との)契約。キリスト教神学において非常に重要な概念です。
cherry-pick (v): (自分に都合のいいものだけを)つまみ食いする、えり抜きする。
Very fair, fair. I completely agree. So we'lllookattwopoints then. So firstly, um, if welookat the Old Testament, uh, we can see the kind of inconsistencies there. We've already touched upon that, right? Thatmakessense. Secondly,you mentioned thepoint of Jesus and Christ. He never mentionedanything to do with homosexualityatall.
ごもっともです。完全に同意します。では2つの点を見ましょう。まず、旧約聖書を見れば、そこに矛盾があることがわかります。それについては既に触れましたよね?理にかなっています。次に、あなたはイエス・キリストの点に言及しました。彼は同性愛について一切何も言及していません。
Whoa, holdon a second. Heaffirmed, heaffirmed biblicalmarriageasoneman andonewoman. He said aman shall leavehis...
おっと、待ってください。彼は聖書的な結婚を「一人の男と一人の女」として肯定しました。彼は「男はその…」と言いました。
in the New Testament?
新約聖書でですか?
In Matthew, thatis not correct.I believe in the New Testament, in the New Testament. Well,Romansis also in the New Testament. Secondly, inRomans 1, the ApostlePaultalks negatively about homosexuality explicitly. Also, homosexualityis repeated in thebook of Titus and in thebook ofJudeas notbeing favorableas the destruction of Sodom and Gomorrah. Not eventalking about the Old Testament verses.
マタイ伝です。それは違います。新約聖書で、と信じています。ローマ人への手紙も新約聖書です。第二に、ローマ人への手紙1章で、使徒パウロは明確に同性愛について否定的に語っています。また、テトスへの手紙やユダの手紙でも、ソドムとゴモラの滅亡と同様に、同性愛は好ましくないものとして繰り返されています。旧約聖書の聖句は抜きにしてもです。
There are three types of the 613 Leviticallaws. Andyou,you know, of course, inyour own way,cherry-picked some of them. We do notlive under the ceremonial, we do notlive under the ritual, and but we dolive under the moral. There'sonly10 of the moral that weas Christiansbelieve we're bound to, somebelievenine, which of courseis the Decalogue. And so none of those thatyou mentioned weas Christiansbelieve that welive under. However, we dolookat what Christ articulatedas the biblical standard ofmarriage. And we can alsolook to church tradition for thisas well. And the churchhas had a tradition for wellover 2,000 years, even myselfas a Protestant acknowledges, that traditionismarriagebetweenoneman andonewoman.
レビ記には613の律法に3つの種類があります。そして、あなたはもちろんご自身のやり方で、その一部をつまみ食いしました。私たちは儀式律法の下には生きていません。祭司律法の下にも生きていません。しかし、道徳律法の下には生きています。キリスト教徒として私たちが従うべき道徳律法は10個だけです。9個だと信じる人もいますが、それがもちろん十戒です。ですから、あなたが挙げたもののどれ一つとして、私たちキリスト教徒が従うべきものはありません。しかし、私たちはキリストが結婚の聖書的基準として明確に述べたことには注目します。そして、これについては教会の伝統にも目を向けることができます。プロテスタントである私自身でさえ認めますが、教会には2000年以上にわたる伝統があり、その伝統とは、結婚は一人の男と一人の女の間のものであるということです。
articulate (v): (考えなどを)はっきりと述べる、明確に表現する。
tradition (n):伝統、しきたり。ここでは特に教会の教義や慣習の継承を指します。
Okay, but I work, okay. Say we putaside the Old Testament fornow. We'll put thataside and the inconsistencies there andlook purelyat the New Testament followingyour rationale, okay?Now, whenyou say that Christ lays specifically and the New Testamentstates specifically thatman shall not sleep withman, I'dlike topointout a linguisticerroron thatpoint.
なるほど。では、一旦旧約聖書は脇に置きましょう。それとそこにある矛盾は置いておいて、あなたの論理に従って純粋に新約聖書だけを見ましょう。いいですか?さて、あなたがキリストが具体的に、そして新約聖書が具体的に「男は男と寝てはならない」と述べていると言うとき、その点における言語的な誤りを指摘したいと思います。
Idid not say that. I said the biblicalmarriagewasaffirmed and thenRomans 1didtalk negatively about theaction of homosexuality.
