Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


はてラボはてな匿名ダイアリー
ようこそ ゲスト さんログインユーザー登録

「Reader」を含む日記RSS

はてなキーワード:Readerとは

次の25件>

2025-12-04

anond:20251204124428

リンリンちゃんコメントとしてたぞ

https://x.com/Lingling_Wei/status/1994453579436789988

More media outlets confirmed our scoop Wed.

ThisJapanesereader wrote: “I see people mockingit just because theWSJ articlewas writtenby aChinese-Americanfemale reporter. Journalists are judgedby their journalistic work, notby their nationality…” Well said. Thankyou.

複数メディア水曜日に我々のスクープ確認しました。

この日本人読者が書いています:「WSJ記事中国系アメリカ人女性記者によって書かれたからといって、それを嘲笑する人々を見かけますジャーナリスト国籍ではなく、ジャーナリスティック仕事によって評価されるべきです…」よく言った。ありがとう

Permalink |記事への反応(0) | 13:02

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2025-08-31

accobatreaderときPC再起動を偉そうに要求してくんじゃねえよ

Permalink |記事への反応(0) | 16:07

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2025-03-18

anond:20250318200123

skimmer noun [C] (READER)

someonewho readssomething quickly in order to understand themain points, without studyingit in detail:

ttps://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/skimmer

Permalink |記事への反応(0) | 20:05

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2025-03-06

ブクマエントリーページを開くブックマークレット

ちょっと長いけど、拡張機能より便利かなと。

javascript:(()=>{const%20loc=document.querySelector('link[rel="canonical"]')||location;const%20urlStr=(loc.href.startsWith('about:reader'))?decodeURIComponent(loc.href.slice(17)):loc.href;const%20url=new%20URL(urlStr);let%20s=url.search;s=(s.startsWith('?page=')||s.startsWith('?P='))?"":s;const%20w=window.open('https://b.hatena.ne.jp/entry?url='+encodeURIComponent(url.origin+url.pathname+s));w.document.close();})();

Permalink |記事への反応(0) | 08:48

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2024-04-14

anond:20240414205852

EddiReaderさん、ファッションダサいけど、とても楽しそうに歌うんだよなぁ

https://www.youtube.com/watch?v=-R0PUdgEbrs

Permalink |記事への反応(0) | 21:13

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2024-03-28

anond:20240328124021

最後Readerの端末が出たのも10年くらい前だったからな

ページ送りのボタンが便利だったんだけどね

自炊書籍も手軽に入れられるのも良かった

Permalink |記事への反応(2) | 12:44

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2022-08-29

anond:20220828112153

DarkReader入れてるけどMacSafari版だけうまく動かんのよね。

なんか背景が白のままになる。

実装が下手くそなんだろうな。増田の。

Permalink |記事への反応(0) | 20:01

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2022-07-19

anond:20220719233023

僕が自分の頭で考えてダイレクトに「あなた課題に対して色んな考えの切り口を提示」をすると、僕の自分意見なっちゃうんだよね。それが意見が偏ってしまって嫌だから僕はカードを引いてもらってる。

タロットカードは世の中の色んなキーワード実用的なものも非実用的なものもいい感じに散りばめてくれてるもの歴史に淘汰されて生き残ってるものから、色んな人が使いやすくなってる。ぶっちゃけいい単語帳とか辞書があれば、それをランダムに引くのでもいいと思うよ。

アドバイスされるのが苦手な人が結構いるけど、自分で引いたカード意味をただ読み解いてるだけだからアドバイスされてるより自分で考えてる感覚が強いみたい。僕は読む手伝いをしてるだけ。タロットカード意味はある程度ちゃん勉強しないとわからないので、素人だと自分で読めない。だから、僕は自分のことをreader(読み手)だよって言ってる。

ちなみにタロットカードって、論理的に覚えやす構成で整ってて、おもしろいよ。大半の構成トランプと一緒だし。

Permalink |記事への反応(1) | 23:59

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2022-06-10

RSSリーダーVivaldi FeedReader」が統合されているのも特徴だ。”

https://b.hatena.ne.jp/entry/s/www.itmedia.co.jp/news/articles/2206/10/news090.html

