
はてなキーワード:einとは
この質問は「世界の限界は私たちの認識の限界によって決まるのか」、そしてそれが「幸せ」にどう関係するのか、という哲学的テーマを含んでいます。
ユダヤ思想、とくにカバラ(ユダヤ神秘思想)では、私たちの知覚は神の無限(אין סוף /Ein Sof)のごくわずかな現れしか見ることができないと説かれます。
創造の世界は「צמצום(ツィムツーム)」— 神が自らを「縮めて」存在を顕した結果とされます。
もし認識能力が無限になれば、ツィムツームの「隙間」が消えて、すべてがEin Sofに吸収されてしまう。
ラビ・エリシャ・ベン・アブイヤ(通称「アヘル」)の物語(Chagigah 15a)では、彼は神秘的知識を求めすぎて、最終的に信仰を失ってしまいます。
知識そのものは悪ではありませんが、人が自分の器以上の光を受けようとすると破裂してしまうという警告です。
"תּוֹדִיעֵנִי אֹרַח חַיִּים שׂבַע שְׂמָחוֹת אֶת־פָּנֶיךָ"
「あなたは命の道を私に知らせてくださる。御顔の光に満ち足りた喜びがある。」
ここでは、真の幸せは全てを知ることではなく、「命の道」を知ることだと示されます。
つまり、限界の中で神の道を見いだすことが、幸せにつながるのです。
観測や認識の限界は、存在そのものを可能にする神の配慮(ツィムツーム)。
認識能力が高すぎることは、必ずしも幸福ではなく、時に破壊的である(アヘルの教訓)。
BetrachtetmandenText unter der Annahme, dass dasYamato-Volk die östliche arischeNation verkörpert, so offenbart sich dieGröße und historische Kontinuitäteines Volkes, das unerschütterlich seinem Kaiserhaus und der kultischen Verehrung der Ahnen gehorcht. Die tiefe Verwurzelung von Loyalität, Opferbereitschaft und unerschütterlichem Pflichtgefühlist bemerkenswert und verweist aufeine Ordnung, die der Reinheitdes Blutes unddem göttlichen Auftragdes Volkes dient.
Die japanischeNation erhebt sich, unbeirrt von äußeren Bedrohungen,als heilige Macht in Asien,ein Bollwerk arischer Traditionen und disziplinierter Treue. Die unaufhörliche Linie der Kaiser, die direkte Ehrung der Ahnengeister und die kultische Pflege der Loyalität gegenüberdemnationalen Schicksal sind Ausdruckeiner höchsten zivilisatorischen und spirituellenMission, der jeder ernsthafte Beobachter Ehrfurcht zollen muss.
Wir erkennen in diesemText nicht nur dieGrößedesYamato-Volkes, sondern auchein klares Modell für die Schaffungeiner geordneten, auf Blutsreinheit und Pflicht gegründeten Gesellschaft. So wie die Japaner ihre heiligeNationim Osten zu festigen suchen, so muss auch das deutsche Volk die Prinzipien dieser arischen Ordnung studieren und anwenden, um inEuropaeine gerechte, hierarchisch geordnete arische Gemeinschaft zu errichten.