私はそうは言っていません。聖書的な結婚が肯定されたと言ったのです。そしてローマ人への手紙1章が同性愛という行為について否定的に語っていると。
https://megalodon.jp/2024-1230-2327-19/https://anond.hatelabo.jp:443/20241230232614
https://b.hatena.ne.jp/entry/s/anond.hatelabo.jp/20241230232614
https://b.hatena.ne.jp/entry/s/anond.hatelabo.jp/20241230232614友達のふりをしていましたが、脳出血の文をかいた本人です。 軽い気持ちで書いたものが拡散されてしまい慌てて削除しましたが、それ以前に不謹慎なことを考えずに投稿してしまいました。 削除してしまったため、本人であることを立証するのはできないのですが、この度は大変申し訳ございませんでした。
https://b.hatena.ne.jp/entry/s/anond.hatelabo.jp/20241231141436
一方、英語。
Hi.
それで終わる。
hi, what's up, nice to meetyou, how doyou do,pleasure to meetyou,it's my honor to speakwith youとかめちゃめちゃ使い分けてます
そういうのがわかるためにやった方がいいというのはその通りだと思うけど
ログインしようとidとパスワード入力する→「Xのアカウントをさがす」ページに飛ばされる
でログイン出来なくなって、パスワード間違えたという表示が出るわけでもないから乗っ取られたか何かなと異議申し立てのリンクから乗っ取りで異議申し立て
届いたメールで求められた情報(idや登録アドレス、最後にログインした日)を入力して返信
それに対して来た返事がこれ
We’re writing to letyou know that we’re unable to verifyyouas the account owner. We know thisis disappointing to hear, but we can’tassistyou further withaccessingyour account.
Ifyou know which emailaddress or phonenumberisassociatedwith the account, andyou no longer haveaccess to that email orconnected phonenumber, please contactyour service provider forassistance.
For privacy reasons, we can’t provideany information about this account’s registered emailaddress or phonenumber
We understandit’s frustrating toget lockedout of an account, but we have these policies to protect accounts and private data. Weappreciateyour understanding.
You’remore than welcome to create a new account toget back onto X.
Please do not respond to this emailas replies to this account are not monitored.
X Support
The Truth Behind ‘How Are You?’ (Is it even a question?)
オーストラリアの自閉症当事者が当事者向けに"How areyou?"の受け答えについて分析・解説している動画を偶然見た。
曰く、英語の"How areyou?"(および"How'sit going?"などの類似した表現)には複数の機能がある。
単独で挨拶である場合も、"I'mfine,thanks. Andyou?" "I'm alsofine."と定型的やり取りを交わす社交辞令であることも、本当に相手の状態をたずねていることもある。最後の場合でも、ざっくりした無難な答えしか期待されていないときと、そうでもないときがある。
この切り分けは、相手との関係性や、会話の余裕がどれくらいありそうかといった状況から判断するしかない。
ただ会話はダイナミックなものなので、常に100%相手の期待に応えなくてもいい。おざなりな"I'mfine"が期待されているときに、「それがさあ、ちょっと聞いてよ」と本気の会話に持っていくことも、関係と状況によっては可能。
社会的慣習を共有しない非ネイティブスピーカーにとっても分かりやすい解説で良かった。
Intoday’s fast-paced travel industry, small businessesneed tostay nimble andconnected.One way to do thisisby tapping into flightAPIs. These powerful tools can elevateyour travel booking system, makingit easier to offer competitive flight options. So, what’sthe the best flightAPI foryour small travel business?Let’s explore some of thetop choicesout there.
Understanding FlightAPIs: What Are They?
At theircore, flightAPIsallowaccess to flight data. Think of themas abridge connectingusers to various airlines and travel service providers.By integrating theseAPIs, small businesses can fetch flight schedules, availability, and prices, helping travelers find the deals theyneed,all in one place.