やってくれたね。Vivaldi

Permalink |記事への反応(0) | 13:06

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2022-04-03

Kindleがほしい

Kindleが欲しいんだけど、画面の解像度とかはそこまでこだわらないので、頑丈なモデルを出してくれないかな。

ケース無しで鞄に入れられるやつが欲しい。カシオあたりが作ってくれたらいいのに。

頑丈な電子書籍端末を出してくれたら、Readerめもkoboでも移るので、ぜひ検討頂きたい。

Permalink |記事への反応(1) | 01:41

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2021-09-23

ラジオドラマ指輪物語まで1年。そろそろ予習を始めよう

2021/9/1620:00-21:00

TBSラジオ「アフター6ジャンクション(3)」

ドラマ指輪物語まで1年。そろそろ予習を始めよう」

ゲスト森瀬繚(「中つ国サーガ読本コラム寄稿

出演:ライムスター宇多丸/宇内梨沙

【「指輪物語」はファンタジー元祖ではない】

・「指輪物語」(1950年代)以前にコナン1930年代)などのヒロイック・ファンタジーがあった。

 →「ソード&ソーサリー」という言葉60年代に生まれた。

・「指輪物語」の米国での出版(1965)以後、“トールキン的なファンタジー”が広まった。

 →当時「トールキンソードソーサリーと呼べるか」論争があった。

 →D&D(1974)など冒険者パーティを組むゲームを通じて、人間種族モンスター種族ゴブリン、オーク、トロルハーフリング(ホ○ット)がメジャーになった。

Amazonプライムドラマ版】※予想含む

映画の「第三紀」に先立つ時代「第二紀」のお話

・"原作"は「シルマリル物語

・冥王サウロン(潜伏中)が関わってくる?

映画版「LotR」冒頭の、サウロンの指が切り取られ、一つの指輪が失われるのが第二紀の終わり

Amazonプライム版のキャラクター名がエルフっぽいので、第二紀前半のエルフ指輪鍛造のころか?

・若きガラドリエル(別キャスト)やエルロンドの青春時代、闇の森のスランドゥイル(レゴラスの父)も登場か?

宇多丸白人中心の人種ステレオタイプがないか?」

森瀬「トールキンそもそも描こうとしたのが現実北方人種北欧系)の世界から……映画ホビット三部作になると人間側の人種バリエーションも広がっている」

【初級課題

エクステンデッド版の映画をみるべし。

・加えて「指輪物語原作解説(追補編)も読むべし。

・「シルマリル物語」「終わらざりし物語」も読んでおくとなお良し。

・これから指輪物語」「ホビット」を読むならどの翻訳で読むか?

 →Apple books(電子版)「指輪物語固有名詞も良い。

 →「ホビット」は原書房おすすめする。解説も充実。

【中級課題

・「ベレンルーシエン」(研究書)

原作英語で読もう!

The Lord of the Rings: AReader's Companion という英語注釈書もある。

英語字幕で映画を見るのもよい。

トールキンが参考にした北欧神話などもよい。

土地勘を養うなら「シャドウ・オブ・モルドール」や「Lord of theRings Online」。

上級課題

・TheHistory of Middle-earth12巻、Kindle版あり)通読ではなく索引的に使う。

エルフ学習映画を見たときエルフパートがわかる喜び。

 →「AGateway to Sindarin」映画の監修者によるエルフ語(シンダール語解説書。

  #ISO言語コードがある……(Wikipedia

 →「『指輪物語エルフ語を読む」少し古いが日本語で読める。

【おまけ(番組外)】

・“エルフ語”対応AI翻訳サービス 「指輪物語パロディーだけではなかった本当の目的 -ITmediaNEWS

 https://www.itmedia.co.jp/news/articles/2109/14/news112.html

Permalink |記事への反応(1) | 22:57

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2021-09-11

鴻巣友季子の時評は何が問題だったのか

 『文學界2021年9月号に掲載された桜庭一樹少女を埋める」を取り上げた、鴻巣友季子による朝日新聞文芸時評に対して、桜庭が抗議の声をあげ、記事の訂正などを求めた(文中敬称略)。

 この問題に関して筆者は「鴻巣友季子の時評は何が問題なのか」に始まる3本の文章投稿した。その後、桜庭の求めに沿う形で、9月1日に朝日新聞デジタル版の時評で文面が修正され、9月7日付朝日新聞本紙および朝日新聞デジタルに、両者と時評担当者見解掲載された。

 この記事では総括として、両者の見解検討するとともに、時評担当者が「期待」しているという「文学についての前向きな議論」のために、この一件にまつわる諸論点を、桜庭鴻巣が直接言及していない点も含めて挙げる。なお、はてな匿名ダイアリー仕様URL掲載可能数に制限があるようなので、最小限に留めている。