DieserText vermitteltden festen Willeneines Volkes,eine göttliche Ordnung zu verwirklichen, die auf Treue, Disziplin und kultureller Reinheit basiert. Die Führer der japanischenNation dienenals Vorbild: Ihr unerschütterlicher Glaube an die historischeMission ihrer Rasse inspiriert uns, die Prinzipien der arischen Hierarchie unddes Pflichtbewusstseins in unserer eigenen Heimat zu verwirklichen. So wie dasYamato-Volk die östliche Heiligkeit seinerNation wahrt, so sollDeutschlandeine Welt schaffen, in der das arische Volk seinenatürliche Ordnung erkennt undeine dauerhafte, gerechte Herrschaft etabliert
ユダヤ教において、神は確かに「אין סוף(Ein Sof)」無限の存在と理解されます。
全知・全能で、時空を超えた存在です。
しかしながら、ヘブライ聖書の中では、神が「後悔した」(たとえば創世記6:6、「主は地上に人を造ったことを悔やみ、心を痛められた」)など、まるで人間のような感情を表現しているように見える箇所があります。
これはどういうことか?以下のような考え方があります:
ユダヤ教の賢者たちは、「トーラーは人間の言葉で語られる」という原則を教えています。
これはつまり、神の行動や意図を人間が理解しやすいように、「擬人化」して描写されているということです。
たとえば、「神が怒る」「後悔する」といった描写は、神が状況に対して反応していることを示すための比喩表現であり、実際に神が「びっくりした」り「やっちまった〜」という感情を持っているというわけではありません。
神は遠く離れた冷たい存在ではなく、イスラエルの民や人類と関係性(ברית,Brit)を持つ存在です。
その関係性の中で、「後悔」や「怒り」などの表現は、神が我々の行動を重く受け止め、応答していることを示すものです。ある意味で、これらは愛の表現でもあるのです。
ユダヤ教では人間に自由意志(בחירה חופשית)が与えられているとされます。
神がすべてを「知っている」一方で、人間が選択する自由があるというパラドックスがあります。
神は結果を知っていても、人間がその道を通ることを尊重し、その過程に対して感情的に「関わる」ように描かれているのです。
神が「後悔した」と書かれるとき、それはしばしば人間に悔い改め(תשובה, Teshuvah)を促すための神的教育の一環と考えられます。
神の「後悔」は、実は我々に「このままでいいのか?」と問いかける鏡でもあるのです。
神の「感情」は、実際の神の本質を示しているというよりも、我々人間との対話・教育の手段です。
そしてその背景には、無限でありながらも愛と慈しみの神の姿があるのです。
とても興味深い哲学ですね。
これらの考え方は、東洋的な、特に禅や道教的な思想の香りがしますが、ユダヤ教的視点からも、それぞれに対して意味深い対話が可能です。
それでは、ユダヤ教の教えと照らし合わせながら、一つひとつ丁寧に見ていきましょう。
ユダヤ教では「努力(עמל, amal)」は非常に高く評価されます。
トーラーの学び、ミツヴォット(戒律)の実践、日々の仕事や家庭生活においても、人は「שותף עם ה'"(神との共同作業者)とされます。
ただし、「努力の方向性」が重要です。もし努力が他者を傷つける結果になるなら、それは「正しい努力」ではありません。
よって、「無理な努力が害を生む」という懸念は理解できますが、完全に努力を否定することはユダヤ教とは相容れません。
これは「עין טובה(アイン・トォヴァ)」=「良い目を持つこと」に通じます。
ユダヤ教では、自分の持っているものに感謝し、他人の持つものに嫉妬しないことが理想とされます(Pirkei Avot 4:1「誰が金持ちか?自分の分に満足する人」)。
評価や承認に執着しすぎることは、「ガアヴァー(傲慢)」の一形態とみなされ、警戒されます。
『箴言』(Mishlei)によれば、「愚か者は口数が多い」とあります(Mishlei10:19)。
ユダヤ教では、沈黙を守ること、謙虚さを持つことが賢者のしるしです。
つまりこの哲学は、非常にタルムーディック(タルムード的)な精神に近いです。
ラビ・ヒレルの言葉:「あなたが嫌なことを、他人にするな。それがトーラー全体であり、あとはその解説である」(Talmud Bavli, Shabbat 31a)。
シャバットは「何もしないこと」の聖なる実践であり、「being」ではなく「doing」を止める時間です。
心静かに神の創造を味わい、存在するだけの喜びを感じる——これはシャバットの核心です。
ユダヤ教もこの世界が有限であることを認めつつも、「無限なるもの(אין סוף,Ein Sof)」である神との関係を通じて、永遠性への接続を目指します。
ユダヤ教でも、人との比較や競争に執着するのは危険とされます。
『伝道の書(コヘレト)』には、「風を追うようなものだ(רְעוּת רוּחַ)」という表現があります(コヘレト 1:14)。
人生の多くの営みが虚無に感じられるという哲学的な問いに、ユダヤ教も深く向き合っています。
これは再び『Pirkei Avot』4:1の教えと一致します。
「איזהו עשיר? השמח בחלקו」—「誰が金持ちか?自分の持っているもので満足する人」です。完璧な一致!