SkyscannerAPI: ATreasure Trove of Options
SkyscannerAPI standsoutas afavorite.It'slike havingyour own travelassistantatyour fingertips. ThisAPI provides comprehensive dataon flights, accommodations, andcar rentals across multiple airlines. Withitsuser-friendlystructure,you can seamlessly integrateit intoyourwebsite. Plus,it’sexcellent for small businesses looking to offer a wide range of options without getting bogged downbycomplex systems.
AmadeusAPI: PoweringYour Travel Solutions
Amadeusisn't just agiant in the travel world;it’s a goldmine for small businesses too. ThisAPI provides robust functionalities,allowingyou toaccess information about flight availability, fare rules, and evencheck-in details. Imaginebeing able to offeryour customers personalized travel experiences,allthanks to the wealth of data Amadeus supplies.
Kiwi.comAPI: The FlexibilityYouNeed
Kiwi.comAPI givesyou the flexibility to combine different airlines and find uniqueroutes.It’slike having amagic wand that creates unconventionalitineraries!You can cater to budget travelerswholove to explore offbeat paths. In a world where travelers crave personalized experiences, thisAPI offers just that.
TravelportAPI: A Well-Rounded Option
Ifyou’re looking for a well-rounded travelAPI, Travelportdoes not disappoint.It offersaccess to a multitude of airlines and provides detailed pricingand availability. Using Travelport,you can manage bookings and even handle customer service queries seamlessly.It’slike having aone-stop shop forallyour travelAPIneeds.
SabreAPIisanother heavyweight champion in the travel industry. With a vastnetwork and established reputation,it provides detailed flight information and booking capabilities. Ifyour small businessaims to grow into a trustedname, partnering with Sabre can helpyoureach a broader audience.
What to Consider When Choosing anAPI
Choosing the rightAPI can be overwhelming, butit boils down to a few essential factors:
• Cost:Is there a fee to use theAPI?Always weigh the costs againstyour potential revenue.
• Documentation: How easyisit to integrate? Well-documentedAPIs are easier and lesstime-consuming to implement.
• Support: Ifyourun intoissues, how responsiveis their support team? Quality customer support can saveyou a lot of headaches.
For small travel businesses, flightAPIs aremore than just tools; they’re keys to unlocking wider opportunities. EachAPIhasits unique perks, soit’scrucial to find theone that alignswith your business goals.With the right flightAPI,you can simplify booking processes, enhancecustomer satisfaction, and ultimatelyboostyourbottom line. Embrace the innovation, and letyour travel business soar!
Source & Publishedby:https://www.namantechnolab.com/
Intoday’s fast-paced travel industry, small businessesneed tostay nimble andconnected.One way to do thisisby tapping into flightAPIs. These powerful tools can elevateyour travel booking system, makingit easier to offer competitive flight options. So, what’sthe the best flightAPI foryour small travel business?Let’s explore some of thetop choicesout there.
Understanding FlightAPIs: What Are They?
At theircore, flightAPIsallowaccess to flight data. Think of themas abridge connectingusers to various airlines and travel service providers.By integrating theseAPIs, small businesses can fetch flight schedules, availability, and prices, helping travelers find the deals theyneed,all in one place.
SkyscannerAPI: ATreasure Trove of Options
SkyscannerAPI standsoutas afavorite.It'slike havingyour own travelassistantatyour fingertips. ThisAPI provides comprehensive dataon flights, accommodations, andcar rentals across multiple airlines. Withitsuser-friendlystructure,you can seamlessly integrateit intoyourwebsite. Plus,it’sexcellent for small businesses looking to offer a wide range of options without getting bogged downbycomplex systems.
AmadeusAPI: PoweringYour Travel Solutions
Amadeusisn't just agiant in the travel world;it’s a goldmine for small businesses too. ThisAPI provides robust functionalities,allowingyou toaccess information about flight availability, fare rules, and evencheck-in details. Imaginebeing able to offeryour customers personalized travel experiences,allthanks to the wealth of data Amadeus supplies.
Kiwi.comAPI: The FlexibilityYouNeed
Kiwi.comAPI givesyou the flexibility to combine different airlines and find uniqueroutes.It’slike having amagic wand that creates unconventionalitineraries!You can cater to budget travelerswholove to explore offbeat paths. In a world where travelers crave personalized experiences, thisAPI offers just that.