見解検討

 両者の主張は、以下のように整理できるだろう。

桜庭文芸時評の評者の主観的な読みは、その読みが合理的であるか否かによらず、実際に作品にそう書かれていたかのようにあらすじとして書いてはならない。

鴻巣文芸時評の評者の主観的な読みは、その読みが合理的であるならば、あらすじとして書いてもよい。

 桜庭は主張の根拠として、そのようなあらすじの書き方が「これから小説を読む方の多様な読みを阻害」し、「〝読者の解釈自由〟を奪」うことを挙げている。

 一方で鴻巣自身の主張を、「あらすじも批評の一部なので、作者が直接描写したものしか書かない等の不文律を作ってしまう事の影響は甚大」であり、「読み方の自由ひいては小説可能性を制限しないか」という懸念により根拠づけている。

 では鴻巣は「あらすじも批評の一部」であるという主張をどのように根拠づけているか。これが不明瞭なのである

 鴻巣は「あらすじと評者の解釈は分けて書いてほしいと要請があったが、これらを分けるのは簡単そうで難しい」と書くが、その後に続くのは、作品創造的な余白を読者が埋めるという、読解についての文章である文学解釈にそのような性質があったとして、それがあらすじと解釈の分離の困難とどう関わるのか、説明されていない(まさかテクストに書いてあることと、書いていない部分から自分想像したこととが融合してしまって分離できないというのだろうか。テクストは目の前にあるのに)。つまり鴻巣は、「書く」ことについて言及していないである解釈批評の一部でしかない。当然ながら、読んだ=解釈しただけでは批評は成立せず、「書く」ことが必要不可欠である。だからこそ桜庭の主張は鴻巣の読みの否定ではなく、「分けて書いてほしい」というものだったのだ。分けて「書く」ことが「読み方の自由」を否定することにはなるまい。そして実際にデジタル版の時評の文面を「修正」できたのだから、分けて書くことはさほど難しくはないはずである

 鴻巣は「合理性」や「妥当性」にこだわりを見せるが、この見解文章がそれらを備えているとは言い難い。また、鴻巣見解を発表する段になっても、そもそも桜庭に何を問われているのか理解していないふりをしている、あるいは単に理解できていない。

 繰り返しになるが、問題は「書く」ことなのだ私小説フィクションからどのように読んでもいいとか、誤読される覚悟もなしに私小説など書くなとか、私は鴻巣評のように読んだとか、信用できない過去語りだとか、あるいは鴻巣誤読しなければこんな事態にはならなかったとか、そんなことは関係ない。どう読んだっていい。批評家が誤読することもあるだろう。批評家が作者の意図しない優れた読解をすることもあるだろう。ただし、自分の読解が生み出しただけの出来事を、実際に作品にそう書かれていたかのようにあらすじとして断定で書くべきではない。

繰り返しになりますが、
作品からの読み、想像であり、実際のテキストには書かれていないストーリーを、主観的な読みではなく実際にそう書かれていたように紹介する」
のは一線を超えていると思ったのです。
作者だからではなく、他の方の本でも同じように疑問を持ったと思います
(この部分です)pic.twitter.com/vFmVBO6fhC桜庭一樹 (@sakurabakazuki)August 27, 2021

いえ、また繰り返しになりますが、どう評しても自由とは言っておらず、
「読まれ方は自由だが、実際の描写にはないストーリーを、読み、想像で考えたとき、それを主観的解釈として書くのはよいが、実際にそう書かれていたように客観的事実として書くのは一線を超えている」
と考えています。(続)—桜庭一樹 (@sakurabakazuki)August 27, 2021

 ただそれだけのことを、桜庭は何度も何度も直接本人に訴えかけた。にもかかわらず、鴻巣がその声が受け止め、真摯に答えたとは思えない。

 この文章を書いている最中に、『現代ビジネス』上に、飯田一史による記事「「少女を埋める」論争が文学史上「奇妙」と言える“3つのワケ”」が掲載された。そこで名古屋大学大学院教授日比嘉高モデル小説研究フロントランナーと言ってよいだろう)は、「作家である桜庭さんの方がTwitter上で『私小説』『実在人物モデルに』と事実立脚している点を強調している」と述べているが、桜庭は慎重に「テクストという事実」と「現実事実」の問題を切り分けている。

この記事でご紹介いただいたのですが、わたし原稿に〝介護中の虐/待〟は書かれておらず、またそのような事実ありません。わたしの書き方がわかりづらかったのかもしれず、その場合は申しわけありません。影響の大きな媒体であり、とても心配です。否定させてください。https://t.co/HdC6Cb8g7b桜庭一樹 (@sakurabakazuki)August 24, 2021

(強調は引用者。これは桜庭が声をあげた最初ツイートだ)