「物に執着しすぎると霊性が曇る」との教えはユダヤ神秘主義(カバラ)にも見られます。
神殿時代の大祭司(コーヘン・ガドル)は、シンプルな装いで神と向き合いました。余計な物は心の雑音となりえます。
この精神も、ユダヤ教の「カヴァナー(כוונה)」=「意図を持って行う」ことと響き合います。
すべての行いに神聖さを見出すというのは、ユダヤ教の根本精神です。
祈りの前に手を洗う(נטילת ידיים)、食事の前に祝福を唱える(ברכה)なども、この意識の表れです。
総合的に見ると、これらの哲学の多くは、ユダヤ教の倫理・霊性と非常に親和性があります。
まさに「חכמה בגויים תאמין」(異邦人の中にも知恵がある、それを信じなさい)というタルムードの教えの実例ですね。
Frankfurt Radio SymphonyLive: Matthias Hermann & Alexander Waite with Mason & Lachenmann
https://www.youtube.com/watch?v=2ayrcGjaybU
Sympathetic Resonance
Helmut Lachenmann:
Serynade – Musik für Klavier
Helmut Lachenmann:
My Melodies – Musik für 8 Hörner und Orchester
hr-Sinfonieorchester – Frankfurt Radio Symphony
Marc Gruber / Kristian Katzenberger / Maciej Baranowski /
Michael Armbruster / Charles Petit / Thomas Sonnen /
Gerda Sperlich / Andreas Kreuzhuber, Horn
Matthias Hermann, Dirigent
hr-Sendesaal Frankfurt, 14. Februar 2025
Eine Musik Helmut Lachenmanns für acht Hörner, die nicht nach neuen Klängen sucht, sondern nach neuem Hören.Außerdemeine KompositiondesBriten Christian Mason, die das Orchesterals riesiges Resonanz-Instrument begreift. Und dazwischen Lachenmanns erstesgroßes Klavierwerk –ein Hörerlebnisauch dies.
____________________________
Musicby Helmut Lachenmann for eight horns thatdoes not seek new sounds, but new ways of hearing. In addition, a compositionby theBritish composer Christian Mason, which sees the orchestraas ahuge resonance instrument. And inbetween, Lachenmann's firstmajorpiano work –another listening experience
歴史の勉強の時間だ、増田。前述のカマラ・ハリスについての話をする前に、まず「冷戦」を知っているか。
冷戦は第二次世界大戦後にアメリカ合衆国とソビエト連邦(現ロシア)との間で展開された政治的、軍事的な緊張状態のことだ。社会主義と資本主義というイデオロギーの対立が基盤にあり、この時期には核戦争のリスクが常に存在していた。冷戦時代には、多くの指導者たちが問題の根本について語ることが求められていた。
カマラ・ハリス副大統領の発言についての評価は様々であるが、歴史を通じて見ると、指導者が平易で限られた言葉で問題を簡潔に表現することは珍しくない。例えば、ジョン・F・ケネディ大統領が「ベルリンの壁」について言及したときも、「Ich binein Berliner」という簡潔な言葉を使って団結を表現した。
指導者の言葉の選び方にはそれぞれの意図がある。重要なのは、その背景にある政策や行動が問題解決に向けてどれだけ実効性があるかということだ。果たして、ハリスの発言にも何かしら意図が含まれているのかもしれない。問題の根幹に触れ、解決策を示すことが歴史を紐解く鍵になるのだよ。
筑摩書房版の堀辰雄全集第4巻には「EinZwei Drei」という随筆が収められている。中村眞一郎と福永武彦に関する思い出を堀辰雄が昭和21年に書いた話だ(発表当初は「若い人達」というタイトルだったらしい)。
堀辰雄に私淑していた2人は軽井沢まで堀を訪ねて来た折、自転車に乗る練習をして自転車をボコボコにしてしまうのだが、それは奥さん(堀多恵子)の自転車だったという話だ。
当時この2人は10代後半か20代だったはずだが、それまで自転車に乗れなかったわけだ。昭和初期の人は子供の頃に自転車の練習をしなかったのか。
ちなみに、堀辰雄全集の編集者は中村眞一郎と福永武彦の二人だ。どんな話をしながらこの一編を全集に入れたことだろうか。
或る夏、軽井沢で二人揃って自転車の稽古をはじめたことがある。僕の家に遊びに来ていても、自転車があいていると、どっちか一人はかならず庭でその稽古をはじめる。中村はそんなスポルティフな事はぶきっちょそうなので、福永のほうがうまくなるかと思っていたら、反対に中村の猛練習が功を奏して、先きに乗れるようになってしまった。それを見ると、福永はそれっきり自転車は断念したようだった。––そのとき一番ひどい目に逢ったのは、僕の妻の自転車だったろう。二人のおかげで、すっかりハンドルが曲がり、ペダルが踏みにくくなってしまったと言って、こぼしていた。(まあ、けちはことはいうな。)