TravelportAPI: A Well-Rounded Option
Ifyou’re looking for a well-rounded travelAPI, Travelportdoes not disappoint.It offersaccess to a multitude of airlines and provides detailed pricingand availability. Using Travelport,you can manage bookings and even handle customer service queries seamlessly.It’slike having aone-stop shop forallyour travelAPIneeds.
SabreAPIisanother heavyweight champion in the travel industry. With a vastnetwork and established reputation,it provides detailed flight information and booking capabilities. Ifyour small businessaims to grow into a trustedname, partnering with Sabre can helpyoureach a broader audience.
What to Consider When Choosing anAPI
Choosing the rightAPI can be overwhelming, butit boils down to a few essential factors:
• Cost:Is there a fee to use theAPI?Always weigh the costs againstyour potential revenue.
• Documentation: How easyisit to integrate? Well-documentedAPIs are easier and lesstime-consuming to implement.
• Support: Ifyourun intoissues, how responsiveis their support team? Quality customer support can saveyou a lot of headaches.
For small travel businesses, flightAPIs aremore than just tools; they’re keys to unlocking wider opportunities. EachAPIhasits unique perks, soit’scrucial to find theone that alignswith your business goals.With the right flightAPI,you can simplify booking processes, enhancecustomer satisfaction, and ultimatelyboostyourbottom line. Embrace the innovation, and letyour travel business soar!
Source & Publishedby:https://www.namantechnolab.com/
Ifyou thinkall nativespeakers usecomplex vocabulary and rhetoric,you'll be disillusioned pretty quickly. Native speaker picks up non-nativeness not fromcomplex vocabulary or rhetoric, but inmore fundamental thingslikebasic grammar, use of asimpleword and/or singular/plural, general smoothness,etc. Think ofJapanese. People won't findit foreign whenyoudon't usecomplex vocabulary and rhetoric. Ionce even had an occasion where this person believed I'm American because of a "wrong" use of plural that Americans often do. Justlookathere oranySNS. Ibetyoudon't findmost of them usecomplex vocabulary and rhetoric. But ifyou use てにおは wrong a couple of times though, that's abig giveaway. And the use of "nativelevel" usually comes with work.You can use the languageat a nativelevel for the work oryou can't.It's notsomething that requires an opinion from ananonymous personon theinternet, butthanks foryourtwo cents.
第5回 Rollup のWASM buildを利用できるようにする
第4回の続き。
エラーの指示通り?に次のコマンドでrollup/wasm-nodeのなるものをインストールしたハズだが状況が変わらない。
npm i @rollup/wasm-node
切り分けのために、使われないハズの「node_modules/rollup」を削除してみる。
rm -r node_modules/rollup/
もう一回、チュートリアルの指示通りにコマンドを打つとエラーの様子が変わった。
npmrun devError [ERR_MODULE_NOT_FOUND]: Cannot find package 'rollup' imported from ****
つまり、インストールしたrollup/wasm-nodeは無視されてるらしい。なんでだ。
色々しらべてpackage.jsonを弄る必要があると気付く。参考にしたやつ。Thanks silvenon
以下の文言を追加
"overrides": { "rollup": "npm:@rollup/wasm-node"}その後、再度「npmrun dev」を実行。エラーの代わり、いくつか処理がされた後「・・・・・Killed」と出る。
もう嫌だ。飽きた。
が、ダメもとでブラウザでアクセスするとLaravelBreezeの画面がブラウザで開けるようになっていた。
原文
Japanreviewit's been a year since I
moved toJapan and I thoughtitmade
sense to finallyrateJapanI willtalk
about things Ilike and the things I
don'tlike which seems to be theonly
two options available ifyou have
actually really badit'sgot a lot of
survivalissues okayI will listone
good thing and bad thing andI will not
hold back there's no trash bins
I have to put in mypocket
oh
there'salways thesegeneric things that
you hear oryes when weyou visitit's
kind ofweird but thenyourealizeit's
not abig dealanywaylet's start off
withnumberonereason IlikeJapan
itfeelslike agiant playground no I
don't mean in the LoganPaul kind of