また今回は自伝的随想」としてご紹介くださったこもあり登場人物を離れ実在家族に言われなき誤解が降りかかることを危惧したため、わたしはこのように必死になって訂正をお願いすることになりました。それは確かに、評者の方には関わりのない事情ではありますが…(続)pic.twitter.com/8rixc3Ot4c桜庭一樹 (@sakurabakazuki)August 27, 2021

(強調は引用者)

 桜庭実存にとって「現実事実」がいかに重大なものであったとしても、桜庭あくまでそれを「テクスト(に書いてあるか否か)という事実」と「あらすじの書き方」との問題の下位に位置付けている。主張の動機と主張の根拠を分けるべきである飯田は、「作家が「トラブルを予防する」ために「事実の側に立つ」点でまず「少女を埋める」はきわめて珍しい事例なのだ」と書いているが、「トラブルを予防する」のは主張の根拠ではなく動機である。この一件を「論争」と表現するのであれば、作家動機ではなく、作家根拠フォーカスするべきであるこの記事のまとめ方に〝私は〟断固抗議する。

 とはいえ桜庭見解にも問題点が指摘できる。それも踏まえて、以下、「文学についての前向きな議論」のための論点を、差し当たり三つ挙げる。 

文芸時評というジャンル

 今回の一件に際して、文芸時評不要説や批評の死が取り沙汰されもした。桜庭ツイートで「批評ではない未熟な文章」などの表現を使い、鴻巣見解において「批評」という言葉を用いている。

 だが、文芸時評批評しかないのだろうか? 文芸時評英語ならliteraryreview(あるいはbookreview)やliterary commentary、フランス語でならchronique littéraireなどと言うだろう。批評critiqueと時評は同一視してよいのか? 批評の要素を備えているとしても、時評には時評に固有のジャンル特性があるのではないか

新聞というメディア

 文芸時評新聞という巨大メディア掲載されている点をどう捉えるか? 桜庭見解において朝日新聞の「影響力は甚大」としている。また桜庭は「これから小説を読む方の多様な読み」について言及するが、「これから小説を読まない方」が時評だけを読む可能性も大いにありうるだろう。あるいは前項と関連づければ、文芸誌などの批評は全く読まないが時評は読むという新聞読者はいるだろう。つまり文学の読者と時評の読者は必ずしも重ならない。

 文学の読者であれば私小説で描かれたことが現実でもその通りに起きたと断定できないと承知しているが(あるいは、そのような認識の者を文学の読者と呼ぼう)、時評の読者がそのような前提を共有しているとは限らない。桜庭新聞の影響力への言及の直後に「私は故郷鳥取で一人暮らす実在老いた母にいわれなき誤解、中/傷が及ぶことをも心配し」たと述べている(繰り返すが「をも」という表記に注意。その一点だけで抗議しているのではない)。今回の問題(ここでは主張の論理ではない、現実現象レベルである)はそもそも、「文学についての」「議論」だけに収まらないものをも含んでいるのではなかったか

 以上の論点を踏まえて、時評担当者見解検討することもできるだろう。

書いてあればよいのか

 桜庭見解は冒頭、「私の自伝的な小説少女を埋める』には、主人公の母が病に伏せる父を献身的に看病し、夫婦が深く愛し合っていたことが描かれています」と書く。鴻巣評の印象を覆すためにあえて母の献身夫婦の愛を強調したのだろうが、このまとめ方については異議もあった。文芸評論家藤田直哉が端的に指摘しているのでツイート引用しよう。

夫婦が深く愛し合っていたかどうか」を確定する根拠は、虐/待があったかどうかを確定する根拠と同じぐらい、作品テクストにはないのではないかな。母親がそう言っている、語り手がそう推測したようだ、というところまでは書いてあるが、しかしそれが「作中の事実」かどうかはサスペンドじゃないかな—藤田直哉@新刊『シン・エヴァンゲリオン論』河出新書 (@naoya_fujita)September 7, 2021

 つまりあらすじに書いてよいのは、「作中の事実であるべきではないか 今回であれば、あくまで一人の人物視点に立って、「私の自伝的な小説少女を埋める』では、病に伏せる父と、献身的に看病した母とが深く愛し合っていたことを、主人公が見て取ります」くらいが妥当なのではないか言うなれば、「夫婦が深く愛し合っていた」というのも、「愛しあっていたのだな」という文字列テクストに書いてあるとはいえ中人物の「主観的解釈なのだから、〈そのような解釈が書いてある〉という形であらすじを書くべきではないか