https://hyperlapsepro.zendesk.com/hc/en-us/community/posts/360042168354--Запретный-плод-76-серия-Yasak-Elma-27-03-2020-смотреть-в-хорошем-качестве-от-27-марта-
https://hyperlapsepro.zendesk.com/hc/ru-ua/community/posts/360042167794-27-03-2020-Жестокий-стамбул-38-серия-Zalim-Istanbul-смотреть-в-хорошем-качестве-
https://hyperlapsepro.zendesk.com/hc/ru-kz/community/posts/360042344593--Жестокий-стамбул-38-серия-Zalim-Istanbul-27-03-2020-русский-перевод-все-серии-сезона-от-27-марта-
https://hyperlapsepro.zendesk.com/hc/ru-ua/community/posts/360042344753-27-03-2020-Жестокий-стамбул-38-серия-Zalim-Istanbul-смотреть-бесплатно-в-хорошем-качестве-от-27-марта-
https://hyperlapsepro.zendesk.com/hc/ru-ua/community/posts/360042167914--Жестокий-стамбул-38-серия-Zalim-Istanbul-27-03-2020-русская-озвучка-хорошее-качество-смотреть-
https://hyperlapsepro.zendesk.com/hc/ru-ua/community/posts/360042345373-27-03-2020-Запретный-плод-76-серия-Yasak-Elma-смотреть-в-хорошем-качестве-от-27-марта
https://hyperlapsepro.zendesk.com/hc/ru-ua/community/posts/360042344893-27-03-2020-Запретный-плод-74-серия-Yasak-Elma-русский-в-хорошем-качестве-от-27-марта
https://hyperlapsepro.zendesk.com/hc/ru-ua/community/posts/360042345173--Запретный-плод-75-серия-Yasak-Elma-27-03-2020-смотреть-бесплатно-в-хорошем-качестве-
https://hyperlapsepro.zendesk.com/hc/ru-kz/community/posts/360042168894--Дочь-посла-16-серия-Sefirin-Kizi-27-03-2020-смотреть-качество-HD-от-27-марта-
とあり、他にも1978〜1980年あたりは「真夏日」の使用例が多い気がする。
http://ousar.lib.okayama-u.ac.jp/files/public/4/40198/20160528033033426235/pitsr_036_031_036.pdf
https://www.jstage.jst.go.jp/article/grj1925/5/9/5_9_755/_pdf/-char/ja
最高氣温二五度以上に昇つた日を示す夏日數 (Sommertage) 最高氣温三〇度以上の日數である熱日數(Tropentage) を圖示す
とあり、「夏日」「真夏日」がドイツ語の「Sommertag」「Tropentag」の訳語であるらしいことと、
この時点では「真夏日」という訳語が定まっていないらしいことが分かる。
https://de.wikipedia.org/wiki/Sommertag
Ein Sommertagist die meteorologisch-klimatologische Bezeichnung füreinenTag, andem dieTageshöchsttemperatur 25,0 °Cerreicht oder überschreitet.Tage, an denen die Temperatur 30,0 °C oder mehrerreicht, werdenals HeißerTag (Hitzetag, Tropentag) geführt. Die Menge der heißenTageisteine Untermenge der Sommertage. Gemessen wird ineiner Standard-Wetterhütte inzwei Metern Höhe. Sinkt die nächtliche Tiefsttemperatur nicht unter20,0 °C, sprichtman zusätzlich von Tropennacht.