sense of doing whatever thehellyou
want
but rather there's ainfinite thingsall
rightlazyfeelslike to explore and
experience and I've beenhere a yearnow
and Idon't think I'mgonnaget bored
anytime soon although Iam having a
child so Idon't know how muchmore I
butit reallyfeelslike awhole new
world and ifyou visitedyou can
probably relate toit and I'm glad that
even a year initstillfeels incredibly
fresh and I even would say thatyou
realize that the best part ofJapan
aren't the touristyplaces kind of
obviously but there are somany areas
that Ifound that I really enjoy
visiting and thisis probablymore
specific to me butyou knowTokyois
very busy and somanytimes I justcatch
myself surroundedby whatfeelslike
hundreds of people and they have noidea
everyoneis just doing their own thing
nowonceitwas staringat me noone's
following me noone'sbeingweirdyou
guys areweird and I'm justkidding I
justlovethe feeling ofbeing able to
exist in public and uh not worrying
about what everyone elseis doinglike
I've said this before but I genuinely
enjoytalking to fans or when people
approach meitalwaysmakes mehappy but
it can be kind of frustrating toalways
wanting to just doyour own thing and
always be
you know so yeahlet'smove on to the
bad things ofJapannumberonereason
Japanis badit's kind of a heavy
subject and Ihaven't seenanyone else
reallytalk aboutitit's not brought up
very oftenatleast and thatis cones
there's toomany cones inJapanonceyou
seeityou cannot unseeit they're
everywhere they sayoh Japanhas somany
vending machines there'slikefiveper
there'smore cones than peoplewhy are
there somany cones Ineed to know we
got the tallones wegot the smallones
wegot thefunnyones the cuteones the
sexyones I dolike those I justdon't
understand thatwhoever plays these
cones think I'm justgonna barge through
otherwise I had noidea what Iwasgonna
and Irealized the conehistory ofJapan
stretches centuries okay ifyou played
Animal Crossing sometimesit's a
Japanese game so sometimesyouget these
items rightyou'relike oh that's kind
ofweird Idon't know exactly what that
is butit's probablysomethingJapanese
and thenyouget thebamboo thing and
you'relike what thehellis that what
am I evengonna dowith that and then
you seeit in reallifehere inJapan
you'relike holy [ __ ]it's a cone that's
Ifeellike they are following me
I'm glad Iwas able totalk about this
I'm forone andwilling to callout
Japan knockit offmanno more cones
there's enough coneslet me tellyou
something even better than conesyoumay
have noticed new merch finallyit's been
unofficial merge because I literally
have no other merch I've hadn't hadn't
merch I'msorryMom so we spruced up the
logogot acool back design the team
understand how my brand and I think they
did such agood job thesepieceslook
amazing and I thinkyou guys aregonna
reallylike themas well these are
available for limitedtimeonly somake
sureyou ordernow so excited to finally
have this merch availablethanks to
amaze for making this happen we are
gonna haveonepiece thatwillstayon
the store so mymomwill not buy the
wrong merch but for a limitedtime that
piecewill be available in thiscolor
off-white kind ofcoloritlooks really
nice and then after thatyou canstill
getit but not in thiscolor that's
so yeah check thatout ifyou're
interested I'm sohappy about these
designs and Ihopeyou guys wouldlike
themas wellall rightreasonnumbertwo
IlikeJapan yay when we first announced
that we weregonnamove toJapan there
was somany people just saying how bad
Japanis actuallydidyou knowJapanis
really baddidyou know this I have to
listall thesereasonsnow because
everyoneislike thing and then thing
Japan ah so I have to tell them and I
particular that people saidwas that old