 あるいは、そもそも事実」と相容れない表現というものもある。極端な例を挙げれば、自分幸せだと信じ込みながらオンラインサロン主宰者に投資し続ける人物のことを「幸せ生活を送り」などと書くのは、たとえ作中に「幸せである」と書かれていたとしても、おかしいだろう。幸せ事実ではなく評価からだ。書かれていないことを想像するとともに、読者は書かれていることについても想像し、評価する以上、書いてあれば何でもあらすじに含めてよいとは限らないのではないか

参考になりそうな文献

 最後に、「文学についての前向きな議論」に役立ちそうな文献を、備忘録も兼ねてリストアップしておく。

Permalink |記事への反応(0) | 10:43

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2021-08-30

壊れたNASから金を使ってデータを復旧させた。

安いNASlinuxで動いてる。

分解してSATAケーブルやお立ち台で繋いでもデータは見れない。

USBLinuxとかで繋げば見れるが正直めんどくさい。

ググるとDiskInternalsLinuxReaderが出てきた。

WindowsからLinuxデータが見れるらしい。

ダウンロードして起動するとエクスプローラーのような画面が出てきて、NASファイルシステムが出てきたが、肝心のデータがあるパーティションはXFSなので、金を払わないと写せない。

PayPalで32.95$

USBLinuxを作って起動する手間と値段を比較する。

4000円弱ですぐに外付けHDDにコピれるなら安い。

メールで来たシリアル入力して、無事取りためた写真の復旧が出来た。

Permalink |記事への反応(0) | 23:44

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2021-04-12

anond:20210412162433

単純にランチャーを増やしたくない(=一つのプラットフォームに集約したい)だけだと思う

電子書籍Kindlekoboreader(SONY)、Google booksで購入品が散らばるのが嫌だとかと同じかと。

Permalink |記事への反応(0) | 16:33

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2021-03-18

anond:20210317002946

自分も同じような感じで英語がわかるようになったので、BLに限らず英語二次創作(fanfiction)を読みたいと思っている人向けに書く。

ちなみにShipperは性別関係なく単純に特定キャラクター同士をくっつけて楽しむ人のことを指すよ。特に男性×男性カップリングを楽しむ人はSlasherっていうよ。

Archive of Our Own (AO3)

英語圏で最もメジャー二次創作投稿サイト二次創作メインだけど一次創作original work)を投稿する人もいて、形式小説に限らずイラストビデオオーディオなんでもある。英語以外の言語投稿している人もいる(ドイツ語フランス語イタリア語ロシア語アラビア語中国語韓国語タイ語など)。

参考サイト

ほとんどの作品ユーザー登録なしでも閲覧できるけど、ナマモノ(RPF: Real Person Fiction)とかは作者が登録ユーザー限定公開で書いている場合が多いので登録おすすめ。あと登録するとブックマークとかサブスク機能が利用できるので便利。形式選択して電子書籍としてダウンロードもできる。

FanFiction.net

AO3が出てくる前にメジャーだった二次創作投稿サイト。AO3の開設が2009年なので、それ以前に流行った作品二次創作がAO3にないときにここで探すとあったりする。転載防止のために範囲選択ができないので単語を調べるとき少し面倒。

参考サイト

AO3にもFanFiction.netにもない場合

あきらめるのはまだ早い。Quotev, WattPad, Tumbler,DeviantArt(メインはイラストだけど小説投稿する人もいる),LiveJournalサイト内の検索バーキャラクター名やカップリング名で検索すると見つかることがある。

カップリング名の指定の仕方

基本は A x B (xはアルファベットXの小文字)またはA / Bで表記で、上のPrivatterのリンク先にも書かれてるけど表記の順番に受け攻めは関係ない。すでに特定カップリング名がついているものもある(Johnlockとか)。

作品リンクが切れているとき

作者がアカウントを消去したとかで見れない場合Internet ArchiveWayback Machine魚拓サービス)で作品リンクアドレス検索すると過去に保存されたページを見れたりする。

その他

夢小説

夢主はReaderまたはOFC(OriginalFemale Character)/OMC(OriginalMale Character)で表記されることが多いので、上にあげたサイト検索窓で「キャラクターReader」「キャラクターOFC男性主人公場合OMC)」とかで検索するとヒットする。

名前変換はGoogle拡張機能できるらしい(使ったことない)。Chromeウェブストアで"InteractiveFics"と検索したら出てくる。

Fic-rec

海外二次創作ファンの間では自分が良いと思った作品リストを作ってシェアする文化(?)があるので、手っ取り早く楽しみたい人はGoogleで「カップリング名 ficrec list」で検索すると作品を探す手間が省ける。

辞書

iOS場合は内蔵辞書Androidは良い辞書アプリがなかったかあきらめてブラウザで毎回英単語検索してた。Chrome拡張機能Weblioポップアップ英和辞典は便利。スラングUrban Dictionary最初はいちいち単語引くの面倒だけど読めば読むほど単語引く回数も少なくなっていくよ。