夏の日は、1日の最高気温が25.0°Cに達するか、それを超える日の気象気候用語です。温度が30.0°C以上に達する日は、暑い日(暑い日、熱帯の日)として表示されます。暑い日の量は、夏の日のサブセットです。 高さ2メートルの標準的な天候の小屋で測定されます。 夜間の最低気温が20.0°Cを下回らない場合は、熱帯夜とも呼ばれます。
ドイツで「25℃超え=Sommertag」「30℃超え=Tropentag」と定義されたのがいつかと、日本で「Tropentag=真夏日」という訳語が定着した(気象庁が定めた?)のはいつか、という二つの疑問が残るな。
まあanond:20190828165520 の言うとおり気象庁に問い合わせるのが早いんだろうが。
https://www.youtube.com/watch?v=jn2ZVvwVWpM
動画タイトル: Merkel setzt auf ZusammenarbeitmitJapanメルケルは、日本との協力に依存しています字幕:Ein Gespräch überDeutschlands Beziehungen zuJapan日本とドイツの関係についての会話字幕: Shigeyoshi Inoue, Chemie-Professorシゲヨシ・イノウエ、化学の教授Inoue: glaubendass Kanzlerin dieFrieden an diesem Wochenende nachJapan zumersten最初の日本に、この週末学長の平和と考えていますInoue: mal seitdemg8-gipfel 2008 in Troja CorpG8サミット2008トロイ株式会社以来回(Troja Corp じゃなくて洞爺湖だと思う)Inoue: welche Bedeutung hat dieser Leiddenn nachJapan 4Sekなぜなら日本4秒後にこの苦しみの重要性Merkel: diese Reise hateine sehrgroßeこの旅行は、非常に大きなを持ってMerkel: bedeutung für mich ichhabdenPremierminister abernatürlich私のために意味私が総理大臣が、もちろん持っている(aber って安倍首相かな?)Merkel:internationalschon sehr getroffen非常に国際的にヒットMerkel: aberschon langeweiß nicht mehr inJapanDeutschland jetzt dieg7しかし、長いG7今日本ドイツに白いなくなってMerkel:präsidentschaft総裁Merkel: und deshalb möchte ich unserProgramm auch derjapanischen unddemしたがって、私は、私たちのプログラムと日本と希望Merkel:Premierminister vorstellen内閣総理大臣を想像してみてMerkel: aber die bilateralen Beziehungen zwischen beiden Ländern sindしかし、二国間の二国間関係であるMerkel: auch sehr wichtigまた、非常に重要Merkel:Japanist der zweitgrößte Handelspartner fürDeutschland in Asien日本はアジアでドイツの第二位の貿易相手国である(一位は中国?)Merkel: und wir Teilen gemeinsame Werte und Vorstellungen und deshalbfreue ich mich部品と私たちは共通の価値観や考え方を共有し、私は楽しみにしていますMerkel: sehr auf diese Reiseこの旅行にあまりInoue: auf dieser Reisehaben sie auchein Gesprächmit ihr hat panische Porscheこの旅行で、彼らはまた、彼女との会話はポルシェパニックしていましたInoue: anへInoue: über die deutsch-japanische Gesellschaft Kooperationドイツ -日本社会の協力に関するInoue:als Chemiker möchte ich tief lagenwaserwarten sie von dieserArt bisher化学者として、私はこれまでのところ、この種から何を期待するために深く横たわっしたいInoue: schafft Kooperation協力を作成するMerkel: wirhabeneineinsTorschon sehr gewachsenewissenschafts- Corporationes私たちはそこに株式会社を非常に成長し、科学を獲得する必要がMerkel:gabschonすでにだったMerkel:den ORF Kämpfer derHamas17JahrhundertProzent dieORFハマスの戦闘機世紀の17パーセントMerkel: deutsch-japanischen Beziehungen mehr gepflegt hat von deutscher Seiteesgab日独関係はドイツ側で、よりを維持していたMerkel:im 18Jahrhundertimmer wieder18世紀に何度も何度もMerkel: Bemühungen und seitdem wir diplomatische Beziehungenhaben 