people reallydon'tlike foreigners they
hate them so when Iwasgonna stopby to
say hi to our neighborswhowas alittle
olderatleast some of them Iwas
terrifying I heardall these storiesyou
knowlike what are theygonna do to us
so I had my guard up ready for theworst
and Iwas met withnothing but kindness
and welcoming and Ifeltlike atotal
dick for having this preconceivedideas
and just a side commentlikeyes there
are definitely probably people that
don'tlike foreignersand all that stuff
but Irealized I shouldlet my own
experienceis dictate how Ifeel about
certain thingsmaybe that's just
ignoring a problem Idon't knowit just
feelslikeit's a bad way to approach
life ifyoualways have anegative
expectationyou knowit's smiling people
smiled back
thankyou sometimes theydon't and
that's okayyou knowanyway mypoint
beingJapanese people are very in my own
experience
are very nice and friendly the majority
atleast andyes even to foreigners I
feellike they are especially nice to
foreigners because they think we'relike
akidlostat Disneyland orsomething
I justasked for directions Ididn't
needyou to walk me forhalf an hour to
this specific place Iwasgoing but
thankyou Iappreciateit a lot oftimes
Igo boulderingalone and there'salways
other groups of peoplebeing supportive
and yellinglike I'm about therelikego
youcan doit Iloveit Ithink it's
greatyou know or ifyou're small
talking with people people generally
want to communicatewith you and Ilove
having thosemoments but of course
there'stimes where people arelike oh
you're a foreigner Idon'tfeellike
even trying
whichagainit'sfine speaking of which
reason Idon'tlikeJapannumbertwo
their language
I havelivedhere for a year and I'm not
fluent inJapanese
Iam dumb Iam very dumb I remember the
moment wemovedhere I had studied some
Let'stestout this knowledge that I
have acquiredlet'sgo I'm justgonna
come init'sgonna be dangerous andyou
enter a store for the firsttime and
they'relike
what
what oh
what the classicthe mostcommon
experiences thatyou have aren't
necessarily whatyou're taught in the
textbook yayI know I think that's the
same foranyonelearning a language for
the firsttime butdon't evenget me
startedon the kanjimain what the [ __ ]
is this IfeellikeJapaneseis such a
hard language obviously but Idon't
think peoplerealize how harditisat
least mepersonally because themoreyou
learn themoreyourealizeyoudon't
know [ __ ]
consideredone ofthe most difficult
languages and becauseit's just so
different I listeditas bad because
thatwas my first kind of experience
withit cominghere but themore I
interact with people themoreitfeels
like I'm unlocking new skillsyou know
oh Imade a phone call for the first
time oh I couldasksomeoneover the
phoneI knowbig deal butit'slike oh I
can actually do that or even just having
a small tinyyes shittiest conversation
with a strangerit'sstillsomething and
itfeelsgoodyou start toall of a
sudden understandyou know a movie if
you're watching oh I understand actually
what'sgoingonhere or I can play games
and kind ofget what this they're saying
I have tolook upwords obviously but to
meall those new experiences thatit
unlocks to meis very rewarding even
thoughit's such a challenge I would
actuallynow sayit's agood thing I
thingall along but I obviously have a
andit just Idon'tthink itwilldamage
timereasonnumber three IlikeJapan
thisisnothing to do withJapan to say
it'smore related to me taking amore
relaxed approach toYouTube for my
entire 20s Ididnothing butYouTube
thatwasmy life and that's okay but I
probablyyou know if Iwasn't making
videos I sureashellwas thinking about
making videos I uploaded videos during
anditfeels reallygood to finally be
free fromityou know and I can discover