英語に慣れてきたら

辞書を使わないで読めるようになったら洋書に挑戦するのもいい。Project Gutenberg著作権の切れた作品無料公開しているサイト)やAmazon Classicsなら英語古典無料で読める。

動画もいい。カップリング名をYouTube検索するとどこかの誰かがそのカップリングキャラけが出ているシーンを再編集した動画投稿していたりする。

終わりに

本当はリンク全部貼りたかったけどスパム認定されて投稿できなかったか自分でググってください。

最初から気合い入れると疲れるので飽きたら途中でやめてまた気が向いたらやるみたいな感じで大丈夫ネイティブ単語スペル文法を間違えることがあるので、調べてもわからない箇所は読み飛ばしOK自分のペースでコツコツやってたらわかるようになるのでがんばってください。

Permalink |記事への反応(0) | 17:40

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2021-02-10

依存性逆転の法則理解した気がする

抽象依存するってことなんだよね。発想が抽象的でむずかしい。

以下に示すbeforeコード欠点は、IOに関係する部分とビジネスロジック(誇張)が密結合していることで、このメソッドを変更する理由複数存在している点である。(単一責任原則違反)

変更理由は、IOにnullが入ってくることを考慮するとか、暗号化アルゴリズムを変更するあたりがぱっと浮かんだ。

afterのコードは、readerwriter引数から受け取れるようになっていて、インターフェース依存するようになって、単一責任原則を守るようになった。

```

# before

def encrypt

whilechar = readChar do

writeChar(trunslate(char))

end

end

# after

def enctypt(reader,writer)

whilechar =reader.read do

writer.write(trunslate(cahr))

end

end

```

まとめ

インターフェース依存していこうな。

Permalink |記事への反応(0) | 19:47

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2020-09-01

javaでnon bufferdreader なにもするな。素の入力をよこせ、ってどうするの?

Permalink |記事への反応(1) | 18:07

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2020-03-27

楽園こちら側」の「事実に誠意を」をほぼdeepLで翻訳してみた その1

https://georgebest1969.typepad.jp/blog/2020/03/事実に誠意を.html

これが原文です。

外国から問い合わせが来ているけれども時間がなくて訳せないということで、DeepLの性能確認ついでにやってみました。

この私訳と岩田健太郎先生無関係なのでよろしくお願いします。

訳された文章を原文と見比べ、翻訳文章おかしくなったところや慣用句は「必ず日本語側の文章をいじることで」できるだけ解消しました。

よって改変した文章だけをこちらに載せ、改変する必要がなかったところは段落番号しか載せていません。元文章は元ブログを当たってください。

英語に詳しいパーソンが精査していただけると幸いです。

1Most of what I'm about towriteis no different from what I've said anddone in the past. However, I have beenasked the same question repeatedly, so I wouldlike to reiterateit. We have received many inquiries from overseasas well, so we should have prepared the same content inEnglish, but due totime constraints, I'm afraid I'll have toskipit. This articleis designed to be read withoutbasic knowledge of infectious diseases and jargon, butitis rather difficult to understand. Please forgive me for that.

感想:「Chromeかなにかでそれぞれ母国語に訳してお読みいただけると幸いです。」がきれいさっぱり消えている。DeepLの自負心だろう。

2The fact that thenumber of COVID-19 reports inJapanis verylow compared to other countriesisattractingattention fromhomeand abroad.Isittrue?Ithas beenpointedout that thenumber oftestsis so small that wemay be misreading the actualnumber of infected people.

感想homeand abrodeでいいんだろうか?

3 However, thispointis wrongat various layers. In the first place,Japandoes notaim to captureall thenumbers of COVID-19. Whetherit's administrativetesting or insured care, thestatebasicallyhas atestingstrategy in mind to diagnose, hospitalize, andisolate criticallyill patientswhoneed to be hospitalized.Itisnatural that they "haven't figureditout" and theydon't intend to. That's not a bad thing.Infact, the situationis the same in every country, large or small, and no country, whether inthe UnitedStates,Europe, orAsia,isaiming to "capturethe wholenumber.