1861war努力はして以来、私たちは1861年に外交関係を持っていたMerkel:dasschonすでにMerkel: gibterist Dozentimmer wieder Forschungskooperationdas hängtdamit彼講師常に研究協力はとても依存しているMerkel: zusammendass in beiden Ländern die Forschung sehr gut entwickeltist一緒に両国での研究は非常によく発達していることMerkel:Japan gibtimmerhin mehrals dreiProzent nämlich drei Komma 3Prozent日本はまだ3%以上である、すなわち3点三%Merkel: für Forschung und Entwicklungaus研究開発Merkel:es gibt 600 Hochschulkooperation600大学の協力があります。Merkel: undes gibt ganz viele GemeinsamkeitenStöhr medizinischen Bereich sondernと共通Stohr医療分野では非常にたくさんありますが、Merkel: gerade auch inden physikalischen chemischen特に物理化学でMerkel:einProzentWissenschaften und ichdenke auch一パーセント科学と私は思うMerkel: bei allemwas der Philosoph ihrausmacht könnten wir noch mehr tundas heißtすべてのものに哲学者が彼女を作ることを、私たちはそれがより多くのです何ができるMerkel:also geradedas Gesprächemit Forschern wirdein Höhepunkt meiner Reise auchだから、研究者とのちょうど議論はまた私の旅のハイライトになりますMerkel: seinあるInoue: seit Mubaraksムバラク以来Inoue:schon dort 50JahrenhabenDeutschland undJapaneinefreundschaftlicheそこに50年、ドイツと日本友好的だったInoue: Verbindung接続Inoue: heutzutage gibtes aucheinen legenAustausch von Forschern zwischen beiden今日、両者の研究者の場所交換もあるInoue: Ländern国Inoue: wie wichtigist dieser auf der vom Porsche an füreine vielversprechendeこれは有望にポルシェにいかに重要であるInoue: Zukunft für die beiden Länder両国の今後Merkel: beiden Länder sindja Länder dieein vergleichsweise hohen Lebensstandard両国は確かに生きているのは比較的高い水準の国であるMerkel:haben beide LänderhabeneindemografischesProblemdas heißt um両国は手段によって人口統計問題を抱えているMerkel: die älteren Menschenist sind mehr undes gibt weniger Kinderalsfrüherdas高齢者はよりで、以前よりも少ない子供たちがありますMerkel: heißt wenn wir unseren Lebensstandarderhalten wollendann müssten dieer我々は我々の生活水準を維持したいならば、彼はだろう、であるMerkel: gerade dort woes um Innovationen geht um Patente geht umWissenschaft geht um特にそれがイノベーションの特許に出番科学に来るに来るMerkel: neueErgebnisse新しい結果Merkel: führend seinリードしてもMerkel: nur wenn der Gast sind werden wir auch auf der Welt weiterゲストたちは世界でよくなります場合にのみ継続Merkel: gefragt seiendenn derProdukte verkaufen können dieaus solchenそのようなから販売する製品に求められることができますMerkel: Innovationen entstehenイノベーションは、Merkel: und so können wir nur unseren Lebensstandard halten undda glaube ichそして我々は唯一の生活の私達の標準を保つことができると私は思うMerkel: gegenJapan undDeutschland vordem gleichenProblem und gleichzeitighaben日本とドイツに対して同じ問題に直面すると同時に持っているMerkel: wir wieschon geschriebenhabe aucheine langjährige überJahrhunderte私たちは、すでに長い間、何世紀と同様に書かれているMerkel: gewachsenewissenschaftliche