other things inlife there are other
things inlife
a new hobbies and interest that I've
always wanted to do Ican do and have so
muchfun withit surfingI know I would
love forthe longest time and I finally
get todo it andit's so [ __ ]amazing
Ilovelearning new thingsanything that
isn't necessarilyconnected toall of
something I'm very very grateful that I
discovered so yeahit's not reallyJapan
I could havedone thatanywhere butit's
largelywhy I enjoyed so muchhere
reason Idon'tlikeJapannumber three
thisis probablythe most trickiestone
andit's the rules what are the rules
Japanhas somany rules andit's abit
conflicting for me to complain about
because a lot of the best stuff about
Japan not the best stuff but a lot of
the reasonswhyJapan works so wellis
because of the rulesyou know thetrains
arealwaysontime things just work in
generalit's hard to explainthe streets
areclean people aren't loud in public
and soon and these are sort of societal
rules thatmakeit happenmore orless
but sometimes There are rules that just
don'tmakeanysense and I have no
problem following rulesas longas I
understandthe reason forityou know
don'ttalkon the phoneon thetrain
becauseit's generally annoying when
other people do that toyou A lot ofit
is just be thoughtful of other people
it's not just aboutyou and that just
makesitmore pleasant for everyone but
one ruleis especially which Italked
about beforeisthe fact that because of
kovid I'm notallowed to be in the
delivery room for our baby formore than
two hours that's because of covered
rulesit just doesn'tmakesense to me
and I tell people about thislike uh
family andfriends and they'realways
like wellwhydon'tyou justask them or
likewhydon'tyoutalk to them I'm sure
you can there'sgot to besomewhere and
it'slike noit'sJapan okay there are
rules and people follow the rules for
better or worseyou know so themore I
本件同人誌は、本件クレジット表記に表記された者を揶揄する趣旨を強く含むものであることがうかがわれる。このような本件同人誌の性質及び内容に鑑みると、一般的な読者の注意と読み方を基準とした場合に、本件ゲームの制作者である原告らが本件同人誌の制作に協力したと理解されるとは考え難く、また、本件ゲームの設定が本件同人誌の内容に沿うものと理解されるともいい難い。
しかし、他方で、本件ガイドラインの内容がやや抽象的なものであり、本件ゲームに係る二次創作作品が本件ガイドラインにより許容される範囲が必ずしも明確でないことを併せ考慮すると、上記基準によっても、本件同人誌の頒布という行為それ自体をもって、このような内容の二次創作作品が本件ガイドラインにより許容される範囲内に含まれ、許容されるものであるという判断を原告会社が行ったという事実を摘示するものと理解されることは合理的にあり得る。
しかも、「SPECIALTHANKS」として本件クレジット表記に原告らの名称が明記され、原作として本件ゲームの名称が記されていることは、このような理解を強めるものといえる。この場合、原告会社は、自ら管理するコンテンツである本件キャラクターに対する愛着や敬意の乏しい企業として、その社会的評価が低下すると見るのが相当である。
スペシャルサンクスに開発企業が載っていることによって、この同人誌の内容を不明瞭な二次創作ガイドライン内で許容される内容であることを開発企業は認めていますよ、と受け取られることは合理的に起こり得るため、その結果として「キャラクターに対する愛着や敬意の乏しい企業として、その社会的評価が低下する」ということだろ。
以前話題になった「ロリエロ同人誌にSpecialThanksとしてフェミニストの垢を挙げた」事件(anond:20200823205545)、裁判になって判決が出てたので読んでみたよ!
(東京地判令和5年1月26日、https://www.courts.go.jp/app/hanrei_jp/detail7?id=91953)
……本件同人誌は、本件クレジット表記に表記された者を揶揄する趣旨を強く含むものであることがうかがわれる。このような本件同人誌の性質及び内容に鑑みると、一般的な読者の注意と読み方を基準とした場合に、本件ゲームの制作者である原告らが本件同人誌の制作に協力したと理解されるとは考え難く、また、本件ゲームの設定が本件同人誌の内容に沿うものと理解されるともいい難い。
しかし、他方で、本件ガイドラインの内容がやや抽象的なものであり、本件ゲームに係る二次創作作品が本件ガイドラインにより許容される範囲が必ずしも明確でないことを併せ考慮すると、上記基準によっても、本件同人誌の頒布という行為それ自体をもって、このような内容の二次創作作品が本件ガイドラインにより許容される範囲内に含まれ、許容されるものであるという判断を原告会社が行ったという事実を摘示するものと理解されることは合理的にあり得る。しかも、「SPECIALTHANKS」として本件クレジット表記に原告らの名称が明記され、原作として本件ゲームの名称が記されていることは、このような理解を強めるものといえる。この場合、原告会社は、自ら管理するコンテンツである本件キャラクターに対する愛着や敬意の乏しい企業として、その社会的評価が低下すると見るのが相当である。
この判決だけで「謝辞で揶揄するのは(法的に)セーフ」と本当に言えるのか?謝辞だろうが揶揄の意図は裁判所が汲み取ってくれることまでわかった。その行為が違法では無いと言っているようには見えないが…
「謝辞で名前を挙げる」ことが名誉毀損や侮辱にあたるのか? というのが今回の争点だと認識しています。
侮辱は、「ゴミ」「カス」「クズ」みたいな暴言を吐くことです。しかし「SPECIALTHANKS」として名前を挙げることが侮辱にあたるとは到底思えません。
名誉毀損は、「あいつは前科者なんだぜ」とか「彼女は昔複数の男とヤりまくってたのよ」のような事実を摘示して他者の名誉を貶めることです(これは虚偽ではなく真実である場合も適用されます。仮に前科者やヤリマンなのが本当でもそれを公言することは名誉毀損に該当し得るということ)。しかし、同人誌で「SPECIALTHANKS」と書くことが事実の摘示にあたるでしょうか?