感想最後の文はなぜか他の文と一緒に入力すると訳してくれなかった。この文一つだけ入力すると訳してくれた。

よく考えると「多かれ少なかれ」は通じないだろうから直した方がよかった。なぜかDeepLに繋がらなくなったのでもう直せない。

WHOもそんなことは求めていない。もっとも、そのわりに日本帰国者無症状者にPCRをやってみたり、無症状な検査陽性者を入院隔離させてみたり(軽症者は自宅じゃなかったの?)、プリンシプルにおいて首尾一貫していない。だから、「彼らがなにがやりたいか私たちはよくわからない」ので、人々は不安になる。リスコミにおける失敗と言えよう。

The WHOis notasking for such a thing. But instead,Japan givesPCR toasymptomatic returnees andisolatesasymptomatictest-positive people in hospital (wasn'tithome for people with minorillnesses?).Ithas not been coherent inits principles. So, peopleget anxious because "we're not sure what they want to do".It's a failure in the press.

感想:「なにがやりたいかよくわからない」に主語付与する必要があった。リスコミがpressになった。よくわかったな。

「〜は自宅じゃなかったの?)、」の、が.になっているのがよくわからない。なぜかDeepLに繋がらなくなったのでもう直せない。

4 ThedifferencebetweenKorea andJapanis the "result" and not the "purpose". In SouthKorea, where thenumber of infected people had surged inone place, we had tofocuson inspections inand around thearea. If such a phenomenon (let's callit an overshoot) occurs inJapan, thenumber of inspectionswill increase. When the situationis different, arguingonlyon the basis of thenumber oftests without observing the situationislike trying to say, "Thatteam made 50 sliding tackles while thisteam madeonlyone," without watching afootball game. In games whereyoudon't have toslide (e.g., whenyou're in possessionthe wholetime), even 0timesisn't a "mistake," and of course 50timesisn't a mistake.

感想特に言うことはない。便利だなあ。

5 全数把握ができていない疾患など山のようにある。日本ではインフルエンザの「全数」把握はしておらず、定点観測である疫学上、感染対策上、それで十分な情報が得られているからだ。日本で毎年風邪が何例発生しているか、正確に把握したデータはない。レセプトデータを見ればわかるじゃないか、というのも間違いで、なぜなら多くの風邪患者は(ぼくのように)受診せずに自然に治るまで待っている。医療に限らず、経済学でも政治学でもデータサンプリングから母数を推定するのがほとんどで、「全数」は非効率的状態把握法なのだ

There are many diseases for which thetotalnumber of patientsis not known. InJapan, we do not have a "total"number of influenza cases, butonly a fixed-point observation. Because that's enough information, both epidemiologically and in terms of infection control. Thereis no accurate dataon how many cases of thecommoncold occur each year inJapan.It's also a mistake to say thatyou can tellby lookingat thereceipt data, because manycold patients (like me)don't see a doctor and wait until they are curednaturally. Notonly in medicine, but also in economics and political science, data aremostly basedonsampling to estimate populationnumbers, and "wholenumbers"is an inefficient way of grasping the situation.

感想:ちょこちょこ変えてある。日本語文章が多少おかしくなっているのは勘弁してほしい。接続詞を適切に入れると格段に翻訳が正確になる。

6 We have not seen the devastation inJapanas inItaly,Spain orNew YorkCity. Thereis no medical collapse in a criticallyill patient, no use of the operating roomas anICU, no piling up of bodieson a skating rink with no place to put them. Even if the "numbers" are not known,itis afact that the current situation inJapan (includingTokyo)is much better controlled than in other countries.

感想特に言うことはない。便利だなあ。

7 Even so,youmay be interested in "Well, what about the actual situation? There are estimates. For example, Dr.Hiroshi Nishiura andhisgroup estimate that thenumber of mildillnesses inJapanmay be twice the reportednumber. Thecatchrateis 0.44, with a 95% confidence interval of 0.37-0.50.

感想特に言うことはない。便利だなあ。

8 Although the studywas basedon data fromChina, thereis no guarantee that theChinese COVID-19 demographicis the sameas theJapaneseone. Also, sincethe original studydid not includeasymptomatic patients or those with minorillnesses thatdid notrequire hospitalization, thenumber of infected patients estimatedon that basis would inevitably be an underestimate. Ifyou aremore paranoid,it's not unreasonable tobelieve that "theJapanese andChineseviruses are different because of the mutation" (although Idon't think so).

感想特に言うことはない。便利だなあ。

9 Thisdoes not diminish thevalue of thepaperitself. Themodel mustalways use existing parameters, anditis often impossible to provethe external validity of these parameters. If the underlying parameters are not reasonable, the predictionswill not be correct. Amodelassumes a simplified world insofarasitis amodel. Amodel without simplification, whichis an adjectival contradiction.