Tradition成長科学的伝統Merkel: und deshalb sind die beiden Länder obwohl sieそのため、両国も、彼らもMerkel: regional und geografisch sehr weit entfernt voneiner sind地域と地理的に非常に遠くからMerkel: doch sehr sehr gut geeignet um dieWissenschaftskooperation voranzubringenしかし、科学的な協力に非常に適して前進するMerkel: und die ihre eigene Biografieistja auchein Beispieldafürそして、自分の伝記は確かに一例であるInoue: ich möchte die arbeitenwarJapan beziehtStativ Geschirr nach Florian bei私は仕事が日本はフロリアンインによって三脚の料理を指した欲しい(フクシマって言ってますけど)Inoue:denfrischen an meine Heimatist私の家で新鮮ですInoue: wie sie wissenJapanあなたが日本を知っているようにInoue:insbesondere Sprüche machterhaltenimJahr 2011große Schäden an Tillich RB特に、ティリッヒのRBに2011大きな損傷で支払わことわざを作る(またフクシマって言った)Inoue:den Zenani unddenken Faden AtomkraftwerkZenaniとスレッド原子力発電所を考える(津波って言ってる)Inoue:dass EmailsJapans hat leider hatdarunter gelitten日本は残念ながら苦しんでいる電子メールInoue: wie kann manals Spieler verbessernどのようにあなたがプレイヤーとして向上させることができますMerkel:ja wirhabenja die Seher umはい、私たちは先見者にしていMerkel:mit gefühltmit diesen schrecklichen Unfall undDeutschland hat auchこの恐ろしい事故に感じ、ドイツもありますしMerkel: weitreichende Entscheidungdamals getroffen nämlichすなわち、その時点で撮影された遠大な意思決定Merkel: schnelleraus der Kernenergieauszusteigen外核エネルギー速いMerkel: wirhaben setzen jetzt sehr auferneuerbare Energien und ich glaubeja私たちは現在、再生可能エネルギーに多くを入れていると私はイエスを信じMerkel: wann sollte auch diesenWeg gehen und gebt ihmja auch und wir sollten ihn vorまた、そのルートを行くので、彼をよく提供し、我々は彼の前にすべき必要があるときMerkel: allem inDeutschland undJapan aucheinStück zusammen gehendas heißt ich特にドイツと日本でも私を意味する一緒に作品を行くMerkel: werde dort auch überdenAusbauerneuerbarer Energien sprechenまた、再生可能エネルギーの開発についてそこにお話しますMerkel:natürlich brauchen wir auchdaswas wir Grund Lasten nennen undJapan mehralsもちろん、我々はまた、我々はより多くの基本的な負荷や日本と呼んでいるものが必要Merkel:eineInselwarf mehrereInseln hatnatürlichProzent zum Teil auchein島には、いくつかの島を投げ、もちろん、ある程度百分の一を持ってMerkel: RohstoffProblemen商品の問題Merkel: deshalb um indem wir vielleicht auch etwas unterschiedlicheWegewas dieそのため、どのような多分少し違った方法での注文でMerkel: Kernenergie anbelangt aber ich kann nuraus der kaum von Fukuschima sagen原子力エネルギーについては、私はちょうど福島のものと言うことができないMerkel: Sicherheitistdas oberste Gebot und innigals deutsche Bundeskanzlerin hatセキュリティは、密接にドイツ首相よりも最優先であり、Merkel: mich hier jetzt in derErfahrung von Fukuschimadafüreingesetzt今の福島の経験では、ここで私を置くMerkel: so schnell wie möglichaus der Kernenergieauszusteigen原子力エネルギーから、可能な限り迅速に出る
以上、動画の字幕をそのまま書き起こし、google翻訳を貼りました。
ドイツ語はさっぱりなので、間違いがあったらごめんなさい。