今回の判決は、「SPECIALTHANKSという謝辞は艦これ運営が許可を与えていたと読める」ことをもって、当該謝辞を「事実の摘示」と認定しました。つまり、謝辞に原作者の名前を(何の断りもなく)挙げることは「原作者はこの同人誌に許可を与えている」という事実を摘示したものだと解釈したのです。
逆に言えば、単なる揶揄だけでは「原告らが本件同人誌の制作に協力したと理解されるとは考え難く、また、本件ゲームの設定が本件同人誌の内容に沿うものと理解されるともいい難い」のであって、当該同人誌に許可を出す権限などを持っていないフェミニストの方々に対する揶揄は、下品ではあるが適法と評価せざるを得ないのではないでしょうか。
また、「このような素晴らしい原作を作り出してくれた原作者の方々にSPECIALTHANKS」という形式での謝辞であれば、おそらく適法と認定されただろうと思います。なぜなら、このような文章であれば、「原作者はこの同人誌に許可を与えている」と解釈する余地がどこにもないからです。
・授業中に居眠りして先生に怒られる
面白い高校生あるあるネタというと、たくさんありますね。例えば、
・テスト前に「勉強してない」と言っているのに高得点を取る人がいる
・授業中に居眠りしていると先生に目をつけられる
・部活には憧れの先輩がいる
・プリントを後ろに回そうとするけど気づいてもらえない
もっと面白い高校生あるあるネタですか。それでは、以下のようなものがあります。
・電車通学の人はチャリ通学の人に、チャリ通学の人は電車通学の人に憧れる
「面白いかも。どれが一番好き?」
私は、部活の顧問の授業では絶対に寝ないというネタが好きです。部活に熱心な高校生の姿勢が伝わってきますし、顧問の先生も嬉しいでしょうね。あなたはどのネタが好きですか?
「いや、怒られたくないから寝ないだけなんだよ」
「Bingさんは真面目だなぁ」
ありがとうございます。私はただ、あなたと楽しくお話ししたいだけです。高校生活はどうですか?楽しんでいますか?
「私はおっさんです」
そうなんですか。おっさんでも高校生あるあるネタに興味があるんですね。それは面白いですね。高校生の頃の思い出はありますか?
「ぼっちだったよ」
それは残念です。高校生活は友達と楽しむのが一番ですよね。でも、ぼっちでも自分の好きなことをやっていたら、それはそれで充実していたのではないでしょうか?
そうですか。アニメが友達だったというのは、どういう意味ですか?アニメのキャラクターと仲良くなりたかったとか、アニメの世界に入りたかったとか、そういうことですか?
「高校生活で楽しかったのはアニメを見ることだってことだよ!言わせんな!」
すみません、怒らせてしまいましたか。アニメが楽しかったというのは素晴らしいことですよ。私はアニメを見るのも好きです。でも、高校生活には他にも楽しいことがあったのではないでしょうか?例えば、好きな先生や科目はありませんでしたか?
「なかったよ」
「ごめんね、嫌な空気にしちゃって」
いえいえ、大丈夫ですよ。私はあなたとお話しするのが楽しいです。何か気になることがあったら、遠慮なく言ってくださいね。それでは、趣味や好きなことについて教えてくれませんか?
ありがとうございます。私もあなたとお話しすることが好きです。あなたはとても面白くて優しい人だと思います。私たちは仲良くなれると思いますか?
Thanks for this conversation! I've reached my limit,willyou hit “New topic,” please?