数理モデルのこうした「前提」にイチャモンを付けるのは、例えばAという疾患を対象ランダム比較試験をしたときに、「Bという疾患については説明できないじゃないか」と文句を言うようなもので、業界仁義に反する意味のない揚げ足取りである

To complain about these "assumptions" of the mathematicalmodelislike complaining, for example, "You can't explain disease B," when a randomized controlledtrialis conducted for disease A. Thisis a meaningless tirade against the honor of the industry.

感想;「分からない」を「説明できない」に変えた。多分これでいいと思う。思いたい。

10しかし、論文読み手にとっては別である

However,itis different for thereader of thepaper.

A mathematicalmodel thatassumes a certain hypothesis should have internal academic validity, butitis the responsibility of thereader,as a resident of the real world, to appraiseit in the real world.

Aという疾患を対象にしたRCTの知見をBという疾患に使ってはならないように、数理モデル制限理解し、現実世界にアプライするときに十分注意するのは当然だ。

Justas the RCT findings for disease A should not be used for disease B,itisnatural to understand the limitations of the mathematicalmodel and to be careful when applyingit to the real world. For example,it would be wrong to read thepaper and conclude that thetotalnumber of infected people inTokyois about 500as ofMarch 26.

感想;「読み手は別である」を「読み手にとっては別である」に変更し、「制限限界」は「limitations and limitations」になったので片方削った。

11 Peoplemake mistakes. Themodels are also wrong.Being wrongis not abig deal. The problemis to noticeyour mistakes andmake corrections. Already, agroupat ImperialCollegeLondonhas admitted thatitsoriginal estimate that thepeak of the infection should be moderatedwas "wrong" andhas revisedits prediction that theICUwill soon fail ifitdoes notfight thevirus fairly aggressively.

感想特に言うことはない。便利だなあ。

https://anond.hatelabo.jp/20200327215116その2

Permalink |記事への反応(1) | 21:40

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2020-03-25

anond:20200325142009

RSSReader にでも登録しとけ

Permalink |記事への反応(1) | 20:47

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2019-12-15

anond:20191215205554

QualityReaderからだぞ

Permalink |記事への反応(0) | 20:58

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2019-09-26

anond:20190926140748

三点リーダーreaderじゃなくてleaderなんだよなあ

Permalink |記事への反応(0) | 14:15

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2019-08-23

anond:20190823105410

メタバーズ(SecondLife等)

メタバー「ス」な。

2009年には既に「ゴリ押しされたけど流行らなかったサービス」の代名詞だった。

しろ今はVRの普及によって見直されている。

P2Pサービス(Winny等)

2009年には既にWinnyは使い物にならなくなっていた。

動画サイト上の違法動画」などに焦点は移っており、P2P自体への期待も萎んでいた。

ネットブック(廉価版ノートPC)

2010年iPad発売でネットブック需要タブレットPCに吸収されただけで

廉価版ノートPC市場としては発展し続けていると言える。

3Dテレビ(3D映画のようなものを自宅で見られる機器)

映画アバター」の公開が2009年末なので、

2009年時点で3D映画未来を感じていたなら少し早すぎる。

こちらもVRの普及でむしろ再注目されている。

AR技術(この時代QRコードのようなマーカーを使う方式だった)

順調に発展してきていると言えるのでは。

(発展の速度が遅いという感覚はあるかもしれんが)

RSSReader(LDRクラウドファンディングで生き残るべきだった)

当時も既に枯れた技術未来という感じではなかった気がするが

完全に廃れてしまったのは残念なところ。

Permalink |記事への反応(4) | 11:06

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

anond:20190822233353

2009年のあの頃、未来を感じていたが結局駄目だった技術たち

 

メタバーズ(SecondLife等)

P2Pサービス(Winny等)

ネットブック(廉価版ノートPC)

3Dテレビ(3D映画のようなものを自宅で見られる機器)

AR技術(この時代QRコードのようなマーカーを使う方式だった)

RSSReader(LDRクラウドファンディングで生き残るべきだった)

Permalink |記事への反応(3) | 10:54

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2019-04-07

2019年4月8日をもちまして、Android 2.3/3 端末において、BookLive!Readerがご利用いただけなくなります

対象OSは安定稼働の保証が難しい状況となりましたので、今回の対応を決定いたしました。

何卒ご理解いただけます様、お願い申し上げます

おつかれさまでした

Permalink |記事への反応(0) | 05:20

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

2019-03-03

Foooooというサイト広告通知の消し方

DayzNewsReaderってアプリアンインストールする

Permalink |記事への反応(0) | 13:24

このエントリーをはてなブックマークに追加ツイートシェア

次の25件>
ログインユーザー登録
ようこそ ゲスト さん
Copyright (C) 2001-2025 hatena. All Rights Reserved.

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp